çalavie

Wallace Cleaver, Pierre Regent

Liedtexte Übersetzung

C'est pas chez moi ici, même dans l'métro, j'caille
Bientôt j'die et tout c'sera passé comme prévu
Ils verront jamais le futur comme j'l'ai vu
Au début, j'ai cru qu'j'allais tout foirer comme d'hab'
Mais j'suis cramé, batterie est faible dans l'portable
Si on avait des ailes, on volerait au milieu d'la tornade, c'est normal
Les souvenirs ont fané, elle m'demandait comment j'allais
J'lui ai répondu qu'j'étais triste comme d'hab', c'est normal
Le jour où j'aurai gagné, papy sera loin, ça y est
J'ai fini par être éclairé par mon cœur, le jour où elle a cramé
Un jour on s'aime, si on s'déteste, viens on fait une autre année
Les faux ont fait c'qu'ils valaient, les vrais ont fait c'qu'il fallait
Et si l'avenir m'attrape, il m'laissera des marques sur le poignet
Maman m'parle du ciel, j'lui dis, "on en parlera dans l'étoile"
Et viens pas faire l'ancien ici, tu risques de t'réveiller avec la honte
De dire que l'grand à lunettes t'a niqué ta mère dans les toilettes

J'roule un joint, les poumons encrassés
J'reviens d'loin, j'ai vu l'temps et les gens passer
J'veux une grande automatique, portes papillon
Et j'crois la vérité, j'l'aime seulement quand j'la sais
Et la route est longue, longue et elle est verglacée
W, le même Alpraz dans le même café
J'ai refusé des deals au prix d'la baraque de mon daron
Parce que cent cinquante mille balles, c'est jamais assez

Merde, on a tant souffert, faut qu'j'enterre mes soucis
Un qu'j'perds, dix de découvert, faut qu'j'rachète des bougies
J'veux d'l'air, j'roule un giga-teh et il est pas tout p'tit
Mon cœur m'a dit, "fais la guerre et rends-leur les coups pris"
Ici, nan, y a pas la mer mais la mort à tout prix
Cette pute m'a demandé l'heure, le ciel est devenu tout gris
Lucarne, 96ème, trop d'vies qui s'éteignent
Et dis-moi c'qu'on fait maintenant qu'les beaux jours sont partis

Confiance, j'aimerais bien lui faire mais le frère est douteux
Merde, y a la guerre pour un petit ze-dou d'beuh
Ouais, on a rien à perdre, même le feu, on y fout l'feu
J'ai même pas un million, j'en ai déjà le goût d'deux
Toute l'année c'est l'hiver, comme l'impression qu'j'suis dans Der Eisendrache
J'ai fait un rêve où j'étais deuxième
Et dans lequel Verstappen s'crash

J'sais pas si ça suffira, j'sais pas si on oubliera
Que si on s'battait jusqu'à la mort
Y a un de nos deux cœurs qui survit pas
Chemin, j'ai pas flairé l'droit
Elle est partie comme si on s'aimait pas
Elle a repris son sac Chanel, elle a laissé quelques cheveux sur les draps
Moi, j'ai dû m'planter, sauter d'la falaise pour qu'mes ailes se déploient
On a perdu bien trop d'potes, d'ici, j'entends des Glocks qui chantaient comme des voix
On a croisé l'tur-fu, on l'a vu courir sur les toits
Un sourire dans les yeux quand j'pense que le ciel me fera mourir pour les voir

J'écrase mon pli, j'rallume un pli
J'me demande si c'est vraiment ça, la vie
C'est pas ça, la vie, à ton avis
J'finis par l'début, là j'ai plus l'inspi'
Mais dis-moi qui t'a dit où est l'Paradis
Est-c'que j'ai l'air d'être heureux à ton avis?
Mais tu parles à qui? Tu parles à tchi
Moi, j'parle à mes démons toute la nuit
J'suis dans un 4Matic, bien satanique
J'les baise, y a d'la buée sur la vitre
J'connais pas la suite, cœur métallique
Des gens partent, ne reviennent plus, c'est dramatique
Quand il sent v'là l'shit, ça pue l'plastique
J'veux les liasses qui passent plus dans les élastiques
C'est pas ça la vie, à ton avis
Les larmes sous les paupières font des stalactites

J'écrase mon pli, j'rallume un pli
J'me demande si c'est vraiment ça la vie
C'est pas ça la vie, à ton avis
J'finis par l'début, là j'ai plus l'inspi'
Mais dis-moi qui t'a dit où est l'Paradis
Est-c'que j'ai l'air d'être heureux à ton avis?
