Oh, the hills on the border
'Bout this time of the year
When the mists seem to gather
In the valley of your fears
And you walk through that valley
As day turns to night
Is there something in the shadows
Or the failing of the light?
I was walking home last evening
When perhaps I should have ran
From a darkening of shadows
In the shape of a man
It said, "Talk to me, stranger
Or may I call you brother?
Let us make our way together
From this place to another
I don't carry any weapon
I don't carry any staff
But I'll carry half your burden
'Til your journey's cut in half
Let me share of your burden
The lifetime you will carve
And the gravestone that you carry
Will be a burden halved"
He sat down by the roadside
As the mists they gathered 'round
Takes some cards from his pocket
That he spreads upon the ground
He said, "this card is a woman
You will love but not possess
And this card's a man you'll murder
But you'll never confess
I don't carry any weapon
I don't carry any staff
But I'll carry half your burden
'Til your journey's cut in half
Let me share of your burden
This lifetime you will carve
And the gravestone that you carry
Will be a burden halved"
I said, "Why should I trust you?
Are the cards that you have thrown?
I don't know you from the Devil
And this burden is my own"
He said, "I have the gift of secrets
From our Father, little brother
Let us make our way together
From this world to another"
Oh, the hills on the border
'Bout this time of the year
When the mists seem to gather
In the valley of your fears
And you walk through that valley
Your coat around your ears
As you walk to the borders
From the valley of your fears
As you walk to the borders
From the valley of your fears
As you walk to the borders
From the valley of your fears
Oh, the hills on the border
Oh, die Hügel an der Grenze
'Bout this time of the year
Um diese Jahreszeit
When the mists seem to gather
Wenn die Nebel zu sammeln scheinen
In the valley of your fears
Im Tal deiner Ängste
And you walk through that valley
Und du gehst durch dieses Tal
As day turns to night
Wenn der Tag zur Nacht wird
Is there something in the shadows
Ist da etwas in den Schatten
Or the failing of the light?
Oder das Scheitern des Lichts?
I was walking home last evening
Ich ging gestern Abend nach Hause
When perhaps I should have ran
Als ich vielleicht hätte rennen sollen
From a darkening of shadows
Vor einer Verdunkelung der Schatten
In the shape of a man
In der Gestalt eines Mannes
It said, "Talk to me, stranger
Er sagte: „Sprich mit mir, Fremder
Or may I call you brother?
Oder darf ich dich Bruder nennen?
Let us make our way together
Lass uns gemeinsam unseren Weg machen
From this place to another
Von diesem Ort zu einem anderen
I don't carry any weapon
Ich trage keine Waffe
I don't carry any staff
Ich trage keinen Stab
But I'll carry half your burden
Aber ich werde die Hälfte deiner Last tragen
'Til your journey's cut in half
Bis deine Reise halbiert ist
Let me share of your burden
Lass mich an deiner Last teilhaben
The lifetime you will carve
Das Leben, das du meißeln wirst
And the gravestone that you carry
Und der Grabstein, den du trägst
Will be a burden halved"
Wird eine halbierte Last sein“
He sat down by the roadside
Er setzte sich an den Straßenrand
As the mists they gathered 'round
Als die Nebel sich um ihn sammelten
Takes some cards from his pocket
Nimmt einige Karten aus seiner Tasche
That he spreads upon the ground
Die er auf den Boden legt
He said, "this card is a woman
Er sagte: „Diese Karte ist eine Frau
You will love but not possess
Die du lieben, aber nicht besitzen wirst
And this card's a man you'll murder
Und diese Karte ist ein Mann, den du ermorden wirst
But you'll never confess
Aber du wirst es nie gestehen
I don't carry any weapon
Ich trage keine Waffe
I don't carry any staff
Ich trage keinen Stab
But I'll carry half your burden
Aber ich werde die Hälfte deiner Last tragen
'Til your journey's cut in half
Bis deine Reise halbiert ist
Let me share of your burden
Lass mich an deiner Last teilhaben
This lifetime you will carve
Das Leben, das du meißeln wirst
And the gravestone that you carry
Und der Grabstein, den du trägst
Will be a burden halved"
Wird eine halbierte Last sein“
I said, "Why should I trust you?
