Matthew Peters Dragstrem, Morgan Cole Wallen, Richard Chase McGill, Thomas Rhett Jr. Akins
(Sorry, y'all, my mamaw called me, I'll, I'll be right back, hello?)
(Whatcha doin' Morgan?)
(Hey, I'm just, I'm writing on-)
It was always hotter than the grease she used to fry that chicken
Smelled like Marlboro Reds and all the butter from her biscuits
And that Lincoln in the driveway, circa 1982
Was on the shiny side of rusty and on the paler side of blue
'Cussin and complainin' weren't allowed in Mamaw's house
If every nightstand had a Bible, every front porch had a swing
If every backyard had a garden, every front door had a screen
Well, maybe this crazy world would straighten up and slow on down
If every town had a Mamaw's house
She'd ask if I was hungry every thirty seconds
And say things like "hellfire," "tarnation" and "I reckon's"
It's where I spent my summers and she put me to work
Shellin' peas and shuckin' corn until my fingers hurt
No tellin' who I'da been without Mamaw's house
If every nightstand had a Bible, every front porch had a swing
If every backyard had a garden, every front door had a screen
Yeah, maybe this crazy world would straighten up and slow on down
If every town had a Mamaw's house
Yeah, and if they did, when I punch the clock
Tonight, I know right where I'd be
I'd walk in and get a big ol' hug
And a bigger glass of tea
If every nightstand had a Bible, every front porch had a swing
If every backyard had a garden, every front door had a screen
Yeah, maybe this crazy world would straighten up and slow on down
If every town had a Mamaw's house
Yeah, maybe this crazy world would straighten up and slow on down
If every town had a mamaw's house
(Sorry, y'all, my mamaw called me, I'll, I'll be right back, hello?)
(Entschuldigung, Leute, meine Oma hat mich angerufen, ich komme gleich wieder, hallo?)
(Whatcha doin' Morgan?)
(Was machst du, Morgan?)
(Hey, I'm just, I'm writing on-)
(Hey, ich schreibe gerade-)
It was always hotter than the grease she used to fry that chicken
Es war immer heißer als das Fett, in dem sie das Huhn briet
Smelled like Marlboro Reds and all the butter from her biscuits
Roch nach Marlboro Reds und all der Butter aus ihren Keksen
And that Lincoln in the driveway, circa 1982
Und dieser Lincoln in der Einfahrt, circa 1982
Was on the shiny side of rusty and on the paler side of blue
War auf der glänzenden Seite von rostig und auf der blasseren Seite von blau
'Cussin and complainin' weren't allowed in Mamaw's house
'Fluchen und Beschweren' waren nicht erlaubt in Omas Haus
If every nightstand had a Bible, every front porch had a swing
Wenn jeder Nachttisch eine Bibel hätte, jede Veranda eine Schaukel
If every backyard had a garden, every front door had a screen
Wenn jeder Hinterhof einen Garten hätte, jede Haustür ein Fliegengitter
Well, maybe this crazy world would straighten up and slow on down
Nun, vielleicht würde diese verrückte Welt sich aufrichten und langsamer werden
If every town had a Mamaw's house
Wenn jede Stadt ein Omas Haus hätte
She'd ask if I was hungry every thirty seconds
Sie fragte alle dreißig Sekunden, ob ich hungrig sei
And say things like "hellfire," "tarnation" and "I reckon's"
Und sagte Dinge wie „Höllenfeuer“, „Verdammnis“ und „Ich schätze“
It's where I spent my summers and she put me to work
Dort verbrachte ich meine Sommer und sie ließ mich arbeiten
Shellin' peas and shuckin' corn until my fingers hurt
Erbsen schälen und Mais schälen, bis meine Finger wehtaten
No tellin' who I'da been without Mamaw's house
Keine Ahnung, wer ich ohne Omas Haus gewesen wäre
If every nightstand had a Bible, every front porch had a swing
Wenn jeder Nachttisch eine Bibel hätte, jede Veranda eine Schaukel
If every backyard had a garden, every front door had a screen
Wenn jeder Hinterhof einen Garten hätte, jede Haustür ein Fliegengitter
Yeah, maybe this crazy world would straighten up and slow on down
Ja, vielleicht würde diese verrückte Welt sich aufrichten und langsamer werden
