Whatever your shit is, man, do it
Whatever bring you that immense joy, do that, that's your luxury
The greatest thing that ever happened to me was
Bein' damn near twenty and leavin' Los Angeles for the first time
I got out my bubble, my eyes, just wide
My passport is the most valuable
Master couldn't catch me, my legs long than a bitch
Got too much self respect, I wash my hands 'fore I piss
They try to talk, mmm, I'ma just go
Yeah, when I turned twenty-three that's when puberty finally hit me
My facial hair started growin', my clothes they ain't really fit me
That caterpillar went to cocoon, do you get messy?
I was shiftin', that's really why Cherry Bomb sounded so shifty
My taste started changin' from what it was when they met me
But first impression is everything, ain't wanna let me go
Always curious as a child and askin' questions, so
I ain't give no fucks, if, and, buts if they accept me
Yo, my boy Skateboard P gave me that speech in Italy session, um
Thankfully, but I would do you detour perspective, um
Thoughts change so rapid, turn to butterfly, Flower Boy happened
All the bees buzz, be they buzz, scream, they love me
First time I private airline, accolade, song got airtime
Went to my style, body, and feelings and fixed my hairline
Calmed down in front of cameras, been there since tens of millions
I'm not that little boy I was introduced to at 1-9
Mom was in the shelter when Yonkers dropped, I don't say it (I don't say it)
When I got her out, that's the moment I knew I made it (Yeah)
I don't come from money, they deny it
Since I don't mirror the stereotypical products of my environment
Eight figures in taxes, takin' that shit is stupid
A flower gets his petal, they pluck it, but never use it
It's still potholes in the schools, where does it go?
It's still loopholes that I use, nobody knows
Master couldn't catch me, my legs long than a bitch
Got too much self respect, I wash my hands 'fore I piss
They try to talk me up but I keep short like Caesar
Eyes open if I pray 'cause I can't trust God either, uh
See, right there, you got one life to live
How far you really wanna take it?
Don't let 'em ever tell you nothin' you can't do
Yeah, I purchase more wheels when I feel like I'm third-wheelin'
My favorite part of the double R is the bird ceilin'
The panoramic view of the sky and the Sun beamin'
That ray of light show that nobody is front-seatin'
I'm on the hunt for perfect but decent is what I been on
I know she fell in love but commitment is not my end goal
And all my friends that did got too comfy, a little chubby
And that drive to make that money dried up when that nose is runny
We ain't gotta pay attention to the stuff that he battles
Everyone I ever loved had to be loved in the shadows
Tug-o-war with X and Y, felt like a custody battle
Felt like the boat goin' down, it felt like I'm missin' a paddle
Might buy that crib in Seattle, covered in grass, light, and gravel (yeah)
It come with two boats and cattle, I'm livin' sweet, ain't you heard?
This perspective from the beak of a bird
Just hope I peek and take my peace
You gon' see me and run, like thieves in the night
I'm paranoid, I sleep with a gun
The heat on my dungarees because they beefin' for fun
I'm vegan for now, I'm conscious, know my hands meet when I bow
I'm grateful, you niggas hateful, you eat at me, you got a plateful
You can't relate to these things I say to instrumentals
Whether it's wealth talk or shit that's painful
I paint full pictures of my perspective on these drum breaks
Just for you to tell me, "It's not good," from your lunch break
Holiday season
A vision you have to understand from perspective
Check your resources, nigga
Whatever your shit is, man, do it
Was auch immer deine Scheiße ist, Mann, mach es
Whatever bring you that immense joy, do that, that's your luxury
Was auch immer dir diese immense Freude bringt, mach das, das ist dein Luxus
The greatest thing that ever happened to me was
Das Größte, was mir je passiert ist, war
Bein' damn near twenty and leavin' Los Angeles for the first time
Mit fast zwanzig Los Angeles zum ersten Mal zu verlassen
I got out my bubble, my eyes, just wide
Ich bin aus meiner Blase herausgekommen, meine Augen, einfach weit
My passport is the most valuable
Mein Reisepass ist das Wertvollste
Master couldn't catch me, my legs long than a bitch
Der Meister konnte mich nicht fangen, meine Beine sind länger als eine Schlampe
Got too much self respect, I wash my hands 'fore I piss
Ich habe zu viel Selbstrespekt, ich wasche meine Hände, bevor ich pinkle
They try to talk, mmm, I'ma just go
Sie versuchen zu reden, mmm, ich werde einfach gehen
Yeah, when I turned twenty-three that's when puberty finally hit me
Ja, als ich dreiundzwanzig wurde, hat die Pubertät endlich zugeschlagen
My facial hair started growin', my clothes they ain't really fit me
Meine Gesichtsbehaarung fing an zu wachsen, meine Kleidung passte mir nicht mehr richtig
That caterpillar went to cocoon, do you get messy?
Die Raupe ging in den Kokon, wird es unordentlich?