Ich sagte: „Warum sollte ich dir vertrauen?
Are the cards that you have thrown?
Sind das die Karten, die du geworfen hast?
I don't know you from the Devil
Ich kenne dich nicht vom Teufel
And this burden is my own"
Und diese Last ist meine eigene“
He said, "I have the gift of secrets
Er sagte: „Ich habe das Geschenk der Geheimnisse
From our Father, little brother
Von unserem Vater, kleiner Bruder
Let us make our way together
Lass uns gemeinsam unseren Weg machen
From this world to another"
Von dieser Welt zu einer anderen“
Oh, the hills on the border
Oh, die Hügel an der Grenze
'Bout this time of the year
Um diese Jahreszeit
When the mists seem to gather
Wenn die Nebel zu sammeln scheinen
In the valley of your fears
Im Tal deiner Ängste
And you walk through that valley
Und du gehst durch dieses Tal
Your coat around your ears
Deinen Mantel um die Ohren
As you walk to the borders
Während du zu den Grenzen gehst
From the valley of your fears
Aus dem Tal deiner Ängste
As you walk to the borders
Während du zu den Grenzen gehst
From the valley of your fears
Aus dem Tal deiner Ängste
As you walk to the borders
Während du zu den Grenzen gehst
From the valley of your fears
Aus dem Tal deiner Ängste
Oh, the hills on the border
Oh, as colinas na fronteira
'Bout this time of the year
Por volta desta época do ano
When the mists seem to gather
Quando as névoas parecem se reunir
In the valley of your fears
No vale dos seus medos
And you walk through that valley
E você caminha por esse vale
As day turns to night
Enquanto o dia se transforma em noite
Is there something in the shadows
Há algo nas sombras
Or the failing of the light?
Ou na falha da luz?
I was walking home last evening
Eu estava caminhando para casa ontem à noite
When perhaps I should have ran
Quando talvez eu devesse ter corrido
From a darkening of shadows
De um escurecimento das sombras
In the shape of a man
Na forma de um homem
It said, "Talk to me, stranger
Ele disse, "Fale comigo, estranho
Or may I call you brother?
Ou posso te chamar de irmão?
Let us make our way together
Vamos fazer nosso caminho juntos
From this place to another
Deste lugar para outro
I don't carry any weapon
Eu não carrego nenhuma arma
I don't carry any staff
Eu não carrego nenhum cajado
But I'll carry half your burden
Mas eu carregarei metade do seu fardo
'Til your journey's cut in half
Até que sua jornada seja reduzida pela metade
Let me share of your burden
Deixe-me compartilhar do seu fardo
The lifetime you will carve
A vida que você irá esculpir
And the gravestone that you carry
E a lápide que você carrega
Will be a burden halved"
Será um fardo dividido pela metade"
He sat down by the roadside
Ele se sentou à beira da estrada
As the mists they gathered 'round
Enquanto as névoas se reuniam ao redor
Takes some cards from his pocket
Tira algumas cartas do bolso
That he spreads upon the ground
Que ele espalha pelo chão
He said, "this card is a woman
Ele disse, "esta carta é uma mulher
You will love but not possess
Você vai amar, mas não possuir
And this card's a man you'll murder
E esta carta é um homem que você vai matar
But you'll never confess
Mas você nunca confessará
I don't carry any weapon
Eu não carrego nenhuma arma
I don't carry any staff
Eu não carrego nenhum cajado
But I'll carry half your burden
Mas eu carregarei metade do seu fardo
'Til your journey's cut in half
Até que sua jornada seja reduzida pela metade
Let me share of your burden
Deixe-me compartilhar do seu fardo
This lifetime you will carve
Esta vida que você irá esculpir
And the gravestone that you carry
E a lápide que você carrega
Will be a burden halved"
Será um fardo dividido pela metade"
I said, "Why should I trust you?
Eu disse, "Por que eu deveria confiar em você?