Mais tu parles à qui? Tu parles à tchi
Moi, j'parle à mes démons toute la nuit

C'est pas chez moi ici, même dans l'métro, j'caille
Das ist nicht mein Zuhause hier, sogar in der U-Bahn, ich friere
Bientôt j'die et tout c'sera passé comme prévu
Bald sterbe ich und alles wird passiert sein, wie geplant
Ils verront jamais le futur comme j'l'ai vu
Sie werden die Zukunft nie so sehen, wie ich sie gesehen habe
Au début, j'ai cru qu'j'allais tout foirer comme d'hab'
Am Anfang dachte ich, ich würde alles vermasseln, wie immer
Mais j'suis cramé, batterie est faible dans l'portable
Aber ich bin ausgebrannt, der Akku ist schwach im Handy
Si on avait des ailes, on volerait au milieu d'la tornade, c'est normal
Wenn wir Flügel hätten, würden wir mitten im Tornado fliegen, das ist normal
Les souvenirs ont fané, elle m'demandait comment j'allais
Die Erinnerungen sind verblasst, sie fragte mich, wie es mir geht
J'lui ai répondu qu'j'étais triste comme d'hab', c'est normal
Ich antwortete ihr, dass ich traurig bin, wie immer, das ist normal
Le jour où j'aurai gagné, papy sera loin, ça y est
Der Tag, an dem ich gewinne, wird Opa weit weg sein, das war's
J'ai fini par être éclairé par mon cœur, le jour où elle a cramé
Ich wurde schließlich von meinem Herzen erleuchtet, an dem Tag, als sie verbrannte
Un jour on s'aime, si on s'déteste, viens on fait une autre année
Eines Tages lieben wir uns, wenn wir uns hassen, lass uns ein weiteres Jahr machen
Les faux ont fait c'qu'ils valaient, les vrais ont fait c'qu'il fallait
Die Falschen haben getan, was sie konnten, die Wahren haben getan, was nötig war
Et si l'avenir m'attrape, il m'laissera des marques sur le poignet
Und wenn die Zukunft mich einholt, wird sie Spuren an meinem Handgelenk hinterlassen
Maman m'parle du ciel, j'lui dis, "on en parlera dans l'étoile"
Mama spricht vom Himmel, ich sage ihr, "wir werden im Stern darüber reden"
Et viens pas faire l'ancien ici, tu risques de t'réveiller avec la honte
Und komm nicht hierher und spiel den Alten, du könntest aufwachen und dich schämen
De dire que l'grand à lunettes t'a niqué ta mère dans les toilettes
Zu sagen, dass der große Kerl mit der Brille deine Mutter auf der Toilette gefickt hat
J'roule un joint, les poumons encrassés
Ich rolle einen Joint, die Lungen sind verstopft
J'reviens d'loin, j'ai vu l'temps et les gens passer
Ich komme von weit her, ich habe die Zeit und die Leute vorbeiziehen sehen
J'veux une grande automatique, portes papillon
Ich will ein großes Automatikauto, Schmetterlingstüren
Et j'crois la vérité, j'l'aime seulement quand j'la sais
Und ich glaube die Wahrheit, ich liebe sie nur, wenn ich sie kenne
Et la route est longue, longue et elle est verglacée
Und die Straße ist lang, lang und sie ist vereist
W, le même Alpraz dans le même café
W, das gleiche Alpraz im gleichen Café
J'ai refusé des deals au prix d'la baraque de mon daron
Ich habe Deals abgelehnt, die so viel wert waren wie das Haus meines Vaters
Parce que cent cinquante mille balles, c'est jamais assez
Denn 150.000 Euro sind nie genug
Merde, on a tant souffert, faut qu'j'enterre mes soucis
Scheiße, wir haben so viel gelitten, ich muss meine Sorgen begraben
Un qu'j'perds, dix de découvert, faut qu'j'rachète des bougies
Einen verlieren, zehn entdecken, ich muss neue Kerzen kaufen
J'veux d'l'air, j'roule un giga-teh et il est pas tout p'tit
Ich brauche Luft, ich rolle einen riesigen Joint und er ist nicht klein
Mon cœur m'a dit, "fais la guerre et rends-leur les coups pris"
Mein Herz sagte mir, "führe Krieg und gib ihnen die Schläge zurück"
Ici, nan, y a pas la mer mais la mort à tout prix
Hier, nein, es gibt kein Meer, aber der Tod um jeden Preis
Cette pute m'a demandé l'heure, le ciel est devenu tout gris
Diese Schlampe hat mich nach der Zeit gefragt, der Himmel wurde ganz grau
Lucarne, 96ème, trop d'vies qui s'éteignent
Dachfenster, 96., zu viele Leben erlöschen
Et dis-moi c'qu'on fait maintenant qu'les beaux jours sont partis
Und sag mir, was wir jetzt tun, wo die schönen Tage vorbei sind
Confiance, j'aimerais bien lui faire mais le frère est douteux
Vertrauen, ich würde gerne, aber der Bruder ist zweifelhaft
Merde, y a la guerre pour un petit ze-dou d'beuh
Scheiße, es gibt Krieg um ein kleines Stück Gras
Ouais, on a rien à perdre, même le feu, on y fout l'feu
Ja, wir haben nichts zu verlieren, sogar das Feuer, wir setzen es in Brand
J'ai même pas un million, j'en ai déjà le goût d'deux
Ich habe nicht einmal eine Million, ich habe schon den Geschmack von zwei
Toute l'année c'est l'hiver, comme l'impression qu'j'suis dans Der Eisendrache
Das ganze Jahr ist es Winter, als ob ich in Der Eisendrache wäre
J'ai fait un rêve où j'étais deuxième
Ich hatte einen Traum, in dem ich Zweiter war
Et dans lequel Verstappen s'crash
Und in dem Verstappen abstürzt
J'sais pas si ça suffira, j'sais pas si on oubliera
Ich weiß nicht, ob das reichen wird, ich weiß nicht, ob wir vergessen werden
Que si on s'battait jusqu'à la mort
Dass, wenn wir bis zum Tod kämpfen
Y a un de nos deux cœurs qui survit pas
Eines unserer beiden Herzen wird nicht überleben
Chemin, j'ai pas flairé l'droit
Weg, ich habe den richtigen nicht gerochen
Elle est partie comme si on s'aimait pas
Sie ist gegangen, als ob wir uns nicht lieben würden
Elle a repris son sac Chanel, elle a laissé quelques cheveux sur les draps
Sie hat ihre Chanel-Tasche wieder genommen, sie hat ein paar Haare auf den Laken gelassen
Moi, j'ai dû m'planter, sauter d'la falaise pour qu'mes ailes se déploient
Ich muss mich versteckt haben, von der Klippe gesprungen, damit meine Flügel sich entfalten
On a perdu bien trop d'potes, d'ici, j'entends des Glocks qui chantaient comme des voix
Wir haben zu viele Freunde verloren, von hier aus höre ich Glocks singen wie Stimmen
On a croisé l'tur-fu, on l'a vu courir sur les toits
Wir haben die Zukunft getroffen, wir haben sie auf den Dächern rennen sehen
Un sourire dans les yeux quand j'pense que le ciel me fera mourir pour les voir
Ein Lächeln in den Augen, wenn ich daran denke, dass der Himmel mich sterben lassen wird, um sie zu sehen
J'écrase mon pli, j'rallume un pli
Ich drücke meine Falte aus, ich zünde eine Falte an
J'me demande si c'est vraiment ça, la vie
Ich frage mich, ob das wirklich das Leben ist
C'est pas ça, la vie, à ton avis
Das ist nicht das Leben, deiner Meinung nach
J'finis par l'début, là j'ai plus l'inspi'
Ich fange mit dem Anfang an, jetzt habe ich keine Inspiration mehr
Mais dis-moi qui t'a dit où est l'Paradis
Aber sag mir, wer dir gesagt hat, wo das Paradies ist
Est-c'que j'ai l'air d'être heureux à ton avis?