I was shiftin', that's really why Cherry Bomb sounded so shifty
Ich veränderte mich, deshalb klang Cherry Bomb so unbeständig
My taste started changin' from what it was when they met me
Mein Geschmack änderte sich von dem, was er war, als sie mich trafen
But first impression is everything, ain't wanna let me go
Aber der erste Eindruck ist alles, sie wollten mich nicht gehen lassen
Always curious as a child and askin' questions, so
Immer neugierig als Kind und stellte Fragen, also
I ain't give no fucks, if, and, buts if they accept me
Ich gab keine Ficks, wenn, und, aber wenn sie mich akzeptieren
Yo, my boy Skateboard P gave me that speech in Italy session, um
Yo, mein Junge Skateboard P gab mir diese Rede in Italien Session, ähm
Thankfully, but I would do you detour perspective, um
Zum Glück, aber ich würde dir eine Umwegperspektive geben, ähm
Thoughts change so rapid, turn to butterfly, Flower Boy happened
Gedanken ändern sich so schnell, verwandeln sich in einen Schmetterling, Flower Boy passierte
All the bees buzz, be they buzz, scream, they love me
Alle Bienen summen, sie summen, schreien, sie lieben mich
First time I private airline, accolade, song got airtime
Das erste Mal, dass ich eine private Fluggesellschaft, Auszeichnung, Lied bekam Sendezeit
Went to my style, body, and feelings and fixed my hairline
Ich ging zu meinem Stil, Körper und Gefühlen und korrigierte meine Haarlinie
Calmed down in front of cameras, been there since tens of millions
Beruhigte mich vor den Kameras, war da seit Zehntausenden von Millionen
I'm not that little boy I was introduced to at 1-9
Ich bin nicht mehr der kleine Junge, den man mir mit 19 vorgestellt hat
Mom was in the shelter when Yonkers dropped, I don't say it (I don't say it)
Mama war im Obdach, als Yonkers fiel, ich sage es nicht (ich sage es nicht)
When I got her out, that's the moment I knew I made it (Yeah)
Als ich sie rausgeholt habe, war das der Moment, in dem ich wusste, dass ich es geschafft habe (Ja)
I don't come from money, they deny it
Ich komme nicht aus Geld, sie leugnen es
Since I don't mirror the stereotypical products of my environment
Da ich nicht das stereotypische Produkt meiner Umgebung widerspiegle
Eight figures in taxes, takin' that shit is stupid
Achtstellige Steuern, das Zeug zu nehmen ist dumm
A flower gets his petal, they pluck it, but never use it
Eine Blume bekommt ihre Blütenblätter, sie pflücken sie, aber benutzen sie nie
It's still potholes in the schools, where does it go?
Es gibt immer noch Schlaglöcher in den Schulen, wo geht es hin?
It's still loopholes that I use, nobody knows
Es gibt immer noch Schlupflöcher, die ich benutze, niemand weiß
Master couldn't catch me, my legs long than a bitch
Der Meister konnte mich nicht fangen, meine Beine sind länger als eine Schlampe
Got too much self respect, I wash my hands 'fore I piss
Ich habe zu viel Selbstrespekt, ich wasche meine Hände, bevor ich pinkle
They try to talk me up but I keep short like Caesar
Sie versuchen mich hochzureden, aber ich halte es kurz wie Caesar
Eyes open if I pray 'cause I can't trust God either, uh
Augen offen, wenn ich bete, denn ich kann Gott auch nicht vertrauen, äh
See, right there, you got one life to live
Siehst du, genau da, du hast nur ein Leben zu leben
How far you really wanna take it?
Wie weit willst du es wirklich bringen?
Don't let 'em ever tell you nothin' you can't do
Lass sie dir nie sagen, dass du etwas nicht tun kannst
Yeah, I purchase more wheels when I feel like I'm third-wheelin'
Ja, ich kaufe mehr Räder, wenn ich das Gefühl habe, dass ich das dritte Rad bin
My favorite part of the double R is the bird ceilin'
Mein Lieblingsteil des Doppel-R ist die Vogeldecke
The panoramic view of the sky and the Sun beamin'
Der Panoramablick auf den Himmel und die Sonne strahlen
That ray of light show that nobody is front-seatin'
Dieser Lichtstrahl zeigt, dass niemand auf dem Vordersitz ist
I'm on the hunt for perfect but decent is what I been on
Ich bin auf der Suche nach Perfektion, aber anständig ist das, was ich bisher war
I know she fell in love but commitment is not my end goal
Ich weiß, sie hat sich verliebt, aber eine Verpflichtung ist nicht mein Endziel
And all my friends that did got too comfy, a little chubby
Und alle meine Freunde, die es getan haben, wurden zu gemütlich, ein bisschen mollig
And that drive to make that money dried up when that nose is runny
Und der Antrieb, dieses Geld zu verdienen, trocknete aus, als die Nase lief
We ain't gotta pay attention to the stuff that he battles
Wir müssen nicht auf die Dinge achten, mit denen er kämpft
Everyone I ever loved had to be loved in the shadows
Jeder, den ich je geliebt habe, musste im Schatten geliebt werden
Tug-o-war with X and Y, felt like a custody battle
Tauziehen mit X und Y, fühlte sich an wie ein Sorgerechtsstreit
Felt like the boat goin' down, it felt like I'm missin' a paddle
Fühlte sich an, als würde das Boot untergehen, fühlte sich an, als würde mir ein Paddel fehlen
Might buy that crib in Seattle, covered in grass, light, and gravel (yeah)
Könnte dieses Haus in Seattle kaufen, bedeckt mit Gras, Licht und Kies (ja)
It come with two boats and cattle, I'm livin' sweet, ain't you heard?
Es kommt mit zwei Booten und Vieh, ich lebe süß, hast du nicht gehört?
