Smoke Two Joints

Chris Kay, Michael A Kay

Liedtexte Übersetzung

She was living in a single room with three other individuals
One of them was a male, and the other two
Well, the other two were females
God only knows what they were up to in there
And furthermore Susan I wouldn't be
The least bit surprised to learn that all four of them
Habitually smoked marijuana cigarettes, reefers

I smoke two joints in the morning
I smoke two joint at night
I smoke two joint in the afternoon
It makes me feel alright

I smoke two joints in time of peace
And two in time of war
I smoke two joints before I smoke two joints
And then I smoke two more

(Smoke cigarettes 'til the day she dies!
Toke a big spliff of some good sensimillia
Smoke cigarettes 'til the day she dies!
Toke a big spliff of some good sensamill
Eazy-E were ya ever caught slippin'? Hell nah!)

Daddy he once told me
"Son, you be hard workin' man"
And momma she once told me
"Son, you do the best you can"
Then one day I met a man
He came to me and said
"Hard work good and hard work fine
But first take care of head"

Whoa rock me to the night
Jah say oh oh oh oh oh

(Sie lebte in einem Einzelzimmer mit drei anderen Personen
Einer von ihnen war ein Mann, und die anderen beiden
Nun, die anderen beiden waren Frauen
Gott allein weiß, was sie dort drinnen trieben
Und außerdem Susan, ich wäre nicht
Im geringsten überrascht zu erfahren, dass alle vier von ihnen
Gewohnheitsmäßig Marihuana-Zigaretten, Joints, rauchten)

Ich rauche morgens zwei Joints
Ich rauche nachts zwei Joints
Ich rauche nachmittags zwei Joints
Es lässt mich mich gut fühlen

Ich rauche zwei Joints in Zeiten des Friedens
Und zwei in Zeiten des Krieges
Ich rauche zwei Joints, bevor ich zwei Joints rauche
Und dann rauche ich zwei weitere

(Rauche Zigaretten bis zum Tag ihres Todes!
Ziehe einen großen Spliff von etwas gutem Sensimillia
Rauche Zigaretten bis zum Tag ihres Todes!
Ziehe einen großen Spliff von etwas gutem Sensamill
Wurde Eazy-E jemals beim Schlafen erwischt? Verdammt nein!)

Papa hat mir einmal gesagt
„Sohn, du wirst ein hart arbeitender Mann sein“
Und Mama hat mir einmal gesagt
„Sohn, du gibst das Beste, was du kannst“
Dann traf ich eines Tages einen Mann
Er kam zu mir und sagte
„Harte Arbeit ist gut und harte Arbeit ist in Ordnung
Aber kümmere dich zuerst um deinen Kopf“

Whoa, wiege mich in die Nacht
Jah sagt oh oh oh oh oh

(Ela estava morando em um quarto individual com outras três pessoas
Um deles era um homem, e as outras duas
Bem, as outras duas eram mulheres
Deus sabe o que eles estavam fazendo lá
E além disso, Susan, eu não ficaria
Nem um pouco surpreso ao descobrir que todos os quatro
Fumavam habitualmente cigarros de maconha, baseados)

Eu fumo dois baseados de manhã
Eu fumo dois baseados à noite
Eu fumo dois baseados à tarde
Isso me faz sentir bem

Eu fumo dois baseados em tempos de paz
E dois em tempos de guerra
Eu fumo dois baseados antes de fumar dois baseados
E então eu fumo mais dois

(Fuma cigarros até o dia em que ela morre!
Dá uma tragada num grande baseado de boa sensimillia
Fuma cigarros até o dia em que ela morre!
Dá uma tragada num grande baseado de boa sensamill
Eazy-E, você já foi pego desprevenido? Claro que não!)

Papai uma vez me disse
"Filho, você será um homem trabalhador"
E mamãe uma vez me disse
"Filho, faça o melhor que puder"
Então um dia eu conheci um homem
Ele veio até mim e disse
"Trabalho duro é bom e trabalho duro é bom
Mas primeiro cuide da cabeça"

Uau, balance-me para a noite
Jah diz oh oh oh oh oh

Ella vivía en una habitación individual con otras tres personas
Uno de ellos era un hombre y las otras dos
Bueno, las otras dos eran mujeres
Solo Dios sabe qué estaban haciendo allí dentro
Y además, Susan, no me sorprendería
En lo más mínimo saber que los cuatro
Fumaban cigarrillos de marihuana habitualmente, porros

Fumo dos porros por la mañana
Fumo dos porros por la noche
Fumo dos porros por la tarde
Me hace sentir bien

Fumo dos porros en tiempos de paz
Y dos en tiempos de guerra
Fumo dos porros antes de fumar dos porros
Y luego fumo otros dos más

(Fuma cigarrillos hasta que muera!
Inhala una gran calada de buena marihuana
Fuma cigarrillos hasta que muera!
Inhala una gran calada de buena marihuana
¿Eazy-E, alguna vez te han atrapado durmiendo? ¡Ni en sueños!)