Sehe ich glücklich aus, deiner Meinung nach?
Mais tu parles à qui? Tu parles à tchi
Aber mit wem redest du? Du redest mit niemandem
Moi, j'parle à mes démons toute la nuit
Ich rede die ganze Nacht mit meinen Dämonen
J'suis dans un 4Matic, bien satanique
Ich bin in einem 4Matic, sehr satanisch
J'les baise, y a d'la buée sur la vitre
Ich ficke sie, es gibt Beschlag auf dem Fenster
J'connais pas la suite, cœur métallique
Ich kenne das Ende nicht, metallisches Herz
Des gens partent, ne reviennent plus, c'est dramatique
Leute gehen, kommen nicht mehr zurück, es ist dramatisch
Quand il sent v'là l'shit, ça pue l'plastique
Wenn er den Geruch von Scheiße riecht, stinkt es nach Plastik
J'veux les liasses qui passent plus dans les élastiques
Ich will die Bündel, die nicht mehr in die Gummibänder passen
C'est pas ça la vie, à ton avis
Das ist nicht das Leben, deiner Meinung nach
Les larmes sous les paupières font des stalactites
Die Tränen unter den Augenlidern bilden Stalaktiten
J'écrase mon pli, j'rallume un pli
Ich drücke meine Falte aus, ich zünde eine Falte an
J'me demande si c'est vraiment ça la vie
Ich frage mich, ob das wirklich das Leben ist
C'est pas ça la vie, à ton avis
Das ist nicht das Leben, deiner Meinung nach
J'finis par l'début, là j'ai plus l'inspi'
Ich fange mit dem Anfang an, jetzt habe ich keine Inspiration mehr
Mais dis-moi qui t'a dit où est l'Paradis
Aber sag mir, wer dir gesagt hat, wo das Paradies ist
Est-c'que j'ai l'air d'être heureux à ton avis?
Sehe ich glücklich aus, deiner Meinung nach?
Mais tu parles à qui? Tu parles à tchi
Aber mit wem redest du? Du redest mit niemandem
Moi, j'parle à mes démons toute la nuit
Ich rede die ganze Nacht mit meinen Dämonen
C'est pas chez moi ici, même dans l'métro, j'caille
Não é minha casa aqui, mesmo no metrô, estou congelando
Bientôt j'die et tout c'sera passé comme prévu
Em breve eu morro e tudo terá passado como previsto
Ils verront jamais le futur comme j'l'ai vu
Eles nunca verão o futuro como eu vi
Au début, j'ai cru qu'j'allais tout foirer comme d'hab'
No começo, pensei que ia estragar tudo como sempre
Mais j'suis cramé, batterie est faible dans l'portable
Mas estou queimado, a bateria está fraca no celular
Si on avait des ailes, on volerait au milieu d'la tornade, c'est normal
Se tivéssemos asas, voaríamos no meio do tornado, é normal
Les souvenirs ont fané, elle m'demandait comment j'allais
As lembranças desbotaram, ela me perguntava como eu estava
J'lui ai répondu qu'j'étais triste comme d'hab', c'est normal
Eu respondi que estava triste como sempre, é normal
Le jour où j'aurai gagné, papy sera loin, ça y est
No dia em que eu ganhar, vovô estará longe, é isso
J'ai fini par être éclairé par mon cœur, le jour où elle a cramé
Acabei sendo iluminado pelo meu coração, no dia em que ela queimou
Un jour on s'aime, si on s'déteste, viens on fait une autre année
Um dia nos amamos, se nos odiamos, vamos fazer outro ano
Les faux ont fait c'qu'ils valaient, les vrais ont fait c'qu'il fallait
Os falsos fizeram o que podiam, os verdadeiros fizeram o que era necessário
Et si l'avenir m'attrape, il m'laissera des marques sur le poignet
E se o futuro me pegar, vai me deixar marcas no pulso
Maman m'parle du ciel, j'lui dis, "on en parlera dans l'étoile"
Mamãe fala do céu, eu digo a ela, "vamos falar sobre isso na estrela"
Et viens pas faire l'ancien ici, tu risques de t'réveiller avec la honte
E não venha agir como um velho aqui, você pode acordar com vergonha
De dire que l'grand à lunettes t'a niqué ta mère dans les toilettes
De dizer que o grandão de óculos te fodeu no banheiro
J'roule un joint, les poumons encrassés
Estou enrolando um baseado, pulmões sujos
J'reviens d'loin, j'ai vu l'temps et les gens passer
Voltei de longe, vi o tempo e as pessoas passarem
J'veux une grande automatique, portes papillon
Quero um grande automático, portas de borboleta
Et j'crois la vérité, j'l'aime seulement quand j'la sais
E acredito na verdade, só gosto dela quando a sei
Et la route est longue, longue et elle est verglacée
E a estrada é longa, longa e está congelada
W, le même Alpraz dans le même café
W, o mesmo Alpraz no mesmo café
J'ai refusé des deals au prix d'la baraque de mon daron
Recusei negócios pelo preço da casa do meu pai
Parce que cent cinquante mille balles, c'est jamais assez
Porque cento e cinquenta mil balas nunca são suficientes
Merde, on a tant souffert, faut qu'j'enterre mes soucis
Merda, sofremos tanto, preciso enterrar meus problemas