This perspective from the beak of a bird
Diese Perspektive aus dem Schnabel eines Vogels
Just hope I peek and take my peace
Hoffe nur, dass ich spähe und meinen Frieden nehme
You gon' see me and run, like thieves in the night
Du wirst mich sehen und rennen, wie Diebe in der Nacht
I'm paranoid, I sleep with a gun
Ich bin paranoid, ich schlafe mit einer Waffe
The heat on my dungarees because they beefin' for fun
Die Hitze auf meinen Jeans, weil sie zum Spaß Beef haben
I'm vegan for now, I'm conscious, know my hands meet when I bow
Ich bin für jetzt Veganer, ich bin bewusst, weiß, dass meine Hände sich treffen, wenn ich mich verbeuge
I'm grateful, you niggas hateful, you eat at me, you got a plateful
Ich bin dankbar, ihr Niggas seid hasserfüllt, ihr esst an mir, ihr habt einen vollen Teller
You can't relate to these things I say to instrumentals
Du kannst dich nicht auf die Dinge beziehen, die ich zu Instrumentals sage
Whether it's wealth talk or shit that's painful
Ob es sich um Reichtumsgespräche oder schmerzhafte Scheiße handelt
I paint full pictures of my perspective on these drum breaks
Ich male vollständige Bilder meiner Perspektive auf diese Trommelbrüche
Just for you to tell me, "It's not good," from your lunch break
Nur damit du mir sagst: "Es ist nicht gut", von deiner Mittagspause
Holiday season
Ferienzeit
A vision you have to understand from perspective
Eine Vision, die man aus der Perspektive verstehen muss
Check your resources, nigga
Überprüfe deine Ressourcen, Nigga
Whatever your shit is, man, do it
Faça o que te faz feliz, cara
Whatever bring you that immense joy, do that, that's your luxury
O que te traz essa imensa alegria, faça isso, isso é seu luxo
The greatest thing that ever happened to me was
A melhor coisa que já me aconteceu foi
Bein' damn near twenty and leavin' Los Angeles for the first time
Ter quase vinte anos e sair de Los Angeles pela primeira vez
I got out my bubble, my eyes, just wide
Saí da minha bolha, meus olhos, bem abertos
My passport is the most valuable
Meu passaporte é o mais valioso
Master couldn't catch me, my legs long than a bitch
O mestre não conseguiu me pegar, minhas pernas são longas pra caramba
Got too much self respect, I wash my hands 'fore I piss
Tenho muito auto respeito, lavo minhas mãos antes de mijar
They try to talk, mmm, I'ma just go
Eles tentam falar, mmm, eu só vou
Yeah, when I turned twenty-three that's when puberty finally hit me
Sim, quando eu fiz vinte e três anos a puberdade finalmente me atingiu
My facial hair started growin', my clothes they ain't really fit me
Meus pelos faciais começaram a crescer, minhas roupas não me serviam mais
That caterpillar went to cocoon, do you get messy?
Aquela lagarta foi para o casulo, você entende a bagunça?
I was shiftin', that's really why Cherry Bomb sounded so shifty
Eu estava mudando, é por isso que Cherry Bomb soou tão instável
My taste started changin' from what it was when they met me
Meu gosto começou a mudar do que era quando me conheceram
But first impression is everything, ain't wanna let me go
Mas a primeira impressão é tudo, não queriam me deixar ir
Always curious as a child and askin' questions, so
Sempre curioso como uma criança e fazendo perguntas, então
I ain't give no fucks, if, and, buts if they accept me
Eu não dou a mínima, se, e, mas se eles me aceitam
Yo, my boy Skateboard P gave me that speech in Italy session, um
Yo, meu amigo Skateboard P me deu aquele discurso na sessão na Itália, um
Thankfully, but I would do you detour perspective, um
Felizmente, mas eu faria você desviar a perspectiva, um
Thoughts change so rapid, turn to butterfly, Flower Boy happened
Pensamentos mudam tão rápido, virei uma borboleta, Flower Boy aconteceu
All the bees buzz, be they buzz, scream, they love me
Todas as abelhas zumbem, elas zumbem, gritam, elas me amam
First time I private airline, accolade, song got airtime
Primeira vez que uma companhia aérea privada, elogio, música teve tempo de antena
Went to my style, body, and feelings and fixed my hairline
Fui ao meu estilo, corpo, e sentimentos e arrumei minha linha de cabelo
Calmed down in front of cameras, been there since tens of millions
Acalmei na frente das câmeras, estive lá desde dezenas de milhões
I'm not that little boy I was introduced to at 1-9
Eu não sou aquele menino que fui apresentado aos 19
Mom was in the shelter when Yonkers dropped, I don't say it (I don't say it)
Minha mãe estava no abrigo quando Yonkers caiu, eu não digo (eu não digo)
When I got her out, that's the moment I knew I made it (Yeah)
Quando eu a tirei de lá, foi o momento que eu soube que tinha conseguido (Sim)
I don't come from money, they deny it
Eu não venho de dinheiro, eles negam
Since I don't mirror the stereotypical products of my environment
Como eu não espelho os produtos estereotipados do meu ambiente
Eight figures in taxes, takin' that shit is stupid
Oito dígitos em impostos, pegar essa merda é estúpido
A flower gets his petal, they pluck it, but never use it
Uma flor ganha sua pétala, eles a arrancam, mas nunca a usam
It's still potholes in the schools, where does it go?
Ainda há buracos nas escolas, para onde vai?
It's still loopholes that I use, nobody knows
Ainda há brechas que eu uso, ninguém sabe
Master couldn't catch me, my legs long than a bitch
O mestre não conseguiu me pegar, minhas pernas são longas pra caramba
Got too much self respect, I wash my hands 'fore I piss
Tenho muito auto respeito, lavo minhas mãos antes de mijar
They try to talk me up but I keep short like Caesar
Eles tentam me elogiar, mas eu mantenho curto como César
Eyes open if I pray 'cause I can't trust God either, uh
Olhos abertos se eu rezar porque eu não posso confiar em Deus também, uh
See, right there, you got one life to live
Veja, bem aí, você tem uma vida para viver
How far you really wanna take it?