If every town had a Mamaw's house
Wenn jede Stadt ein Omas Haus hätte
Yeah, and if they did, when I punch the clock
Ja, und wenn sie es täten, wenn ich die Uhr stempel
Tonight, I know right where I'd be
Heute Abend, ich weiß genau, wo ich wäre
I'd walk in and get a big ol' hug
Ich würde reinkommen und eine große Umarmung bekommen
And a bigger glass of tea
Und ein noch größeres Glas Tee
If every nightstand had a Bible, every front porch had a swing
Wenn jeder Nachttisch eine Bibel hätte, jede Veranda eine Schaukel
If every backyard had a garden, every front door had a screen
Wenn jeder Hinterhof einen Garten hätte, jede Haustür ein Fliegengitter
Yeah, maybe this crazy world would straighten up and slow on down
Ja, vielleicht würde diese verrückte Welt sich aufrichten und langsamer werden
If every town had a Mamaw's house
Wenn jede Stadt ein Omas Haus hätte
Yeah, maybe this crazy world would straighten up and slow on down
Ja, vielleicht würde diese verrückte Welt sich aufrichten und langsamer werden
If every town had a mamaw's house
Wenn jede Stadt ein Omas Haus hätte
(Sorry, y'all, my mamaw called me, I'll, I'll be right back, hello?)
(Desculpe, pessoal, minha avó me ligou, eu, eu volto já, alô?)
(Whatcha doin' Morgan?)
(O que você está fazendo, Morgan?)
(Hey, I'm just, I'm writing on-)
(Ei, eu estou apenas, estou escrevendo-)
It was always hotter than the grease she used to fry that chicken
Sempre estava mais quente que a gordura que ela usava para fritar aquele frango
Smelled like Marlboro Reds and all the butter from her biscuits
Cheirava a Marlboro vermelho e aquele tanto de manteiga dos biscoitos que fazia
And that Lincoln in the driveway, circa 1982
E aquele Lincoln na entrada, por volta de 1982
Was on the shiny side of rusty and on the paler side of blue
Estava no lado brilhante da ferrugem e no lado mais claro do azul
'Cussin and complainin' weren't allowed in Mamaw's house
'Xingar e reclamar' não eram permitidos na casa da vovó
If every nightstand had a Bible, every front porch had a swing
Se cada criado-mudo tivesse uma Bíblia, cada varanda da frente tivesse um balanço
If every backyard had a garden, every front door had a screen
Se cada quintal tivesse um jardim, cada porta da frente tivesse uma tela
Well, maybe this crazy world would straighten up and slow on down
Bem, talvez este mundo louco se endireitasse e desacelerasse
If every town had a Mamaw's house
Se cada cidade tivesse uma "casa da vovó"
She'd ask if I was hungry every thirty seconds
Ela perguntava se eu estava com fome a cada trinta segundos
And say things like "hellfire," "tarnation" and "I reckon's"
E dizia coisas do tipo "inferno", "diabos" e "eu acho"
It's where I spent my summers and she put me to work
É onde eu passei meus verões e ela me colocou para trabalhar
Shellin' peas and shuckin' corn until my fingers hurt
Descascando ervilhas e debulhando milho até meus dedos doerem
No tellin' who I'da been without Mamaw's house
Não há como saber quem eu seria sem a casa da vovó
If every nightstand had a Bible, every front porch had a swing
Se cada criado-mudo tivesse uma Bíblia, cada varanda da frente tivesse um balanço
If every backyard had a garden, every front door had a screen
Se cada quintal tivesse um jardim, cada porta da frente tivesse uma tela
Yeah, maybe this crazy world would straighten up and slow on down
Bem, talvez este mundo louco se endireitasse e desacelerasse
If every town had a Mamaw's house
Se cada cidade tivesse uma "casa da vovó"
Yeah, and if they did, when I punch the clock
Sim, e se eles tivessem isso, quando eu batesse o ponto
Tonight, I know right where I'd be
Hoje à noite, eu sei exatamente onde eu estaria
I'd walk in and get a big ol' hug
Eu entraria e receberia um grande abraço
And a bigger glass of tea
E um copo ainda maior de chá
If every nightstand had a Bible, every front porch had a swing
Se cada criado-mudo tivesse uma Bíblia, cada varanda da frente tivesse um balanço