Un qu'j'perds, dix de découvert, faut qu'j'rachète des bougies
Perco um, descubro dez, preciso comprar mais velas
J'veux d'l'air, j'roule un giga-teh et il est pas tout p'tit
Quero ar, estou enrolando um baseado gigante e ele não é pequeno
Mon cœur m'a dit, "fais la guerre et rends-leur les coups pris"
Meu coração me disse, "faça a guerra e devolva os golpes recebidos"
Ici, nan, y a pas la mer mais la mort à tout prix
Aqui, não, não tem mar, mas a morte a qualquer preço
Cette pute m'a demandé l'heure, le ciel est devenu tout gris
Essa puta me perguntou as horas, o céu ficou todo cinza
Lucarne, 96ème, trop d'vies qui s'éteignent
Janela, 96º, muitas vidas se apagando
Et dis-moi c'qu'on fait maintenant qu'les beaux jours sont partis
E me diga o que fazemos agora que os dias bons se foram
Confiance, j'aimerais bien lui faire mais le frère est douteux
Confiança, gostaria de dar a ele, mas o irmão é duvidoso
Merde, y a la guerre pour un petit ze-dou d'beuh
Merda, tem guerra por um pequeno baseado de maconha
Ouais, on a rien à perdre, même le feu, on y fout l'feu
Sim, não temos nada a perder, até o fogo, colocamos fogo
J'ai même pas un million, j'en ai déjà le goût d'deux
Não tenho nem um milhão, já tenho o gosto de dois
Toute l'année c'est l'hiver, comme l'impression qu'j'suis dans Der Eisendrache
O ano todo é inverno, como se eu estivesse em Der Eisendrache
J'ai fait un rêve où j'étais deuxième
Tive um sonho em que eu era o segundo
Et dans lequel Verstappen s'crash
E no qual Verstappen se acidenta
J'sais pas si ça suffira, j'sais pas si on oubliera
Não sei se será suficiente, não sei se esqueceremos
Que si on s'battait jusqu'à la mort
Que se lutássemos até a morte
Y a un de nos deux cœurs qui survit pas
Um dos nossos dois corações não sobreviveria
Chemin, j'ai pas flairé l'droit
Caminho, não senti o certo
Elle est partie comme si on s'aimait pas
Ela se foi como se não nos amássemos
Elle a repris son sac Chanel, elle a laissé quelques cheveux sur les draps
Ela pegou sua bolsa Chanel de volta, deixou alguns cabelos nos lençóis
Moi, j'ai dû m'planter, sauter d'la falaise pour qu'mes ailes se déploient
Eu, tive que me jogar, pular do penhasco para que minhas asas se abrissem
On a perdu bien trop d'potes, d'ici, j'entends des Glocks qui chantaient comme des voix
Perdemos muitos amigos, daqui, ouço Glocks cantando como vozes
On a croisé l'tur-fu, on l'a vu courir sur les toits
Cruzamos com o futuro, vimos ele correndo pelos telhados
Un sourire dans les yeux quand j'pense que le ciel me fera mourir pour les voir
Um sorriso nos olhos quando penso que o céu me fará morrer para vê-los
J'écrase mon pli, j'rallume un pli
Amasso meu baseado, acendo outro
J'me demande si c'est vraiment ça, la vie
Me pergunto se é realmente isso, a vida
C'est pas ça, la vie, à ton avis
Não é isso, a vida, na sua opinião
J'finis par l'début, là j'ai plus l'inspi'
Começo pelo começo, agora não tenho mais inspiração
Mais dis-moi qui t'a dit où est l'Paradis
Mas me diga quem te disse onde está o Paraíso
Est-c'que j'ai l'air d'être heureux à ton avis?
Pareço feliz na sua opinião?
Mais tu parles à qui? Tu parles à tchi
Mas você está falando com quem? Você está falando com o quê
Moi, j'parle à mes démons toute la nuit
Eu, falo com meus demônios a noite toda
J'suis dans un 4Matic, bien satanique
Estou em um 4Matic, bem satânico
J'les baise, y a d'la buée sur la vitre
Eu os fodo, tem condensação no vidro
J'connais pas la suite, cœur métallique
Não sei o que vem depois, coração metálico
Des gens partent, ne reviennent plus, c'est dramatique
Pessoas vão embora, não voltam mais, é dramático
Quand il sent v'là l'shit, ça pue l'plastique
Quando ele sente o cheiro da merda, cheira a plástico
J'veux les liasses qui passent plus dans les élastiques
Quero as notas que não cabem mais nas borrachas
C'est pas ça la vie, à ton avis
Não é isso a vida, na sua opinião
Les larmes sous les paupières font des stalactites
As lágrimas sob as pálpebras formam estalactites
J'écrase mon pli, j'rallume un pli
Amasso meu baseado, acendo outro
J'me demande si c'est vraiment ça la vie
Me pergunto se é realmente isso a vida
C'est pas ça la vie, à ton avis
Não é isso a vida, na sua opinião
J'finis par l'début, là j'ai plus l'inspi'
Começo pelo começo, agora não tenho mais inspiração
Mais dis-moi qui t'a dit où est l'Paradis
Mas me diga quem te disse onde está o Paraíso
Est-c'que j'ai l'air d'être heureux à ton avis?
Pareço feliz na sua opinião?