Até onde você realmente quer ir?
Don't let 'em ever tell you nothin' you can't do
Não deixe eles nunca te dizerem que você não pode fazer
Yeah, I purchase more wheels when I feel like I'm third-wheelin'
Sim, eu compro mais rodas quando me sinto como um terceiro
My favorite part of the double R is the bird ceilin'
Minha parte favorita do RR é o teto de pássaro
The panoramic view of the sky and the Sun beamin'
A vista panorâmica do céu e do sol brilhando
That ray of light show that nobody is front-seatin'
Esse raio de luz mostra que ninguém está na frente
I'm on the hunt for perfect but decent is what I been on
Estou na busca pela perfeição, mas o decente é o que eu tenho sido
I know she fell in love but commitment is not my end goal
Eu sei que ela se apaixonou, mas o compromisso não é meu objetivo final
And all my friends that did got too comfy, a little chubby
E todos os meus amigos que fizeram isso ficaram muito confortáveis, um pouco gordinhos
And that drive to make that money dried up when that nose is runny
E essa vontade de ganhar dinheiro secou quando o nariz está escorrendo
We ain't gotta pay attention to the stuff that he battles
Não temos que prestar atenção nas coisas com as quais ele luta
Everyone I ever loved had to be loved in the shadows
Todo mundo que eu já amei teve que ser amado nas sombras
Tug-o-war with X and Y, felt like a custody battle
Guerra de cabo de guerra com X e Y, parecia uma batalha de custódia
Felt like the boat goin' down, it felt like I'm missin' a paddle
Parecia que o barco estava afundando, parecia que eu estava perdendo um remo
Might buy that crib in Seattle, covered in grass, light, and gravel (yeah)
Pode comprar aquela casa em Seattle, coberta de grama, luz e cascalho (sim)
It come with two boats and cattle, I'm livin' sweet, ain't you heard?
Vem com dois barcos e gado, estou vivendo doce, você não ouviu?
This perspective from the beak of a bird
Essa perspectiva do bico de um pássaro
Just hope I peek and take my peace
Só espero espiar e levar minha paz
You gon' see me and run, like thieves in the night
Você vai me ver e correr, como ladrões na noite
I'm paranoid, I sleep with a gun
Estou paranoico, durmo com uma arma
The heat on my dungarees because they beefin' for fun
O calor nas minhas calças jeans porque eles estão brigando por diversão
I'm vegan for now, I'm conscious, know my hands meet when I bow
Estou vegano por agora, estou consciente, sei que minhas mãos se encontram quando me curvo
I'm grateful, you niggas hateful, you eat at me, you got a plateful
Sou grato, vocês são odiosos, vocês comem de mim, vocês têm um prato cheio
You can't relate to these things I say to instrumentals
Você não pode se relacionar com essas coisas que eu digo para instrumentais
Whether it's wealth talk or shit that's painful
Seja falando de riqueza ou merda dolorosa
I paint full pictures of my perspective on these drum breaks
Eu pinto imagens completas da minha perspectiva nessas pausas de bateria
Just for you to tell me, "It's not good," from your lunch break
Só para você me dizer, "Não é bom", na sua pausa para o almoço
Holiday season
Temporada de férias
A vision you have to understand from perspective
Uma visão que você tem que entender da perspectiva
Check your resources, nigga
Verifique seus recursos, cara
Whatever your shit is, man, do it
Hagas lo que hagas, hombre, hazlo
Whatever bring you that immense joy, do that, that's your luxury
Haz lo que te brinde esa inmensa alegría, eso es tu lujo
The greatest thing that ever happened to me was
Lo mejor que me ha pasado fue
Bein' damn near twenty and leavin' Los Angeles for the first time
Tener casi veinte años y salir de Los Ángeles por primera vez
I got out my bubble, my eyes, just wide
Salí de mi burbuja, mis ojos, simplemente abiertos
My passport is the most valuable
Mi pasaporte es lo más valioso
Master couldn't catch me, my legs long than a bitch
El amo no pudo atraparme, mis piernas son más largas que una perra
Got too much self respect, I wash my hands 'fore I piss
Tengo demasiado respeto por mí mismo, me lavo las manos antes de mear
They try to talk, mmm, I'ma just go
Intentan hablar, mmm, simplemente me voy
Yeah, when I turned twenty-three that's when puberty finally hit me
Sí, cuando cumplí veintitrés, la pubertad finalmente me golpeó
My facial hair started growin', my clothes they ain't really fit me
Mi vello facial comenzó a crecer, mi ropa ya no me quedaba
That caterpillar went to cocoon, do you get messy?
Esa oruga se convirtió en capullo, ¿te ensucias?