If every backyard had a garden, every front door had a screen
Se cada quintal tivesse um jardim, cada porta da frente tivesse uma tela
Yeah, maybe this crazy world would straighten up and slow on down
Bem, talvez este mundo louco se endireitasse e desacelerasse
If every town had a Mamaw's house
Se cada cidade tivesse uma "casa da vovó"
Yeah, maybe this crazy world would straighten up and slow on down
Sim, talvez este mundo louco se endireitasse e desacelerasse
If every town had a mamaw's house
Se cada cidade tivesse uma "casa da vovó"
(Sorry, y'all, my mamaw called me, I'll, I'll be right back, hello?)
(Lo siento, todos, mi abuela me llamó, volveré enseguida, ¿hola?)
(Whatcha doin' Morgan?)
(¿Qué estás haciendo, Morgan?)
(Hey, I'm just, I'm writing on-)
(Hey, solo estoy, estoy escribiendo-)
It was always hotter than the grease she used to fry that chicken
Siempre estaba más caliente que la grasa que usaba para freír ese pollo
Smelled like Marlboro Reds and all the butter from her biscuits
Olor a Marlboro Reds y toda la mantequilla de sus galletas
And that Lincoln in the driveway, circa 1982
Y ese Lincoln en la entrada, circa 1982
Was on the shiny side of rusty and on the paler side of blue
Estaba en el lado brillante de oxidado y en el lado más pálido de azul
'Cussin and complainin' weren't allowed in Mamaw's house
'Insultar y quejarse' no estaban permitidos en la casa de la abuela
If every nightstand had a Bible, every front porch had a swing
Si cada mesita de noche tuviera una Biblia, cada porche delantero tuviera un columpio
If every backyard had a garden, every front door had a screen
Si cada patio trasero tuviera un jardín, cada puerta principal tuviera una pantalla
Well, maybe this crazy world would straighten up and slow on down
Bueno, tal vez este mundo loco se enderezaría y se ralentizaría
If every town had a Mamaw's house
Si cada pueblo tuviera una casa de la abuela
She'd ask if I was hungry every thirty seconds
Ella preguntaba si tenía hambre cada treinta segundos
And say things like "hellfire," "tarnation" and "I reckon's"
Y decía cosas como "infierno", "maldición" y "supongo"
It's where I spent my summers and she put me to work
Es donde pasé mis veranos y ella me puso a trabajar
Shellin' peas and shuckin' corn until my fingers hurt
Pelando guisantes y desgranando maíz hasta que me dolían los dedos
No tellin' who I'da been without Mamaw's house
No se sabe quién habría sido sin la casa de la abuela
If every nightstand had a Bible, every front porch had a swing
Si cada mesita de noche tuviera una Biblia, cada porche delantero tuviera un columpio
If every backyard had a garden, every front door had a screen
Si cada patio trasero tuviera un jardín, cada puerta principal tuviera una pantalla
Yeah, maybe this crazy world would straighten up and slow on down
Sí, tal vez este mundo loco se enderezaría y se ralentizaría
If every town had a Mamaw's house
Si cada pueblo tuviera una casa de la abuela
Yeah, and if they did, when I punch the clock
Sí, y si lo hicieran, cuando ficho
Tonight, I know right where I'd be
Esta noche, sé exactamente dónde estaría
I'd walk in and get a big ol' hug
Entraría y recibiría un gran abrazo
And a bigger glass of tea
Y un vaso de té aún más grande
If every nightstand had a Bible, every front porch had a swing
Si cada mesita de noche tuviera una Biblia, cada porche delantero tuviera un columpio
If every backyard had a garden, every front door had a screen
Si cada patio trasero tuviera un jardín, cada puerta principal tuviera una pantalla
Yeah, maybe this crazy world would straighten up and slow on down
Sí, tal vez este mundo loco se enderezaría y se ralentizaría
If every town had a Mamaw's house
Si cada pueblo tuviera una casa de la abuela
Yeah, maybe this crazy world would straighten up and slow on down
Sí, tal vez este mundo loco se enderezaría y se ralentizaría
If every town had a mamaw's house
Si cada pueblo tuviera una casa de la abuela
(Sorry, y'all, my mamaw called me, I'll, I'll be right back, hello?)