Mais tu parles à qui? Tu parles à tchi
Mas você está falando com quem? Você está falando com o quê
Moi, j'parle à mes démons toute la nuit
Eu, falo com meus demônios a noite toda
C'est pas chez moi ici, même dans l'métro, j'caille
This is not my home here, even in the subway, I'm freezing
Bientôt j'die et tout c'sera passé comme prévu
Soon I'll die and everything will have gone as planned
Ils verront jamais le futur comme j'l'ai vu
They will never see the future as I saw it
Au début, j'ai cru qu'j'allais tout foirer comme d'hab'
At first, I thought I was going to mess everything up as usual
Mais j'suis cramé, batterie est faible dans l'portable
But I'm burnt out, battery is low on the phone
Si on avait des ailes, on volerait au milieu d'la tornade, c'est normal
If we had wings, we would fly in the middle of the tornado, it's normal
Les souvenirs ont fané, elle m'demandait comment j'allais
The memories have faded, she asked me how I was doing
J'lui ai répondu qu'j'étais triste comme d'hab', c'est normal
I told her I was sad as usual, it's normal
Le jour où j'aurai gagné, papy sera loin, ça y est
The day I win, grandpa will be far away, that's it
J'ai fini par être éclairé par mon cœur, le jour où elle a cramé
I ended up being enlightened by my heart, the day she burnt out
Un jour on s'aime, si on s'déteste, viens on fait une autre année
One day we love each other, if we hate each other, let's do another year
Les faux ont fait c'qu'ils valaient, les vrais ont fait c'qu'il fallait
The fakes did what they were worth, the real ones did what they had to
Et si l'avenir m'attrape, il m'laissera des marques sur le poignet
And if the future catches me, it will leave marks on my wrist
Maman m'parle du ciel, j'lui dis, "on en parlera dans l'étoile"
Mom talks to me about heaven, I tell her, "we'll talk about it in the star"
Et viens pas faire l'ancien ici, tu risques de t'réveiller avec la honte
And don't act old here, you might wake up with shame
De dire que l'grand à lunettes t'a niqué ta mère dans les toilettes
To say that the big guy with glasses fucked your mother in the toilets
J'roule un joint, les poumons encrassés
I roll a joint, lungs clogged
J'reviens d'loin, j'ai vu l'temps et les gens passer
I come from far, I saw time and people pass by
J'veux une grande automatique, portes papillon
I want a big automatic, butterfly doors
Et j'crois la vérité, j'l'aime seulement quand j'la sais
And I believe the truth, I only love it when I know it
Et la route est longue, longue et elle est verglacée
And the road is long, long and it's icy
W, le même Alpraz dans le même café
W, the same Alpraz in the same café
J'ai refusé des deals au prix d'la baraque de mon daron
I refused deals at the price of my dad's house
Parce que cent cinquante mille balles, c'est jamais assez
Because a hundred and fifty thousand bucks, it's never enough
Merde, on a tant souffert, faut qu'j'enterre mes soucis
Shit, we suffered so much, I have to bury my worries
Un qu'j'perds, dix de découvert, faut qu'j'rachète des bougies
One I lose, ten discovered, I have to buy candles
J'veux d'l'air, j'roule un giga-teh et il est pas tout p'tit
I want air, I roll a big joint and it's not small
Mon cœur m'a dit, "fais la guerre et rends-leur les coups pris"
My heart told me, "make war and give them back the blows taken"
Ici, nan, y a pas la mer mais la mort à tout prix
Here, no, there's no sea but death at all costs
Cette pute m'a demandé l'heure, le ciel est devenu tout gris
This bitch asked me the time, the sky turned all gray
Lucarne, 96ème, trop d'vies qui s'éteignent
Window, 96th, too many lives extinguishing
Et dis-moi c'qu'on fait maintenant qu'les beaux jours sont partis
And tell me what we do now that the good days are gone
Confiance, j'aimerais bien lui faire mais le frère est douteux
Trust, I would like to give it but the brother is doubtful
Merde, y a la guerre pour un petit ze-dou d'beuh
Shit, there's war for a little weed joint
Ouais, on a rien à perdre, même le feu, on y fout l'feu
Yeah, we have nothing to lose, even the fire, we set it on fire
J'ai même pas un million, j'en ai déjà le goût d'deux
I don't even have a million, I already have the taste of two
Toute l'année c'est l'hiver, comme l'impression qu'j'suis dans Der Eisendrache
All year it's winter, like the feeling I'm in Der Eisendrache
J'ai fait un rêve où j'étais deuxième
I had a dream where I was second
Et dans lequel Verstappen s'crash
And in which Verstappen crashes
J'sais pas si ça suffira, j'sais pas si on oubliera
I don't know if it will be enough, I don't know if we will forget
Que si on s'battait jusqu'à la mort
That if we fought to the death
Y a un de nos deux cœurs qui survit pas
One of our two hearts wouldn't survive
Chemin, j'ai pas flairé l'droit
Path, I didn't sniff the right one
Elle est partie comme si on s'aimait pas
She left as if we didn't love each other
Elle a repris son sac Chanel, elle a laissé quelques cheveux sur les draps
She took her Chanel bag back, she left some hair on the sheets
Moi, j'ai dû m'planter, sauter d'la falaise pour qu'mes ailes se déploient
I must have messed up, jumped off the cliff for my wings to unfold
On a perdu bien trop d'potes, d'ici, j'entends des Glocks qui chantaient comme des voix
We lost too many friends, from here, I hear Glocks singing like voices
On a croisé l'tur-fu, on l'a vu courir sur les toits
We crossed the future, we saw it running on the roofs
Un sourire dans les yeux quand j'pense que le ciel me fera mourir pour les voir
A smile in my eyes when I think that heaven will make me die to see them
J'écrase mon pli, j'rallume un pli
I crush my joint, I light another one
J'me demande si c'est vraiment ça, la vie
I wonder if this is really life
C'est pas ça, la vie, à ton avis
This is not life, in your opinion
J'finis par l'début, là j'ai plus l'inspi'
I start with the beginning, now I have no inspiration
Mais dis-moi qui t'a dit où est l'Paradis
But tell me who told you where Paradise is
Est-c'que j'ai l'air d'être heureux à ton avis?
Do I look happy in your opinion?
Mais tu parles à qui? Tu parles à tchi
But who are you talking to? You're talking to nobody
Moi, j'parle à mes démons toute la nuit
I talk to my demons all night
J'suis dans un 4Matic, bien satanique
I'm in a 4Matic, very satanic
J'les baise, y a d'la buée sur la vitre
I fuck them, there's fog on the window
J'connais pas la suite, cœur métallique
I don't know what's next, metallic heart
Des gens partent, ne reviennent plus, c'est dramatique
People leave, never come back, it's dramatic
Quand il sent v'là l'shit, ça pue l'plastique
When it smells like shit, it stinks of plastic
J'veux les liasses qui passent plus dans les élastiques
I want the bundles that no longer fit in the rubber bands
C'est pas ça la vie, à ton avis
This is not life, in your opinion
Les larmes sous les paupières font des stalactites
Tears under the eyelids make stalactites
J'écrase mon pli, j'rallume un pli
I crush my joint, I light another one
J'me demande si c'est vraiment ça la vie
I wonder if this is really life
C'est pas ça la vie, à ton avis
This is not life, in your opinion
J'finis par l'début, là j'ai plus l'inspi'
I start with the beginning, now I have no inspiration
Mais dis-moi qui t'a dit où est l'Paradis
But tell me who told you where Paradise is
Est-c'que j'ai l'air d'être heureux à ton avis?