Are the cards that you have thrown?
São as cartas que você jogou?
I don't know you from the Devil
Eu não te conheço do Diabo
And this burden is my own"
E este fardo é meu"
He said, "I have the gift of secrets
Ele disse, "Eu tenho o dom dos segredos
From our Father, little brother
De nosso Pai, irmãozinho
Let us make our way together
Vamos fazer nosso caminho juntos
From this world to another"
Deste mundo para outro"
Oh, the hills on the border
Oh, as colinas na fronteira
'Bout this time of the year
Por volta desta época do ano
When the mists seem to gather
Quando as névoas parecem se reunir
In the valley of your fears
No vale dos seus medos
And you walk through that valley
E você caminha por esse vale
Your coat around your ears
Seu casaco em torno de suas orelhas
As you walk to the borders
Enquanto você caminha para as fronteiras
From the valley of your fears
Do vale dos seus medos
As you walk to the borders
Enquanto você caminha para as fronteiras
From the valley of your fears
Do vale dos seus medos
As you walk to the borders
Enquanto você caminha para as fronteiras
From the valley of your fears
Do vale dos seus medos
Oh, the hills on the border
Oh, las colinas en la frontera
'Bout this time of the year
Alrededor de esta época del año
When the mists seem to gather
Cuando las nieblas parecen reunirse
In the valley of your fears
En el valle de tus miedos
And you walk through that valley
Y caminas por ese valle
As day turns to night
Cuando el día se convierte en noche
Is there something in the shadows
¿Hay algo en las sombras
Or the failing of the light?
O es el fracaso de la luz?
I was walking home last evening
Estaba caminando a casa anoche
When perhaps I should have ran
Cuando quizás debería haber corrido
From a darkening of shadows
De un oscurecimiento de sombras
In the shape of a man
En la forma de un hombre
It said, "Talk to me, stranger
Dijo, "Háblame, extraño
Or may I call you brother?
¿O puedo llamarte hermano?
Let us make our way together
Caminemos juntos
From this place to another
De este lugar a otro
I don't carry any weapon
No llevo ninguna arma
I don't carry any staff
No llevo ningún bastón
But I'll carry half your burden
Pero llevaré la mitad de tu carga
'Til your journey's cut in half
Hasta que tu viaje se reduzca a la mitad
Let me share of your burden
Permíteme compartir tu carga
The lifetime you will carve
La vida que tallarás
And the gravestone that you carry
Y la lápida que llevas
Will be a burden halved"
Será una carga reducida a la mitad"
He sat down by the roadside
Se sentó al borde del camino
As the mists they gathered 'round
Mientras las nieblas se reunían a su alrededor
Takes some cards from his pocket
Saca unas cartas de su bolsillo
That he spreads upon the ground
Que extiende sobre el suelo
He said, "this card is a woman
Dijo, "esta carta es una mujer
You will love but not possess
Que amarás pero no poseerás
And this card's a man you'll murder
Y esta carta es un hombre que matarás
But you'll never confess
Pero nunca confesarás
I don't carry any weapon
No llevo ninguna arma
I don't carry any staff
No llevo ningún bastón
But I'll carry half your burden
Pero llevaré la mitad de tu carga
'Til your journey's cut in half
Hasta que tu viaje se reduzca a la mitad
Let me share of your burden
Permíteme compartir tu carga
This lifetime you will carve
La vida que tallarás
And the gravestone that you carry
Y la lápida que llevas
Will be a burden halved"
Será una carga reducida a la mitad"
I said, "Why should I trust you?
Dije, "¿Por qué debería confiar en ti?
Are the cards that you have thrown?
¿Son las cartas que has lanzado?