(Désolé les gars, y a grand-m'man qui m'appelle, je, j'reviens tout d'suite, allô?)
(Whatcha doin' Morgan?)
(Qu'est-ce que tu racontes, Morgan?)
(Hey, I'm just, I'm writing on-)
(Hé, j'fais juste, j'suis en train d'écrire cette-)
It was always hotter than the grease she used to fry that chicken
Il faisait toujours plus chaud que la graisse dans laquelle elle faisait frire le poulet
Smelled like Marlboro Reds and all the butter from her biscuits
Ça puait les Marlboro Red, et tout le beurre qu'elle mettait dans ses petits pains
And that Lincoln in the driveway, circa 1982
Et puis y avait la Lincoln garée devant, datant de 1982
Was on the shiny side of rusty and on the paler side of blue
Qui était couverte de rouille presque luisante, d'un bleu pas mal délavé
'Cussin and complainin' weren't allowed in Mamaw's house
On n'avait pas le droit de jurer ni se plaindre chez grand-m'man
If every nightstand had a Bible, every front porch had a swing
Si y avait une bible sur chaque table de chevet et une balançoire sur chaque galerie
If every backyard had a garden, every front door had a screen
Si y avait un jardin dans chaque cour et un moustiquaire devant chaque porte
Well, maybe this crazy world would straighten up and slow on down
Eh bien, peut-être que ce monde cinglé se remettrait en ordre et ralentirait un peu
If every town had a Mamaw's house
Si y avait la maison de grand-m'man dans chaque ville
She'd ask if I was hungry every thirty seconds
Elle me demandait si j'avais faim à toutes les trente secondes
And say things like "hellfire," "tarnation" and "I reckon's"
Et elle disait des trucs genre "cré bon foin", "mon doux seigneur" ou "dans l'temps"
It's where I spent my summers and she put me to work
C'est là que je passais mes étés et elle me faisait vraiment suer
Shellin' peas and shuckin' corn until my fingers hurt
À écosser les pois et éplucher le maïs jusqu'à ce que j'aie mal aux doigts
No tellin' who I'da been without Mamaw's house
J'veux pas penser à l'homme que je serais sans la maison de grand-m'man
If every nightstand had a Bible, every front porch had a swing
Si y avait une bible sur chaque table de chevet et une balançoire sur chaque galerie
If every backyard had a garden, every front door had a screen
Si y avait un jardin dans chaque cour et un moustiquaire devant chaque porte
Yeah, maybe this crazy world would straighten up and slow on down
Eh bien, peut-être que ce monde cinglé se remettrait en ordre et ralentirait un peu
If every town had a Mamaw's house
Si y avait la maison de grand-m'man dans chaque ville
Yeah, and if they did, when I punch the clock
Ouais, et si elles en avaient toutes une, à la fin de mon quart
Tonight, I know right where I'd be
Ce soir, je sais exactement où je m'en irais
I'd walk in and get a big ol' hug
Je passerais par la porte pour lui donner un gros câlin
And a bigger glass of tea
Et un verre de thé glacé même plus grand
If every nightstand had a Bible, every front porch had a swing
Si y avait une bible sur chaque table de chevet et une balançoire sur chaque galerie
If every backyard had a garden, every front door had a screen
Si y avait un jardin dans chaque cour et un moustiquaire devant chaque porte
Yeah, maybe this crazy world would straighten up and slow on down
Eh bien, peut-être que ce monde cinglé se remettrait en ordre et ralentirait un peu
If every town had a Mamaw's house
Si y avait la maison de grand-m'man dans chaque ville
Yeah, maybe this crazy world would straighten up and slow on down
Eh bien, peut-être que ce monde cinglé se remettrait en ordre et ralentirait un peu
If every town had a mamaw's house
Si y avait la maison de grand-m'man dans chaque ville
(Sorry, y'all, my mamaw called me, I'll, I'll be right back, hello?)