Do I look happy in your opinion?
Mais tu parles à qui? Tu parles à tchi
But who are you talking to? You're talking to nobody
Moi, j'parle à mes démons toute la nuit
I talk to my demons all night
C'est pas chez moi ici, même dans l'métro, j'caille
No es mi casa aquí, incluso en el metro, tengo frío
Bientôt j'die et tout c'sera passé comme prévu
Pronto moriré y todo habrá pasado como estaba previsto
Ils verront jamais le futur comme j'l'ai vu
Nunca verán el futuro como yo lo vi
Au début, j'ai cru qu'j'allais tout foirer comme d'hab'
Al principio, pensé que iba a arruinarlo todo como siempre
Mais j'suis cramé, batterie est faible dans l'portable
Pero estoy quemado, la batería está baja en el móvil
Si on avait des ailes, on volerait au milieu d'la tornade, c'est normal
Si tuviéramos alas, volaríamos en medio del tornado, es normal
Les souvenirs ont fané, elle m'demandait comment j'allais
Los recuerdos se han desvanecido, ella me preguntaba cómo estaba
J'lui ai répondu qu'j'étais triste comme d'hab', c'est normal
Le respondí que estaba triste como siempre, es normal
Le jour où j'aurai gagné, papy sera loin, ça y est
El día que gane, abuelo estará lejos, ya está
J'ai fini par être éclairé par mon cœur, le jour où elle a cramé
Terminé siendo iluminado por mi corazón, el día que ella se quemó
Un jour on s'aime, si on s'déteste, viens on fait une autre année
Un día nos amamos, si nos odiamos, hagamos otro año
Les faux ont fait c'qu'ils valaient, les vrais ont fait c'qu'il fallait
Los falsos hicieron lo que valían, los verdaderos hicieron lo que debían
Et si l'avenir m'attrape, il m'laissera des marques sur le poignet
Y si el futuro me atrapa, me dejará marcas en la muñeca
Maman m'parle du ciel, j'lui dis, "on en parlera dans l'étoile"
Mamá me habla del cielo, le digo, "hablaremos de ello en la estrella"
Et viens pas faire l'ancien ici, tu risques de t'réveiller avec la honte
Y no vengas a hacer el viejo aquí, podrías despertarte con vergüenza
De dire que l'grand à lunettes t'a niqué ta mère dans les toilettes
De decir que el grandullón con gafas te jodió a tu madre en el baño
J'roule un joint, les poumons encrassés
Estoy liando un porro, los pulmones llenos de alquitrán
J'reviens d'loin, j'ai vu l'temps et les gens passer
Vengo de lejos, he visto el tiempo y la gente pasar
J'veux une grande automatique, portes papillon
Quiero un coche automático grande, con puertas de mariposa
Et j'crois la vérité, j'l'aime seulement quand j'la sais
Y creo la verdad, sólo la amo cuando la sé
Et la route est longue, longue et elle est verglacée
Y el camino es largo, largo y está helado
W, le même Alpraz dans le même café
W, el mismo Alpraz en el mismo café
J'ai refusé des deals au prix d'la baraque de mon daron
Rechacé ofertas al precio de la casa de mi padre
Parce que cent cinquante mille balles, c'est jamais assez
Porque ciento cincuenta mil balas nunca son suficientes
Merde, on a tant souffert, faut qu'j'enterre mes soucis
Mierda, hemos sufrido tanto, tengo que enterrar mis preocupaciones
Un qu'j'perds, dix de découvert, faut qu'j'rachète des bougies
Uno que pierdo, diez que descubro, tengo que comprar más velas
J'veux d'l'air, j'roule un giga-teh et il est pas tout p'tit
Necesito aire, estoy liando un porro gigante y no es pequeño
Mon cœur m'a dit, "fais la guerre et rends-leur les coups pris"
Mi corazón me dijo, "haz la guerra y devuélveles los golpes recibidos"
Ici, nan, y a pas la mer mais la mort à tout prix
Aquí, no, no hay mar pero la muerte a cualquier precio
Cette pute m'a demandé l'heure, le ciel est devenu tout gris
Esta puta me preguntó la hora, el cielo se volvió todo gris
Lucarne, 96ème, trop d'vies qui s'éteignent
Ventana, 96ª, demasiadas vidas que se apagan
Et dis-moi c'qu'on fait maintenant qu'les beaux jours sont partis
Y dime qué hacemos ahora que los buenos días se han ido
Confiance, j'aimerais bien lui faire mais le frère est douteux
Confianza, me gustaría dársela pero el hermano es dudoso
Merde, y a la guerre pour un petit ze-dou d'beuh
Mierda, hay guerra por un pequeño porro de hierba
Ouais, on a rien à perdre, même le feu, on y fout l'feu
Sí, no tenemos nada que perder, incluso al fuego le echamos fuego
J'ai même pas un million, j'en ai déjà le goût d'deux
No tengo ni un millón, ya tengo el sabor de dos
Toute l'année c'est l'hiver, comme l'impression qu'j'suis dans Der Eisendrache
Todo el año es invierno, como si estuviera en Der Eisendrache
J'ai fait un rêve où j'étais deuxième
Tuve un sueño en el que era segundo
Et dans lequel Verstappen s'crash
Y en el que Verstappen se estrellaba
J'sais pas si ça suffira, j'sais pas si on oubliera
No sé si será suficiente, no sé si olvidaremos
Que si on s'battait jusqu'à la mort
Que si luchábamos hasta la muerte
Y a un de nos deux cœurs qui survit pas
Uno de nuestros dos corazones no sobreviviría
Chemin, j'ai pas flairé l'droit
Camino, no olí el correcto
Elle est partie comme si on s'aimait pas
Se fue como si no nos amáramos
Elle a repris son sac Chanel, elle a laissé quelques cheveux sur les draps
Recogió su bolso Chanel, dejó algunos cabellos en las sábanas
Moi, j'ai dû m'planter, sauter d'la falaise pour qu'mes ailes se déploient
Yo, tuve que saltar del acantilado para que mis alas se desplegaran
On a perdu bien trop d'potes, d'ici, j'entends des Glocks qui chantaient comme des voix
Hemos perdido demasiados amigos, desde aquí, oigo Glocks cantando como voces
On a croisé l'tur-fu, on l'a vu courir sur les toits
Nos cruzamos con el futuro, lo vimos correr por los tejados
Un sourire dans les yeux quand j'pense que le ciel me fera mourir pour les voir
Una sonrisa en los ojos cuando pienso que el cielo me hará morir para verlos
J'écrase mon pli, j'rallume un pli
Apago mi porro, enciendo otro
J'me demande si c'est vraiment ça, la vie
Me pregunto si esto es realmente la vida
C'est pas ça, la vie, à ton avis
Esto no es la vida, en tu opinión
J'finis par l'début, là j'ai plus l'inspi'
Termino por el principio, ya no tengo inspiración
Mais dis-moi qui t'a dit où est l'Paradis
Pero dime quién te dijo dónde está el Paraíso
Est-c'que j'ai l'air d'être heureux à ton avis?
