Je lui ai dit que j'avais peur
De confier mon âme grise
C'en était fini des fleurs
Eau de rose et la tamise
Échappées, brisent le cœur
Londres, fleuve tyrannise
Je t'écris, faible lueur
Quand Morphée m'emprise
Plus de craintes et de promesses
Un chalet au fond d'un fjord
Trois ou quatre nuits d'ivresse
Et l'envie que l'on s'accorde
Une brasse au creux du lac
Et la porte reste ouverte
Je cuisine et tu regardes
On entend les bêtes
Dans les champs de souvenirs
S'envolent les tournesols
On apprend à se sourire
À jouer de caracoles
Quand tout flambe, à la lumière
D'une soirée de fin du monde
On s'allonge contre terre
Pour quelques secondes
Ton sourire et ton visage
Adoucissent mon âme grise
Au dehors, tout s'ombrage
Et tu remportes la mise
Je préfère la confiance
Que je choisis de t'offrir
Tu me dis, viens là, mon ange
Pour mieux nous saisir
Je lui ai dit, viens ma belle
Alanguir nos vingt ans
Couchés dans les immortelles
Et les fontes du printemps
Si j'emporte sur une île
Autre chose que la mémoire
C'est le battement de tes cils
Papillon du soir
Je lui ai dit que j'avais peur
Ich habe ihm gesagt, dass ich Angst habe
De confier mon âme grise
Meine graue Seele anzuvertrauen
C'en était fini des fleurs
Es war vorbei mit den Blumen
Eau de rose et la tamise
Rosenwasser und die Themse
Échappées, brisent le cœur
Entkommen, brechen das Herz
Londres, fleuve tyrannise
London, tyrannischer Fluss
Je t'écris, faible lueur
Ich schreibe dir, schwaches Licht
Quand Morphée m'emprise
Wenn Morpheus mich ergreift
Plus de craintes et de promesses
Keine Ängste und Versprechen mehr
Un chalet au fond d'un fjord
Ein Chalet am Ende eines Fjords
Trois ou quatre nuits d'ivresse
Drei oder vier Nächte des Rausches
Et l'envie que l'on s'accorde
Und der Wunsch, dass wir uns einigen
Une brasse au creux du lac
Ein Schwimmzug in der Mitte des Sees
Et la porte reste ouverte
Und die Tür bleibt offen
Je cuisine et tu regardes
Ich koche und du schaust zu
On entend les bêtes
Man hört die Tiere
Dans les champs de souvenirs
In den Feldern der Erinnerungen
S'envolent les tournesols
Fliegen die Sonnenblumen davon
On apprend à se sourire
Wir lernen, uns anzulächeln
À jouer de caracoles
Zu spielen mit Karakolen
Quand tout flambe, à la lumière
Wenn alles brennt, im Licht
D'une soirée de fin du monde
Eines Weltuntergangsabends
On s'allonge contre terre
Wir legen uns auf den Boden
Pour quelques secondes
Für ein paar Sekunden
Ton sourire et ton visage
Dein Lächeln und dein Gesicht
Adoucissent mon âme grise
Beruhigen meine graue Seele
Au dehors, tout s'ombrage
Draußen verdunkelt sich alles
Et tu remportes la mise
Und du gewinnst die Wette
Je préfère la confiance
Ich bevorzuge das Vertrauen
Que je choisis de t'offrir
Das ich dir zu geben wähle
Tu me dis, viens là, mon ange
Du sagst mir, komm her, mein Engel
Pour mieux nous saisir
Um uns besser zu erfassen
Je lui ai dit, viens ma belle
Ich habe ihr gesagt, komm meine Schöne
Alanguir nos vingt ans
Unsere zwanzig Jahre zu verlängern
Couchés dans les immortelles
Liegen in den Unsterblichen
Et les fontes du printemps
Und die Schmelzen des Frühlings
Si j'emporte sur une île
Wenn ich auf eine Insel mitnehme
Autre chose que la mémoire
Etwas anderes als die Erinnerung
C'est le battement de tes cils
Ist es das Flattern deiner Wimpern
Papillon du soir
Abendschmetterling
Je lui ai dit que j'avais peur
Eu disse a ele que estava com medo
De confier mon âme grise
De confiar minha alma cinza
C'en était fini des fleurs
As flores se foram
Eau de rose et la tamise
Água de rosas e o Tâmisa
Échappées, brisent le cœur
Escaparam, quebram o coração
Londres, fleuve tyrannise
Londres, rio tiraniza
Je t'écris, faible lueur
Eu escrevo para você, fraca luz
Quand Morphée m'emprise
Quando Morfeu me domina
Plus de craintes et de promesses
Sem mais medos e promessas
Un chalet au fond d'un fjord
Uma cabana no fundo de um fiorde
Trois ou quatre nuits d'ivresse