I was shiftin', that's really why Cherry Bomb sounded so shifty
Estaba cambiando, eso es realmente por qué Cherry Bomb sonaba tan inestable
My taste started changin' from what it was when they met me
Mi gusto empezó a cambiar de lo que era cuando me conocieron
But first impression is everything, ain't wanna let me go
Pero la primera impresión es todo, no querían dejarme ir
Always curious as a child and askin' questions, so
Siempre curioso como un niño y haciendo preguntas, así que
I ain't give no fucks, if, and, buts if they accept me
No me importaba un carajo, si, y, pero si me aceptaban
Yo, my boy Skateboard P gave me that speech in Italy session, um
Oye, mi chico Skateboard P me dio ese discurso en la sesión de Italia, um
Thankfully, but I would do you detour perspective, um
Afortunadamente, pero te haría desviar la perspectiva, um
Thoughts change so rapid, turn to butterfly, Flower Boy happened
Los pensamientos cambian tan rápido, se convierten en mariposa, Flower Boy sucedió
All the bees buzz, be they buzz, scream, they love me
Todas las abejas zumban, zumban, gritan, me aman
First time I private airline, accolade, song got airtime
Primera vez que una aerolínea privada, elogio, la canción tuvo tiempo en el aire
Went to my style, body, and feelings and fixed my hairline
Fui a mi estilo, cuerpo, y sentimientos y arreglé mi línea de cabello
Calmed down in front of cameras, been there since tens of millions
Me calmé frente a las cámaras, he estado allí desde decenas de millones
I'm not that little boy I was introduced to at 1-9
No soy ese niño pequeño que me presentaron a los 19
Mom was in the shelter when Yonkers dropped, I don't say it (I don't say it)
Mi mamá estaba en el refugio cuando Yonkers cayó, no lo digo (no lo digo)
When I got her out, that's the moment I knew I made it (Yeah)
Cuando la saqué, ese fue el momento en que supe que lo había logrado (Sí)
I don't come from money, they deny it
No vengo de dinero, lo niegan
Since I don't mirror the stereotypical products of my environment
Ya que no reflejo los productos estereotipados de mi entorno
Eight figures in taxes, takin' that shit is stupid
Ocho cifras en impuestos, tomar esa mierda es estúpido
A flower gets his petal, they pluck it, but never use it
Una flor obtiene su pétalo, lo arrancan, pero nunca lo usan
It's still potholes in the schools, where does it go?
Todavía hay baches en las escuelas, ¿a dónde va?
It's still loopholes that I use, nobody knows
Todavía hay lagunas que uso, nadie sabe
Master couldn't catch me, my legs long than a bitch
El amo no pudo atraparme, mis piernas son más largas que una perra
Got too much self respect, I wash my hands 'fore I piss
Tengo demasiado respeto por mí mismo, me lavo las manos antes de mear
They try to talk me up but I keep short like Caesar
Intentan halagarme pero me mantengo corto como César
Eyes open if I pray 'cause I can't trust God either, uh
Ojos abiertos si rezo porque tampoco puedo confiar en Dios, uh
See, right there, you got one life to live
Mira, ahí mismo, tienes una vida para vivir
How far you really wanna take it?
¿Hasta dónde realmente quieres llegar?
Don't let 'em ever tell you nothin' you can't do
No dejes que nunca te digan que no puedes hacer algo
Yeah, I purchase more wheels when I feel like I'm third-wheelin'
Sí, compro más ruedas cuando siento que soy el tercero
My favorite part of the double R is the bird ceilin'
Mi parte favorita del doble R es el techo de pájaro
The panoramic view of the sky and the Sun beamin'
La vista panorámica del cielo y el sol brillando
That ray of light show that nobody is front-seatin'
Ese rayo de luz muestra que nadie está en el asiento delantero
I'm on the hunt for perfect but decent is what I been on
Estoy en la búsqueda de la perfección pero decente es en lo que he estado
I know she fell in love but commitment is not my end goal
Sé que ella se enamoró pero el compromiso no es mi objetivo final
And all my friends that did got too comfy, a little chubby
Y todos mis amigos que lo hicieron se pusieron demasiado cómodos, un poco gorditos
And that drive to make that money dried up when that nose is runny
Y esa motivación para hacer ese dinero se secó cuando esa nariz está moqueando
We ain't gotta pay attention to the stuff that he battles
No tenemos que prestar atención a las cosas con las que lucha
Everyone I ever loved had to be loved in the shadows
Todos los que amé tuvieron que ser amados en las sombras
Tug-o-war with X and Y, felt like a custody battle
Tira y afloja con X e Y, se sintió como una batalla de custodia
Felt like the boat goin' down, it felt like I'm missin' a paddle
Se sintió como si el barco se hundiera, se sintió como si me faltara un remo
Might buy that crib in Seattle, covered in grass, light, and gravel (yeah)
Podría comprar esa casa en Seattle, cubierta de hierba, luz y grava (sí)
It come with two boats and cattle, I'm livin' sweet, ain't you heard?
Viene con dos barcos y ganado, estoy viviendo dulce, ¿no has oído?