I don't know you from the Devil
No te conozco del Diablo
And this burden is my own"
Y esta carga es mía"
He said, "I have the gift of secrets
Dijo, "Tengo el don de los secretos
From our Father, little brother
De nuestro Padre, hermanito
Let us make our way together
Caminemos juntos
From this world to another"
De este mundo a otro"
Oh, the hills on the border
Oh, las colinas en la frontera
'Bout this time of the year
Alrededor de esta época del año
When the mists seem to gather
Cuando las nieblas parecen reunirse
In the valley of your fears
En el valle de tus miedos
And you walk through that valley
Y caminas por ese valle
Your coat around your ears
Tu abrigo alrededor de tus oídos
As you walk to the borders
Mientras caminas hacia las fronteras
From the valley of your fears
Desde el valle de tus miedos
As you walk to the borders
Mientras caminas hacia las fronteras
From the valley of your fears
Desde el valle de tus miedos
As you walk to the borders
Mientras caminas hacia las fronteras
From the valley of your fears
Desde el valle de tus miedos
Oh, the hills on the border
Oh, les collines à la frontière
'Bout this time of the year
À cette période de l'année
When the mists seem to gather
Quand les brumes semblent se rassembler
In the valley of your fears
Dans la vallée de tes peurs
And you walk through that valley
Et tu marches à travers cette vallée
As day turns to night
Alors que le jour se transforme en nuit
Is there something in the shadows
Y a-t-il quelque chose dans les ombres
Or the failing of the light?
Ou est-ce la défaillance de la lumière ?
I was walking home last evening
Je rentrais chez moi hier soir
When perhaps I should have ran
Quand peut-être j'aurais dû courir
From a darkening of shadows
D'un assombrissement des ombres
In the shape of a man
À la forme d'un homme
It said, "Talk to me, stranger
Il a dit, "Parle-moi, étranger
Or may I call you brother?
Ou puis-je t'appeler frère ?
Let us make our way together
Faisons notre chemin ensemble
From this place to another
De cet endroit à un autre
I don't carry any weapon
Je ne porte aucune arme
I don't carry any staff
Je ne porte aucun bâton
But I'll carry half your burden
Mais je porterai la moitié de ton fardeau
'Til your journey's cut in half
Jusqu'à ce que ton voyage soit réduit de moitié
Let me share of your burden
Laisse-moi partager ton fardeau
The lifetime you will carve
La vie que tu vas sculpter
And the gravestone that you carry
Et la pierre tombale que tu portes
Will be a burden halved"
Sera un fardeau diminué de moitié"
He sat down by the roadside
Il s'est assis au bord de la route
As the mists they gathered 'round
Alors que les brumes se rassemblaient autour
Takes some cards from his pocket
Prend quelques cartes de sa poche
That he spreads upon the ground
Qu'il étale sur le sol
He said, "this card is a woman
Il a dit, "cette carte est une femme
You will love but not possess
Que tu aimeras mais ne posséderas pas
And this card's a man you'll murder
Et cette carte est un homme que tu assassineras
But you'll never confess
Mais tu ne confesseras jamais
I don't carry any weapon
Je ne porte aucune arme
I don't carry any staff
Je ne porte aucun bâton
But I'll carry half your burden
Mais je porterai la moitié de ton fardeau
'Til your journey's cut in half
Jusqu'à ce que ton voyage soit réduit de moitié
Let me share of your burden
Laisse-moi partager ton fardeau
This lifetime you will carve
Cette vie que tu vas sculpter
And the gravestone that you carry
Et la pierre tombale que tu portes
Will be a burden halved"
Sera un fardeau diminué de moitié"
I said, "Why should I trust you?
J'ai dit, "Pourquoi devrais-je te faire confiance ?
Are the cards that you have thrown?
Sont-ce les cartes que tu as jetées ?