¿Parezco feliz en tu opinión?
Mais tu parles à qui? Tu parles à tchi
¿Pero a quién le hablas? ¿A quién le hablas?
Moi, j'parle à mes démons toute la nuit
Yo, hablo con mis demonios toda la noche
J'suis dans un 4Matic, bien satanique
Estoy en un 4Matic, muy satánico
J'les baise, y a d'la buée sur la vitre
Los jodo, hay vaho en la ventana
J'connais pas la suite, cœur métallique
No conozco el final, corazón metálico
Des gens partent, ne reviennent plus, c'est dramatique
La gente se va, no vuelve, es dramático
Quand il sent v'là l'shit, ça pue l'plastique
Cuando huele a mierda, huele a plástico
J'veux les liasses qui passent plus dans les élastiques
Quiero los fajos que ya no caben en las gomas
C'est pas ça la vie, à ton avis
Esto no es la vida, en tu opinión
Les larmes sous les paupières font des stalactites
Las lágrimas bajo los párpados forman estalactitas
J'écrase mon pli, j'rallume un pli
Apago mi porro, enciendo otro
J'me demande si c'est vraiment ça la vie
Me pregunto si esto es realmente la vida
C'est pas ça la vie, à ton avis
Esto no es la vida, en tu opinión
J'finis par l'début, là j'ai plus l'inspi'
Termino por el principio, ya no tengo inspiración
Mais dis-moi qui t'a dit où est l'Paradis
Pero dime quién te dijo dónde está el Paraíso
Est-c'que j'ai l'air d'être heureux à ton avis?
¿Parezco feliz en tu opinión?
Mais tu parles à qui? Tu parles à tchi
¿Pero a quién le hablas? ¿A quién le hablas?
Moi, j'parle à mes démons toute la nuit
Yo, hablo con mis demonios toda la noche
C'est pas chez moi ici, même dans l'métro, j'caille
Non è casa mia qui, anche nella metropolitana, ho freddo
Bientôt j'die et tout c'sera passé comme prévu
Presto morirò e tutto sarà andato come previsto
Ils verront jamais le futur comme j'l'ai vu
Non vedranno mai il futuro come l'ho visto io
Au début, j'ai cru qu'j'allais tout foirer comme d'hab'
All'inizio, pensavo di rovinare tutto come al solito
Mais j'suis cramé, batterie est faible dans l'portable
Ma sono bruciato, la batteria è scarica nel cellulare
Si on avait des ailes, on volerait au milieu d'la tornade, c'est normal
Se avessimo delle ali, voleremmo nel mezzo del tornado, è normale
Les souvenirs ont fané, elle m'demandait comment j'allais
I ricordi sono sbiaditi, mi chiedeva come stavo
J'lui ai répondu qu'j'étais triste comme d'hab', c'est normal
Le ho risposto che ero triste come al solito, è normale
Le jour où j'aurai gagné, papy sera loin, ça y est
Il giorno in cui avrò vinto, nonno sarà lontano, è finita
J'ai fini par être éclairé par mon cœur, le jour où elle a cramé
Sono finito per essere illuminato dal mio cuore, il giorno in cui lei è bruciata
Un jour on s'aime, si on s'déteste, viens on fait une autre année
Un giorno ci amiamo, se ci odiamo, facciamo un altro anno
Les faux ont fait c'qu'ils valaient, les vrais ont fait c'qu'il fallait
I falsi hanno fatto quello che potevano, i veri hanno fatto quello che dovevano
Et si l'avenir m'attrape, il m'laissera des marques sur le poignet
E se il futuro mi prende, mi lascerà dei segni sul polso
Maman m'parle du ciel, j'lui dis, "on en parlera dans l'étoile"
Mamma mi parla del cielo, le dico, "ne parleremo nella stella"
Et viens pas faire l'ancien ici, tu risques de t'réveiller avec la honte
E non fare il vecchio qui, rischi di svegliarti con la vergogna
De dire que l'grand à lunettes t'a niqué ta mère dans les toilettes
Di dire che il grande con gli occhiali ti ha fregato tua madre nei bagni
J'roule un joint, les poumons encrassés
Sto rollando un joint, i polmoni incrostati
J'reviens d'loin, j'ai vu l'temps et les gens passer
Torno da lontano, ho visto il tempo e le persone passare
J'veux une grande automatique, portes papillon
Voglio una grande automatica, porte a farfalla
Et j'crois la vérité, j'l'aime seulement quand j'la sais
E credo la verità, la amo solo quando la so
Et la route est longue, longue et elle est verglacée
E la strada è lunga, lunga ed è ghiacciata
W, le même Alpraz dans le même café
W, lo stesso Alpraz nello stesso caffè
J'ai refusé des deals au prix d'la baraque de mon daron
Ho rifiutato degli affari al prezzo della casa di mio padre
Parce que cent cinquante mille balles, c'est jamais assez
Perché centocinquantamila euro, non sono mai abbastanza
Merde, on a tant souffert, faut qu'j'enterre mes soucis
Merda, abbiamo sofferto tanto, devo seppellire i miei problemi
Un qu'j'perds, dix de découvert, faut qu'j'rachète des bougies
Uno che perdo, dieci scoperti, devo comprare delle candele
J'veux d'l'air, j'roule un giga-teh et il est pas tout p'tit
Voglio dell'aria, sto rollando un grosso joint e non è piccolo
Mon cœur m'a dit, "fais la guerre et rends-leur les coups pris"
Il mio cuore mi ha detto, "fai la guerra e rendi i colpi presi"
Ici, nan, y a pas la mer mais la mort à tout prix