(Scusate, ragazzi, mi ha chiamato mia nonna, torno subito, ciao?)
(Whatcha doin' Morgan?)
(Cosa stai facendo, Morgan?)
(Hey, I'm just, I'm writing on-)
(Ehi, sto solamente, sto scrivendo-)
It was always hotter than the grease she used to fry that chicken
Era sempre più caldo del grasso che usava per friggere quel pollo
Smelled like Marlboro Reds and all the butter from her biscuits
Profumava di Marlboro Reds e tutto il burro dei suoi biscotti
And that Lincoln in the driveway, circa 1982
E quella Lincoln nel vialetto, circa del 1982
Was on the shiny side of rusty and on the paler side of blue
Era sul lato lucido della ruggine e sul lato più pallido del blu
'Cussin and complainin' weren't allowed in Mamaw's house
Bestemmiare e lamentarsi non erano permessi nella casa della nonna
If every nightstand had a Bible, every front porch had a swing
Se ogni comodino avesse una Bibbia, ogni veranda avesse un dondolo
If every backyard had a garden, every front door had a screen
Se ogni cortile avesse un giardino, ogni porta d'ingresso avesse una zanzariera
Well, maybe this crazy world would straighten up and slow on down
Beh, forse questo mondo pazzo si raddrizzerebbe e rallenterebbe
If every town had a Mamaw's house
Se ogni città avesse una casa della nonna
She'd ask if I was hungry every thirty seconds
Mi chiedeva se avevo fame ogni trenta secondi
And say things like "hellfire," "tarnation" and "I reckon's"
E diceva cose come "fuoco dell'inferno", "maledizione" e "suppongo"
It's where I spent my summers and she put me to work
È dove ho passato le mie estati e mi ha messo al lavoro
Shellin' peas and shuckin' corn until my fingers hurt
Sgranando piselli e sgranocchiando mais fino a quando le mie dita facevano male
No tellin' who I'da been without Mamaw's house
Non si sa chi sarei stato senza la casa della nonna
If every nightstand had a Bible, every front porch had a swing
Se ogni comodino avesse una Bibbia, ogni veranda avesse un dondolo
If every backyard had a garden, every front door had a screen
Se ogni cortile avesse un giardino, ogni porta d'ingresso avesse una zanzariera
Yeah, maybe this crazy world would straighten up and slow on down
Sì, forse questo mondo pazzo si raddrizzerebbe e rallenterebbe
If every town had a Mamaw's house
Se ogni città avesse una casa della nonna
Yeah, and if they did, when I punch the clock
Sì, e se lo avesse, quando timbro il cartellino
Tonight, I know right where I'd be
Stasera, so esattamente dove sarei
I'd walk in and get a big ol' hug
Entrerei e riceverei un grande abbraccio
And a bigger glass of tea
E un bicchiere di tè ancora più grande
If every nightstand had a Bible, every front porch had a swing
Se ogni comodino avesse una Bibbia, ogni veranda avesse un dondolo
If every backyard had a garden, every front door had a screen
Se ogni cortile avesse un giardino, ogni porta d'ingresso avesse una zanzariera
Yeah, maybe this crazy world would straighten up and slow on down
Sì, forse questo mondo pazzo si raddrizzerebbe e rallenterebbe
If every town had a Mamaw's house
Se ogni città avesse una casa della nonna
Yeah, maybe this crazy world would straighten up and slow on down
Sì, forse questo mondo pazzo si raddrizzerebbe e rallenterebbe
If every town had a mamaw's house
Se ogni città avesse una casa della nonna
(Sorry, y'all, my mamaw called me, I'll, I'll be right back, hello?)