Três ou quatro noites de embriaguez
Et l'envie que l'on s'accorde
E o desejo de concordarmos
Une brasse au creux du lac
Um mergulho no meio do lago
Et la porte reste ouverte
E a porta permanece aberta
Je cuisine et tu regardes
Eu cozinho e você assiste
On entend les bêtes
Ouvimos os animais
Dans les champs de souvenirs
Nos campos de memórias
S'envolent les tournesols
Os girassóis voam
On apprend à se sourire
Aprendemos a sorrir
À jouer de caracoles
A jogar caracóis
Quand tout flambe, à la lumière
Quando tudo queima, à luz
D'une soirée de fin du monde
De uma noite de fim do mundo
On s'allonge contre terre
Deitamos no chão
Pour quelques secondes
Por alguns segundos
Ton sourire et ton visage
Seu sorriso e seu rosto
Adoucissent mon âme grise
Suavizam minha alma cinza
Au dehors, tout s'ombrage
Lá fora, tudo se escurece
Et tu remportes la mise
E você ganha a aposta
Je préfère la confiance
Prefiro a confiança
Que je choisis de t'offrir
Que escolho te oferecer
Tu me dis, viens là, mon ange
Você me diz, venha aqui, meu anjo
Pour mieux nous saisir
Para nos entender melhor
Je lui ai dit, viens ma belle
Eu disse a ele, venha minha bela
Alanguir nos vingt ans
Vamos prolongar nossos vinte anos
Couchés dans les immortelles
Deitados entre as flores perenes
Et les fontes du printemps
E as fontes da primavera
Si j'emporte sur une île
Se eu levar para uma ilha
Autre chose que la mémoire
Algo além da memória
C'est le battement de tes cils
É o bater dos seus cílios
Papillon du soir
Borboleta da noite
Je lui ai dit que j'avais peur
I told him that I was afraid
De confier mon âme grise
To entrust my grey soul
C'en était fini des fleurs
It was the end of the flowers
Eau de rose et la tamise
Rose water and the Thames
Échappées, brisent le cœur
Escaped, they break the heart
Londres, fleuve tyrannise
London, river tyrannizes
Je t'écris, faible lueur
I write to you, faint glow
Quand Morphée m'emprise
When Morpheus grips me
Plus de craintes et de promesses
No more fears and promises
Un chalet au fond d'un fjord
A chalet at the bottom of a fjord
Trois ou quatre nuits d'ivresse
Three or four nights of drunkenness
Et l'envie que l'on s'accorde
And the desire that we agree
Une brasse au creux du lac
A swim in the hollow of the lake
Et la porte reste ouverte
And the door remains open
Je cuisine et tu regardes
I cook and you watch
On entend les bêtes
We hear the beasts
Dans les champs de souvenirs
In the fields of memories
S'envolent les tournesols
Sunflowers fly away
On apprend à se sourire
We learn to smile at each other
À jouer de caracoles
To play caracoles
Quand tout flambe, à la lumière
When everything flares up, in the light
D'une soirée de fin du monde
Of an end of the world evening
On s'allonge contre terre
We lie down on the ground
Pour quelques secondes
For a few seconds
Ton sourire et ton visage
Your smile and your face
Adoucissent mon âme grise
Soothe my grey soul
Au dehors, tout s'ombrage
Outside, everything shadows
Et tu remportes la mise
And you win the bet
Je préfère la confiance
I prefer the trust
Que je choisis de t'offrir
That I choose to offer you
Tu me dis, viens là, mon ange
You tell me, come here, my angel
Pour mieux nous saisir
To better grasp us
Je lui ai dit, viens ma belle
I told her, come my beauty
Alanguir nos vingt ans
To languish our twenties
Couchés dans les immortelles
Lying in the immortelles
Et les fontes du printemps
And the melting of spring
Si j'emporte sur une île
If I take to an island
Autre chose que la mémoire
Anything other than memory
C'est le battement de tes cils
It's the flutter of your eyelashes
Papillon du soir
Evening butterfly
Je lui ai dit que j'avais peur
Le dije que tenía miedo
De confier mon âme grise
De confiar mi alma gris
C'en était fini des fleurs
Se acabaron las flores
Eau de rose et la tamise
Agua de rosas y el Támesis
Échappées, brisent le cœur
Escapadas, rompen el corazón
Londres, fleuve tyrannise