This perspective from the beak of a bird
Esta perspectiva desde el pico de un pájaro
Just hope I peek and take my peace
Solo espero echar un vistazo y llevarme mi paz
You gon' see me and run, like thieves in the night
Vas a verme y correr, como ladrones en la noche
I'm paranoid, I sleep with a gun
Estoy paranoico, duermo con una pistola
The heat on my dungarees because they beefin' for fun
El calor en mis vaqueros porque están peleando por diversión
I'm vegan for now, I'm conscious, know my hands meet when I bow
Soy vegano por ahora, soy consciente, sé que mis manos se encuentran cuando me inclino
I'm grateful, you niggas hateful, you eat at me, you got a plateful
Estoy agradecido, ustedes niggas odian, comen de mí, tienen un plato lleno
You can't relate to these things I say to instrumentals
No puedes relacionarte con estas cosas que digo a los instrumentales
Whether it's wealth talk or shit that's painful
Ya sea hablar de riqueza o mierda que duele
I paint full pictures of my perspective on these drum breaks
Pinto imágenes completas de mi perspectiva en estos descansos de batería
Just for you to tell me, "It's not good," from your lunch break
Solo para que me digas, "No es bueno", desde tu hora de almuerzo
Holiday season
Temporada de vacaciones
A vision you have to understand from perspective
Una visión que tienes que entender desde la perspectiva
Check your resources, nigga
Revisa tus recursos, nigga
Whatever your shit is, man, do it
Quoi que soit ton truc, mec, fais-le
Whatever bring you that immense joy, do that, that's your luxury
Quoi que te procure cette immense joie, fais-le, c'est ton luxe
The greatest thing that ever happened to me was
La plus grande chose qui me soit jamais arrivée était
Bein' damn near twenty and leavin' Los Angeles for the first time
D'avoir presque vingt ans et de quitter Los Angeles pour la première fois
I got out my bubble, my eyes, just wide
Je suis sorti de ma bulle, mes yeux, juste grands ouverts
My passport is the most valuable
Mon passeport est le plus précieux
Master couldn't catch me, my legs long than a bitch
Le maître n'a pas pu m'attraper, mes jambes sont plus longues qu'une garce
Got too much self respect, I wash my hands 'fore I piss
J'ai trop de respect pour moi-même, je me lave les mains avant de pisser
They try to talk, mmm, I'ma just go
Ils essaient de parler, mmm, je vais juste partir
Yeah, when I turned twenty-three that's when puberty finally hit me
Ouais, quand j'ai eu vingt-trois ans, c'est là que la puberté m'a enfin frappé
My facial hair started growin', my clothes they ain't really fit me
Mes poils du visage ont commencé à pousser, mes vêtements ne me vont plus vraiment
That caterpillar went to cocoon, do you get messy?
Cette chenille est allée dans le cocon, est-ce que tu deviens désordonné ?
I was shiftin', that's really why Cherry Bomb sounded so shifty
Je changeais, c'est vraiment pourquoi Cherry Bomb sonnait si changeant
My taste started changin' from what it was when they met me
Mon goût a commencé à changer par rapport à ce qu'il était quand ils m'ont rencontré
But first impression is everything, ain't wanna let me go
Mais la première impression est tout, ils ne voulaient pas me laisser partir
Always curious as a child and askin' questions, so
Toujours curieux comme un enfant et posant des questions, alors
I ain't give no fucks, if, and, buts if they accept me
Je ne donne pas de merde, si, et, mais s'ils m'acceptent
Yo, my boy Skateboard P gave me that speech in Italy session, um
Yo, mon pote Skateboard P m'a fait ce discours en session en Italie, euh
Thankfully, but I would do you detour perspective, um
Heureusement, mais je te ferais détourner la perspective, euh
Thoughts change so rapid, turn to butterfly, Flower Boy happened
Les pensées changent si rapidement, se transforment en papillon, Flower Boy est arrivé
All the bees buzz, be they buzz, scream, they love me
Toutes les abeilles bourdonnent, elles bourdonnent, crient, elles m'aiment
First time I private airline, accolade, song got airtime
La première fois que j'ai pris un avion privé, une accolade, une chanson a été diffusée
Went to my style, body, and feelings and fixed my hairline
Je suis allé à mon style, mon corps, et mes sentiments et j'ai réparé ma ligne de cheveux
Calmed down in front of cameras, been there since tens of millions
Je me suis calmé devant les caméras, j'y suis depuis des dizaines de millions
I'm not that little boy I was introduced to at 1-9
Je ne suis pas ce petit garçon qu'on m'a présenté à 1-9
Mom was in the shelter when Yonkers dropped, I don't say it (I don't say it)
Ma mère était dans un abri quand Yonkers a chuté, je ne le dis pas (je ne le dis pas)
When I got her out, that's the moment I knew I made it (Yeah)
Quand je l'ai sortie, c'est le moment où j'ai su que j'avais réussi (Ouais)
I don't come from money, they deny it
Je ne viens pas de l'argent, ils le nient
Since I don't mirror the stereotypical products of my environment
Puisque je ne reflète pas les produits stéréotypés de mon environnement
Eight figures in taxes, takin' that shit is stupid
Huit chiffres en impôts, prendre cette merde est stupide
A flower gets his petal, they pluck it, but never use it
Une fleur obtient sa pétale, ils la cueillent, mais ne l'utilisent jamais
It's still potholes in the schools, where does it go?
Il y a encore des nids de poule dans les écoles, où ça va ?
It's still loopholes that I use, nobody knows
Il y a encore des échappatoires que j'utilise, personne ne sait
Master couldn't catch me, my legs long than a bitch
Le maître n'a pas pu m'attraper, mes jambes sont plus longues qu'une garce
Got too much self respect, I wash my hands 'fore I piss
J'ai trop de respect pour moi-même, je me lave les mains avant de pisser
They try to talk me up but I keep short like Caesar
Ils essaient de me parler mais je reste court comme César
Eyes open if I pray 'cause I can't trust God either, uh
Les yeux ouverts si je prie parce que je ne peux pas faire confiance à Dieu non plus, euh
See, right there, you got one life to live
Voyez, là, vous n'avez qu'une vie à vivre
How far you really wanna take it?
Jusqu'où voulez-vous vraiment aller ?