(ごめん、みんな、祖母から電話が来たから、すぐ戻る、もしもし?)
(Whatcha doin' Morgan?)
(Morgan、何してるの?)
(Hey, I'm just, I'm writing on-)
(やあ、ただ、書いてるだけだよ)
It was always hotter than the grease she used to fry that chicken
それはいつも、彼女がチキンを揚げるのに使う油よりも熱かった
Smelled like Marlboro Reds and all the butter from her biscuits
Marlboro Redの匂いと、彼女の焼いたビスケットのバターの匂い
And that Lincoln in the driveway, circa 1982
そして1982年頃の、ドライブウェイにあったそのLincolnの車は
Was on the shiny side of rusty and on the paler side of blue
錆びた光り輝く側と、青色の薄い側があった
'Cussin and complainin' weren't allowed in Mamaw's house
「罵倒と不平」は、祖母の家では許されなかった
If every nightstand had a Bible, every front porch had a swing
もし全てのナイトスタンドに聖書があり、全ての玄関にブランコがあったら
If every backyard had a garden, every front door had a screen
もし全ての裏庭にガーデンがあり、全ての玄関のドアに網戸があったら
Well, maybe this crazy world would straighten up and slow on down
まあ、この狂った世界はきっと正しくなって、ゆっくりと進むだろう
If every town had a Mamaw's house
もし全ての町に祖母の家があったら
She'd ask if I was hungry every thirty seconds
彼女は30秒ごとに、俺がお腹が空いているかと尋ねた
And say things like "hellfire," "tarnation" and "I reckon's"
そして「なんてこった」、「しまった」、「思うの」のようなことを言っていた
It's where I spent my summers and she put me to work
それは俺が夏を過ごした場所で、彼女は俺に仕事をさせた
Shellin' peas and shuckin' corn until my fingers hurt
指が痛くなるまでエンドウ豆を剥いて、トウモロコシを剥いた
No tellin' who I'da been without Mamaw's house
祖母の家がなければ、俺がどうなっていたか分からない
If every nightstand had a Bible, every front porch had a swing
もし全てのナイトスタンドに聖書があり、全ての玄関にブランコがあったら
If every backyard had a garden, every front door had a screen
もし全ての裏庭にガーデンがあり、全ての玄関のドアに網戸があったら
Yeah, maybe this crazy world would straighten up and slow on down
そうだ、この狂った世界はきっと正しくなって、ゆっくりと進むだろう
If every town had a Mamaw's house
もし全ての町に祖母の家があったら
Yeah, and if they did, when I punch the clock
そうだ、俺が時計を打つ時に彼らがそうしたら
Tonight, I know right where I'd be
今夜、俺はどこにいるべきか知っている
I'd walk in and get a big ol' hug
俺は入って行き、抱きしめられる
And a bigger glass of tea
そして、もっと大きなお茶をもらうんだ
If every nightstand had a Bible, every front porch had a swing
もし全てのナイトスタンドに聖書があり、全ての玄関にブランコがあったら
If every backyard had a garden, every front door had a screen
もし全ての裏庭にガーデンがあり、全ての玄関のドアに網戸があったら
Yeah, maybe this crazy world would straighten up and slow on down
そうだ、この狂った世界はきっと正しくなって、ゆっくりと進むだろう
If every town had a Mamaw's house
もし全ての町に祖母の家があったら
Yeah, maybe this crazy world would straighten up and slow on down
そうだ、この狂った世界はきっと正しくなって、ゆっくりと進むだろう
If every town had a mamaw's house
もし全ての町に祖母の家があったら