I don't know you from the Devil
Je ne te connais pas du Diable
And this burden is my own"
Et ce fardeau est le mien"
He said, "I have the gift of secrets
Il a dit, "J'ai le don des secrets
From our Father, little brother
De notre Père, petit frère
Let us make our way together
Faisons notre chemin ensemble
From this world to another"
De ce monde à un autre"
Oh, the hills on the border
Oh, les collines à la frontière
'Bout this time of the year
À cette période de l'année
When the mists seem to gather
Quand les brumes semblent se rassembler
In the valley of your fears
Dans la vallée de tes peurs
And you walk through that valley
Et tu marches à travers cette vallée
Your coat around your ears
Ton manteau autour de tes oreilles
As you walk to the borders
Alors que tu marches vers les frontières
From the valley of your fears
De la vallée de tes peurs
As you walk to the borders
Alors que tu marches vers les frontières
From the valley of your fears
De la vallée de tes peurs
As you walk to the borders
Alors que tu marches vers les frontières
From the valley of your fears
De la vallée de tes peurs
Oh, the hills on the border
Oh, le colline al confine
'Bout this time of the year
In questo periodo dell'anno
When the mists seem to gather
Quando le nebbie sembrano radunarsi
In the valley of your fears
Nella valle delle tue paure
And you walk through that valley
E tu cammini attraverso quella valle
As day turns to night
Mentre il giorno si trasforma in notte
Is there something in the shadows
C'è qualcosa nell'ombra
Or the failing of the light?
O è il fallimento della luce?
I was walking home last evening
Stavo camminando a casa ieri sera
When perhaps I should have ran
Quando forse avrei dovuto correre
From a darkening of shadows
Da un oscureggiare di ombre
In the shape of a man
Nella forma di un uomo
It said, "Talk to me, stranger
Ha detto, "Parla con me, straniero
Or may I call you brother?
O posso chiamarti fratello?
Let us make our way together
Facciamo il nostro cammino insieme
From this place to another
Da questo posto a un altro
I don't carry any weapon
Non porto nessuna arma
I don't carry any staff
Non porto nessun bastone
But I'll carry half your burden
Ma porterò metà del tuo fardello
'Til your journey's cut in half
Finché il tuo viaggio non sarà dimezzato
Let me share of your burden
Lascia che condivida il tuo fardello
The lifetime you will carve
La vita che scolpirai
And the gravestone that you carry
E la lapide che porti
Will be a burden halved"
Sarà un fardello dimezzato"
He sat down by the roadside
Si sedette ai bordi della strada
As the mists they gathered 'round
Mentre le nebbie si radunavano attorno
Takes some cards from his pocket
Prende delle carte dalla sua tasca
That he spreads upon the ground
Che stende sul terreno
He said, "this card is a woman
Ha detto, "questa carta è una donna
You will love but not possess
Che amerai ma non possederai
And this card's a man you'll murder
E questa carta è un uomo che ucciderai
But you'll never confess
Ma non confesserai mai
I don't carry any weapon
Non porto nessuna arma
I don't carry any staff
Non porto nessun bastone
But I'll carry half your burden
Ma porterò metà del tuo fardello
'Til your journey's cut in half
Finché il tuo viaggio non sarà dimezzato
Let me share of your burden
Lascia che condivida il tuo fardello
This lifetime you will carve
La vita che scolpirai
And the gravestone that you carry
E la lapide che porti
Will be a burden halved"
Sarà un fardello dimezzato"
I said, "Why should I trust you?
Ho detto, "Perché dovrei fidarmi di te?
Are the cards that you have thrown?
Sono le carte che hai gettato?
I don't know you from the Devil
Non ti conosco dal Diavolo
And this burden is my own"
E questo fardello è mio"
He said, "I have the gift of secrets
Ha detto, "Ho il dono dei segreti
From our Father, little brother
Dal nostro Padre, piccolo fratello
Let us make our way together
Facciamo il nostro cammino insieme
From this world to another"
Da questo mondo a un altro"
Oh, the hills on the border
Oh, le colline al confine
'Bout this time of the year
In questo periodo dell'anno
When the mists seem to gather
Quando le nebbie sembrano radunarsi
In the valley of your fears
Nella valle delle tue paure
And you walk through that valley
E tu cammini attraverso quella valle
Your coat around your ears
Il tuo cappotto attorno alle orecchie
As you walk to the borders
Mentre cammini verso i confini
From the valley of your fears
Dalla valle delle tue paure
As you walk to the borders
Mentre cammini verso i confini
From the valley of your fears
Dalla valle delle tue paure
As you walk to the borders
Mentre cammini verso i confini
From the valley of your fears
Dalla valle delle tue paure