Don't let 'em ever tell you nothin' you can't do
Ne les laissez jamais vous dire que vous ne pouvez pas faire quelque chose
Yeah, I purchase more wheels when I feel like I'm third-wheelin'
Ouais, j'achète plus de roues quand je me sens comme une troisième roue
My favorite part of the double R is the bird ceilin'
Ma partie préférée de la double R est le plafond d'oiseau
The panoramic view of the sky and the Sun beamin'
La vue panoramique du ciel et du soleil qui brille
That ray of light show that nobody is front-seatin'
Ce rayon de lumière montre que personne n'est en première ligne
I'm on the hunt for perfect but decent is what I been on
Je suis à la recherche de la perfection mais la décence est ce que j'ai été
I know she fell in love but commitment is not my end goal
Je sais qu'elle est tombée amoureuse mais l'engagement n'est pas mon objectif final
And all my friends that did got too comfy, a little chubby
Et tous mes amis qui l'ont fait sont devenus trop à l'aise, un peu potelés
And that drive to make that money dried up when that nose is runny
Et cette envie de gagner de l'argent s'est asséchée quand ce nez coule
We ain't gotta pay attention to the stuff that he battles
Nous n'avons pas à prêter attention aux choses contre lesquelles il se bat
Everyone I ever loved had to be loved in the shadows
Tout le monde que j'ai jamais aimé a dû être aimé dans l'ombre
Tug-o-war with X and Y, felt like a custody battle
Tir à la corde avec X et Y, j'ai l'impression d'être dans une bataille pour la garde
Felt like the boat goin' down, it felt like I'm missin' a paddle
J'ai l'impression que le bateau coule, j'ai l'impression de manquer une pagaie
Might buy that crib in Seattle, covered in grass, light, and gravel (yeah)
Je pourrais acheter cette maison à Seattle, couverte d'herbe, de lumière et de gravier (ouais)
It come with two boats and cattle, I'm livin' sweet, ain't you heard?
Elle vient avec deux bateaux et du bétail, je vis doucement, tu n'as pas entendu ?
This perspective from the beak of a bird
Cette perspective du bec d'un oiseau
Just hope I peek and take my peace
J'espère juste que je jette un coup d'œil et que je prends ma paix
You gon' see me and run, like thieves in the night
Tu vas me voir et courir, comme des voleurs dans la nuit
I'm paranoid, I sleep with a gun
Je suis paranoïaque, je dors avec une arme
The heat on my dungarees because they beefin' for fun
La chaleur sur mes jeans parce qu'ils se battent pour le plaisir
I'm vegan for now, I'm conscious, know my hands meet when I bow
Je suis végétalien pour l'instant, je suis conscient, je sais que mes mains se rencontrent quand je m'incline
I'm grateful, you niggas hateful, you eat at me, you got a plateful
Je suis reconnaissant, vous les gars êtes haineux, vous mangez chez moi, vous avez une assiette pleine
You can't relate to these things I say to instrumentals
Vous ne pouvez pas vous identifier à ces choses que je dis sur des instrumentaux
Whether it's wealth talk or shit that's painful
Que ce soit des discours sur la richesse ou des choses qui font mal
I paint full pictures of my perspective on these drum breaks
Je peins des images complètes de ma perspective sur ces pauses de batterie
Just for you to tell me, "It's not good," from your lunch break
Juste pour que vous me disiez, "Ce n'est pas bon", pendant votre pause déjeuner
Holiday season
Saison des vacances
A vision you have to understand from perspective
Une vision que vous devez comprendre du point de vue
Check your resources, nigga
Vérifiez vos ressources, mec
Whatever your shit is, man, do it
Qualunque sia la tua merda, uomo, fallo
Whatever bring you that immense joy, do that, that's your luxury
Qualunque cosa ti porti quella gioia immensa, fallo, quella è la tua lussuria
The greatest thing that ever happened to me was
La cosa più grande che mi sia mai successa è stata
Bein' damn near twenty and leavin' Los Angeles for the first time
Essere dannatamente vicino ai vent'anni e lasciare Los Angeles per la prima volta
I got out my bubble, my eyes, just wide
Sono uscito dalla mia bolla, i miei occhi, solo larghi
My passport is the most valuable
Il mio passaporto è il più prezioso
Master couldn't catch me, my legs long than a bitch
Il padrone non poteva prendermi, le mie gambe lunghe come una cagna
Got too much self respect, I wash my hands 'fore I piss
Ho troppo rispetto per me stesso, mi lavo le mani prima di pisciare
They try to talk, mmm, I'ma just go
Provano a parlare, mmm, io me ne vado
Yeah, when I turned twenty-three that's when puberty finally hit me
Sì, quando ho compiuto ventitré anni è quando finalmente mi ha colpito la pubertà
My facial hair started growin', my clothes they ain't really fit me
I miei peli del viso hanno iniziato a crescere, i miei vestiti non mi andavano più bene
That caterpillar went to cocoon, do you get messy?
Quel bruco è andato nel bozzolo, diventi disordinato?