Mi papá me dijo una vez
"Hijo, sé un hombre trabajador"
Y mi mamá me dijo una vez
"Hijo, haz lo mejor que puedas"
Luego un día conocí a un hombre
Vino hacia mí y dijo
"El trabajo duro es bueno y el trabajo duro está bien
Pero primero cuida tu cabeza"

Oh, méceme hasta la noche
Jah dice oh, oh, oh, oh, oh

(Elle vivait dans une seule pièce avec trois autres individus
L'un d'eux était un homme, et les deux autres
Eh bien, les deux autres étaient des femmes
Dieu seul sait ce qu'ils faisaient là-bas
Et de plus Susan, je ne serais pas
Le moins du monde surpris d'apprendre que tous les quatre
Fumaient habituellement des cigarettes de marijuana, des joints)

Je fume deux joints le matin
Je fume deux joints le soir
Je fume deux joints l'après-midi
Ça me fait me sentir bien

Je fume deux joints en temps de paix
Et deux en temps de guerre
Je fume deux joints avant de fumer deux joints
Et puis je fume deux de plus

(Fume des cigarettes jusqu'à ce qu'elle meure!
Fume un gros spliff de bonne sensimillia
Fume des cigarettes jusqu'à ce qu'elle meure!
Fume un gros spliff de bonne sensamill
Eazy-E, as-tu déjà été pris en flagrant délit? Hell nah!)

Papa m'a dit un jour
"Fils, tu seras un homme qui travaille dur"
Et maman m'a dit un jour
"Fils, tu fais de ton mieux"
Puis un jour j'ai rencontré un homme
Il est venu à moi et a dit
"Le travail dur est bon et le travail dur est bien
Mais prends soin de ta tête d'abord"

Whoa berce-moi dans la nuit
Jah dit oh oh oh oh oh

(Viveva in una stanza singola con altre tre persone
Uno di loro era un uomo, e le altre due
Beh, le altre due erano donne
Dio solo sa cosa combinavano lì dentro
E inoltre Susan non sarei
Per niente sorpreso di scoprire che tutti e quattro
Fumavano abitualmente sigarette di marijuana, canne)

Fumo due canne al mattino
Fumo due canne alla sera
Fumo due canne nel pomeriggio
Mi fa sentire bene

Fumo due canne in tempo di pace
E due in tempo di guerra
Fumo due canne prima di fumare due canne
E poi ne fumo altre due

(Fuma sigarette fino al giorno della sua morte!
Fuma un grosso spinello di buona sensimillia
Fuma sigarette fino al giorno della sua morte!
Fuma un grosso spinello di buona sensamill
Eazy-E, sei mai stato preso in fallo? Assolutamente no!)

Papà mi ha detto una volta
"Figlio, devi essere un uomo che lavora duro"
E mamma mi ha detto una volta
"Figlio, fai del tuo meglio"
Poi un giorno ho incontrato un uomo
Mi è venuto incontro e ha detto
"Lavoro duro è buono e lavoro duro è fine
Ma prima prenditi cura della tua testa"

Whoa cullami nella notte
Jah dice oh oh oh oh oh

(Dia tinggal di satu kamar dengan tiga individu lainnya
Salah satunya adalah laki-laki, dan dua lainnya
Nah, dua lainnya adalah perempuan
Hanya Tuhan yang tahu apa yang mereka lakukan di sana
Dan selain itu Susan, saya tidak akan
Sedikit pun terkejut untuk mengetahui bahwa semua empat dari mereka
Secara rutin merokok rokok ganja, reefers)

Saya merokok dua batang di pagi hari
Saya merokok dua batang di malam hari
Saya merokok dua batang di sore hari
Itu membuat saya merasa baik

Saya merokok dua batang di saat damai
Dan dua di saat perang
Saya merokok dua batang sebelum saya merokok dua batang
Dan kemudian saya merokok dua lagi

(Merokok rokok sampai dia mati!
Menyedot sebatang besar ganja sensimillia yang bagus
Merokok rokok sampai dia mati!
Menyedot sebatang besar ganja sensamill yang bagus
Eazy-E pernahkah kamu tertangkap slippin'? Hell nah!)

