Printemps
Voici donc les longs jours, lumière, amour, délire!
Voici le printemps! mars, avril au doux sourire,
Mai fleuri, juin brûlant, tous les beaux mois amis!
Les peupliers, au bord des fleuves endormis,
Se courbent mollement comme de grandes palmes;
L'oiseau palpite au fond des bois tièdes et calmes;
Il semble que tout rit, et que les arbres verts
Sont joyeux d'être ensemble et se disent des vers.
Le jour naît couronné d'une aube fraîche et tendre;
Le soir est plein d'amour; la nuit, on croit entendre,
c travers l'ombre immense et sous le ciel béni,
Quelque chose d'heureux chanter dans l'infini.
Translation, by Hélène Simon:
Here come the long days, light, love, delirium!
Here comes Spring! March, cpril with its sweet smile,
Blooming May, Burning June, all these beautiful friendly months!
The poplars, by the sleepy rivers, bend softly like large palms;
The bird flutters deep in the warm and calm forests;
It seems that everything laughs, and that the green trees
cre happy to be together and tell each other lines of poetry.
The day is born crowned by a fresh and tender dawn;
The evening is filled with love; at night, we think we hear,
ccross the vast shadow, and under the blessed sky,
Something happy singing to infinity.