I was shiftin', that's really why Cherry Bomb sounded so shifty
Stavo cambiando, ecco perché Cherry Bomb suonava così instabile
My taste started changin' from what it was when they met me
Il mio gusto ha iniziato a cambiare da quello che era quando mi hanno conosciuto
But first impression is everything, ain't wanna let me go
Ma la prima impressione è tutto, non volevano lasciarmi andare
Always curious as a child and askin' questions, so
Sempre curioso da bambino e che fa domande, quindi
I ain't give no fucks, if, and, buts if they accept me
Non me ne fregava niente, se, e, ma se mi accettavano
Yo, my boy Skateboard P gave me that speech in Italy session, um
Yo, il mio ragazzo Skateboard P mi ha fatto quel discorso in sessione in Italia, um
Thankfully, but I would do you detour perspective, um
Fortunatamente, ma farei un deviazione della tua prospettiva, um
Thoughts change so rapid, turn to butterfly, Flower Boy happened
I pensieri cambiano così rapidamente, diventano farfalla, Flower Boy è successo
All the bees buzz, be they buzz, scream, they love me
Tutte le api ronzano, ronzano, urlano, mi amano
First time I private airline, accolade, song got airtime
La prima volta che ho preso un aereo privato, lode, la canzone ha avuto tempo in onda
Went to my style, body, and feelings and fixed my hairline
Sono andato al mio stile, corpo, e sentimenti e ho sistemato la mia linea dei capelli
Calmed down in front of cameras, been there since tens of millions
Mi sono calmato davanti alle telecamere, sono stato lì da decine di milioni
I'm not that little boy I was introduced to at 1-9
Non sono quel ragazzino che mi è stato presentato a 1-9
Mom was in the shelter when Yonkers dropped, I don't say it (I don't say it)
Mamma era nel rifugio quando è uscito Yonkers, non lo dico (non lo dico)
When I got her out, that's the moment I knew I made it (Yeah)
Quando l'ho tirata fuori, è stato il momento in cui ho capito di avercela fatta (Sì)
I don't come from money, they deny it
Non vengo da soldi, lo negano
Since I don't mirror the stereotypical products of my environment
Poiché non rispecchio i prodotti stereotipati del mio ambiente
Eight figures in taxes, takin' that shit is stupid
Otto cifre in tasse, prenderle è stupido
A flower gets his petal, they pluck it, but never use it
Un fiore prende il suo petalo, lo strappano, ma non lo usano mai
It's still potholes in the schools, where does it go?
Ci sono ancora buche nelle scuole, dove va?
It's still loopholes that I use, nobody knows
Ci sono ancora scappatoie che uso, nessuno lo sa
Master couldn't catch me, my legs long than a bitch
Il padrone non poteva prendermi, le mie gambe lunghe come una cagna
Got too much self respect, I wash my hands 'fore I piss
Ho troppo rispetto per me stesso, mi lavo le mani prima di pisciare
They try to talk me up but I keep short like Caesar
Provano a parlarmi ma io rimango corto come Cesare
Eyes open if I pray 'cause I can't trust God either, uh
Occhi aperti se prego perché non posso fidarmi nemmeno di Dio, uh
See, right there, you got one life to live
Vedi, proprio lì, hai una sola vita da vivere
How far you really wanna take it?
Fino a dove vuoi davvero andare?
Don't let 'em ever tell you nothin' you can't do
Non lasciare mai che ti dicano che non puoi fare qualcosa
Yeah, I purchase more wheels when I feel like I'm third-wheelin'
Sì, compro più ruote quando mi sento come una terza ruota
My favorite part of the double R is the bird ceilin'
La mia parte preferita della doppia R è il soffitto a uccello
The panoramic view of the sky and the Sun beamin'
La vista panoramica del cielo e del sole che splende
That ray of light show that nobody is front-seatin'
Quel raggio di luce mostra che nessuno è in prima fila
I'm on the hunt for perfect but decent is what I been on
Sono alla ricerca della perfezione ma decente è quello che sono stato
I know she fell in love but commitment is not my end goal
So che si è innamorata ma l'impegno non è il mio obiettivo finale
And all my friends that did got too comfy, a little chubby
E tutti i miei amici che lo hanno fatto sono diventati troppo comodi, un po' paffuti
And that drive to make that money dried up when that nose is runny
E quella voglia di fare soldi si è prosciugata quando il naso è raffreddore
We ain't gotta pay attention to the stuff that he battles
Non dobbiamo prestare attenzione alle cose con cui lotta
Everyone I ever loved had to be loved in the shadows
Tutti quelli che ho amato hanno dovuto essere amati nell'ombra
Tug-o-war with X and Y, felt like a custody battle
Tiro alla fune con X e Y, mi sentivo come una battaglia per la custodia
Felt like the boat goin' down, it felt like I'm missin' a paddle
Mi sentivo come se la barca stesse affondando, mi sentivo come se mi mancasse un remo
Might buy that crib in Seattle, covered in grass, light, and gravel (yeah)
Potrei comprare quella casa a Seattle, coperta di erba, luce e ghiaia (sì)
It come with two boats and cattle, I'm livin' sweet, ain't you heard?
Viene con due barche e bestiame, sto vivendo dolcemente, non hai sentito?
This perspective from the beak of a bird
Questa prospettiva dal becco di un uccello
Just hope I peek and take my peace
Spero solo di dare un'occhiata e prendere la mia pace
You gon' see me and run, like thieves in the night
Mi vedrai e correrai, come ladri nella notte
I'm paranoid, I sleep with a gun
Sono paranoico, dormo con una pistola
The heat on my dungarees because they beefin' for fun
Il calore sui miei jeans perché fanno il manzo per divertimento
I'm vegan for now, I'm conscious, know my hands meet when I bow
Sono vegano per ora, sono consapevole, so che le mie mani si incontrano quando mi inchino
I'm grateful, you niggas hateful, you eat at me, you got a plateful
Sono grato, voi negri siete pieni di odio, mangiate di me, avete un piatto pieno
You can't relate to these things I say to instrumentals
Non potete relazionarvi con queste cose che dico agli strumentali
Whether it's wealth talk or shit that's painful
Che si tratti di discorsi di ricchezza o di cose dolorose
I paint full pictures of my perspective on these drum breaks
Dipingo quadri completi della mia prospettiva su questi break di batteria
Just for you to tell me, "It's not good," from your lunch break
Solo per voi dirmi, "Non è buono," dalla vostra pausa pranzo
Holiday season
Stagione delle vacanze
A vision you have to understand from perspective
Una visione che devi capire dalla prospettiva
Check your resources, nigga
Controlla le tue risorse, negro