Ayah pernah berkata padaku
"Nak, kamu harus menjadi pria pekerja keras"
Dan ibu pernah berkata padaku
"Nak, lakukan yang terbaik yang kamu bisa"
Kemudian suatu hari saya bertemu seorang pria
Dia datang ke saya dan berkata
"Kerja keras itu baik dan kerja keras itu bagus
Tapi pertama-tama urus kepalamu"

Whoa goyangkan aku ke malam
Jah berkata oh oh oh oh oh

(เธออาศัยอยู่ในห้องเดียวกับอีกสามคน
หนึ่งในนั้นเป็นผู้ชาย และอีกสองคน
อืม สองคนนั้นเป็นผู้หญิง
พระเจ้าเท่านั้นที่รู้ว่าพวกเขาทำอะไรกันอยู่ในนั้น
และนอกจากนี้ซูซาน ฉันจะไม่
แปลกใจเลยถ้าฉันรู้ว่าทั้งสี่คน
มักจะสูบบุหรี่มาริจูอาน่า รีเฟอร์)

ฉันสูบจุดสองในตอนเช้า
ฉันสูบจุดสองในตอนค่ำคืน
ฉันสูบจุดสองในตอนบ่าย
มันทำให้ฉันรู้สึกดี

ฉันสูบจุดสองในช่วงสันติภาพ
และสองในช่วงสงคราม
ฉันสูบจุดสองก่อนที่ฉันจะสูบจุดสอง
แล้วฉันสูบอีกสอง

(สูบบุหรี่จนถึงวันที่เธอตาย!
สูบสปลิฟใหญ่ของ sensimillia ที่ดี
สูบบุหรี่จนถึงวันที่เธอตาย!
สูบสปลิฟใหญ่ของ sensamill ที่ดี
Eazy-E คุณเคยโดนจับไหม? ไม่เลย!)

พ่อเคยบอกฉัน
"ลูกชาย คุณต้องเป็นคนทำงานหนัก"
และแม่เคยบอกฉัน
"ลูกชาย คุณทำดีที่สุดที่คุณสามารถทำได้"
แล้ววันหนึ่งฉันพบกับคนหนึ่ง
เขามาหาฉันและบอก
"การทำงานหนักดีและการทำงานหนักดี
แต่ก่อนอื่นดูแลหัวของคุณ"

โอ้ สะท้อนฉันไปตลอดคืน
จาฮ์บอกโอโอโอโอโอ

(她和其他三个人住在一个单人房间里
其中一个是男性,另外两个
嗯,另外两个是女性
只有上帝知道他们在那里做什么
而且Susan,我一点也不会
感到惊讶地发现他们四个人
习惯性地吸食大麻烟,大麻烟)

我早上抽两根大麻
我晚上抽两根大麻
我下午抽两根大麻
这让我感觉很好

我在和平时期抽两根大麻
在战争时期也抽两根
我抽两根大麻之前我会再抽两根
然后我再抽两根

(她会一直抽烟直到她死!
抽一大口好的sensimillia
她会一直抽烟直到她死!
抽一大口好的sensamill
Eazy-E你有没有被抓到?当然没有!)

爸爸曾经告诉我
"儿子,你要成为一个勤奋的人"
妈妈曾经告诉我
"儿子,你要尽力而为"
然后有一天我遇到了一个人
他来到我面前说
"努力工作是好的,努力工作是必要的
但首先要照顾好自己的头脑"

哇,把我摇到夜晚
Jah说哦哦哦哦哦

Wissenswertes über das Lied Smoke Two Joints von Sublime

Auf welchen Alben wurde das Lied “Smoke Two Joints” von Sublime veröffentlicht?
Sublime hat das Lied auf den Alben “40 Oz To Freedom” im Jahr 1992, “40oz. to Freedom” im Jahr 1992, “Greatest Hits” im Jahr 1999, “20th Century Masters: The Millennium Collection” im Jahr 2002, “20th Century Masters - The Millennium Collection: The Best of Sublime” im Jahr 2002, “Gold” im Jahr 2005, “Everything Under the Sun” im Jahr 2006, “Icon” im Jahr 2012 und “3 Ring Circus - Live At The Palace” im Jahr 2013 veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Smoke Two Joints” von Sublime komponiert?
Das Lied “Smoke Two Joints” von Sublime wurde von Chris Kay, Michael A Kay komponiert.

Beliebteste Lieder von Sublime

Andere Künstler von Reggae pop