Qui, no, non c'è il mare ma la morte a tutti i costi
Cette pute m'a demandé l'heure, le ciel est devenu tout gris
Questa puttana mi ha chiesto l'ora, il cielo è diventato tutto grigio
Lucarne, 96ème, trop d'vies qui s'éteignent
Finestra, 96esimo, troppe vite che si spengono
Et dis-moi c'qu'on fait maintenant qu'les beaux jours sont partis
E dimmi cosa facciamo ora che i bei giorni sono andati
Confiance, j'aimerais bien lui faire mais le frère est douteux
Fiducia, vorrei dargliela ma il fratello è dubbioso
Merde, y a la guerre pour un petit ze-dou d'beuh
Merda, c'è la guerra per un piccolo ze-dou di erba
Ouais, on a rien à perdre, même le feu, on y fout l'feu
Sì, non abbiamo nulla da perdere, anche il fuoco, ci mettiamo il fuoco
J'ai même pas un million, j'en ai déjà le goût d'deux
Non ho nemmeno un milione, ne ho già il gusto di due
Toute l'année c'est l'hiver, comme l'impression qu'j'suis dans Der Eisendrache
Tutto l'anno è inverno, come l'impressione che sono in Der Eisendrache
J'ai fait un rêve où j'étais deuxième
Ho fatto un sogno in cui ero secondo
Et dans lequel Verstappen s'crash
E in cui Verstappen si schianta
J'sais pas si ça suffira, j'sais pas si on oubliera
Non so se basterà, non so se dimenticheremo
Que si on s'battait jusqu'à la mort
Che se ci battessimo fino alla morte
Y a un de nos deux cœurs qui survit pas
Uno dei nostri due cuori non sopravviverà
Chemin, j'ai pas flairé l'droit
Strada, non ho fiutato la giusta
Elle est partie comme si on s'aimait pas
È andata via come se non ci amassimo
Elle a repris son sac Chanel, elle a laissé quelques cheveux sur les draps
Ha ripreso la sua borsa Chanel, ha lasciato qualche capello sulle lenzuola
Moi, j'ai dû m'planter, sauter d'la falaise pour qu'mes ailes se déploient
Io, ho dovuto sbagliare, saltare dalla scogliera perché le mie ali si dispiegassero
On a perdu bien trop d'potes, d'ici, j'entends des Glocks qui chantaient comme des voix
Abbiamo perso troppi amici, da qui, sento delle Glock che cantavano come delle voci
On a croisé l'tur-fu, on l'a vu courir sur les toits
Abbiamo incrociato il futuro, l'abbiamo visto correre sui tetti
Un sourire dans les yeux quand j'pense que le ciel me fera mourir pour les voir
Un sorriso negli occhi quando penso che il cielo mi farà morire per vederli
J'écrase mon pli, j'rallume un pli
Sto spegnendo il mio joint, sto riaccendendo un joint
J'me demande si c'est vraiment ça, la vie
Mi chiedo se è davvero questa la vita
C'est pas ça, la vie, à ton avis
Non è questa la vita, secondo te
J'finis par l'début, là j'ai plus l'inspi'
Finisco dall'inizio, ora non ho più ispirazione
Mais dis-moi qui t'a dit où est l'Paradis
Ma dimmi chi ti ha detto dove si trova il Paradiso
Est-c'que j'ai l'air d'être heureux à ton avis?
Sembro felice secondo te?
Mais tu parles à qui? Tu parles à tchi
Ma a chi stai parlando? Stai parlando a chi
Moi, j'parle à mes démons toute la nuit
Io, parlo ai miei demoni tutta la notte
J'suis dans un 4Matic, bien satanique
Sono in una 4Matic, molto satanica
J'les baise, y a d'la buée sur la vitre
Li scopo, c'è condensa sul vetro
J'connais pas la suite, cœur métallique
Non conosco la fine, cuore metallico
Des gens partent, ne reviennent plus, c'est dramatique
Le persone se ne vanno, non tornano più, è drammatico
Quand il sent v'là l'shit, ça pue l'plastique
Quando sente l'odore dello shit, puzza di plastica
J'veux les liasses qui passent plus dans les élastiques
Voglio i mazzi che non passano più negli elastici
C'est pas ça la vie, à ton avis
Non è questa la vita, secondo te
Les larmes sous les paupières font des stalactites
Le lacrime sotto le palpebre fanno stalattiti
J'écrase mon pli, j'rallume un pli
Sto spegnendo il mio joint, sto riaccendendo un joint
J'me demande si c'est vraiment ça la vie
Mi chiedo se è davvero questa la vita
C'est pas ça la vie, à ton avis
Non è questa la vita, secondo te
J'finis par l'début, là j'ai plus l'inspi'
Finisco dall'inizio, ora non ho più ispirazione
Mais dis-moi qui t'a dit où est l'Paradis
Ma dimmi chi ti ha detto dove si trova il Paradiso
Est-c'que j'ai l'air d'être heureux à ton avis?
Sembro felice secondo te?
Mais tu parles à qui? Tu parles à tchi
Ma a chi stai parlando? Stai parlando a chi
Moi, j'parle à mes démons toute la nuit
Io, parlo ai miei demoni tutta la notte

Wissenswertes über das Lied çalavie von Wallace Cleaver

Wann wurde das Lied “çalavie” von Wallace Cleaver veröffentlicht?
Das Lied çalavie wurde im Jahr 2023, auf dem Album “baiser” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “çalavie” von Wallace Cleaver komponiert?
Das Lied “çalavie” von Wallace Cleaver wurde von Wallace Cleaver, Pierre Regent komponiert.

Beliebteste Lieder von Wallace Cleaver

Andere Künstler von French alternative hip hop