Londres, río tiraniza
Je t'écris, faible lueur
Te escribo, débil luz
Quand Morphée m'emprise
Cuando Morfeo me atrapa
Plus de craintes et de promesses
No más miedos y promesas
Un chalet au fond d'un fjord
Una cabaña al fondo de un fiordo
Trois ou quatre nuits d'ivresse
Tres o cuatro noches de embriaguez
Et l'envie que l'on s'accorde
Y el deseo de que nos pongamos de acuerdo
Une brasse au creux du lac
Un trago en el hueco del lago
Et la porte reste ouverte
Y la puerta permanece abierta
Je cuisine et tu regardes
Yo cocino y tú miras
On entend les bêtes
Se oyen las bestias
Dans les champs de souvenirs
En los campos de recuerdos
S'envolent les tournesols
Vuelan los girasoles
On apprend à se sourire
Aprendemos a sonreírnos
À jouer de caracoles
A jugar a los caracoles
Quand tout flambe, à la lumière
Cuando todo arde, a la luz
D'une soirée de fin du monde
De una noche de fin del mundo
On s'allonge contre terre
Nos tumbamos contra la tierra
Pour quelques secondes
Por unos segundos
Ton sourire et ton visage
Tu sonrisa y tu rostro
Adoucissent mon âme grise
Suavizan mi alma gris
Au dehors, tout s'ombrage
Fuera, todo se oscurece
Et tu remportes la mise
Y tú ganas la apuesta
Je préfère la confiance
Prefiero la confianza
Que je choisis de t'offrir
Que elijo ofrecerte
Tu me dis, viens là, mon ange
Me dices, ven aquí, mi ángel
Pour mieux nous saisir
Para entendernos mejor
Je lui ai dit, viens ma belle
Le dije, ven, mi bella
Alanguir nos vingt ans
A languidecer nuestros veinte años
Couchés dans les immortelles
Acostados entre las inmortales
Et les fontes du printemps
Y los deshielos de la primavera
Si j'emporte sur une île
Si llevo a una isla
Autre chose que la mémoire
Algo más que la memoria
C'est le battement de tes cils
Es el aleteo de tus pestañas
Papillon du soir
Mariposa de la noche
Je lui ai dit que j'avais peur
Gli ho detto che avevo paura
De confier mon âme grise
Di affidare la mia anima grigia
C'en était fini des fleurs
Era finita l'epoca dei fiori
Eau de rose et la tamise
Acqua di rose e il Tamigi
Échappées, brisent le cœur
Fuggite, spezzano il cuore
Londres, fleuve tyrannise
Londra, fiume tiranno
Je t'écris, faible lueur
Ti scrivo, debole luce
Quand Morphée m'emprise
Quando Morfeo mi prende
Plus de craintes et de promesses
Niente più paure e promesse
Un chalet au fond d'un fjord
Una baita in fondo a un fiordo
Trois ou quatre nuits d'ivresse
Tre o quattro notti di ebbrezza
Et l'envie que l'on s'accorde
E il desiderio che ci accordiamo
Une brasse au creux du lac
Una nuotata nel cuore del lago
Et la porte reste ouverte
E la porta rimane aperta
Je cuisine et tu regardes
Io cucino e tu guardi
On entend les bêtes
Si sentono le bestie
Dans les champs de souvenirs
Nei campi dei ricordi
S'envolent les tournesols
Volano via i girasoli
On apprend à se sourire
Impariamo a sorriderci
À jouer de caracoles
A giocare a caracole
Quand tout flambe, à la lumière
Quando tutto brucia, alla luce
D'une soirée de fin du monde
Di una serata di fine del mondo
On s'allonge contre terre
Ci sdraiamo a terra
Pour quelques secondes
Per qualche secondo
Ton sourire et ton visage
Il tuo sorriso e il tuo viso
Adoucissent mon âme grise
Addolciscono la mia anima grigia
Au dehors, tout s'ombrage
Fuori, tutto si oscura
Et tu remportes la mise
E tu vinci la posta
Je préfère la confiance
Preferisco la fiducia
Que je choisis de t'offrir
Che scelgo di offrirti
Tu me dis, viens là, mon ange
Mi dici, vieni qui, mio angelo
Pour mieux nous saisir
Per capirci meglio
Je lui ai dit, viens ma belle
Gli ho detto, vieni bella mia
Alanguir nos vingt ans
A far languire i nostri vent'anni
Couchés dans les immortelles
Distesi tra le immortali
Et les fontes du printemps
E le fonti della primavera
Si j'emporte sur une île
Se porto su un'isola
Autre chose que la mémoire
Qualcosa di più del ricordo
C'est le battement de tes cils
È il battere delle tue ciglia
Papillon du soir
Farfalla della sera