De rien pour la douceur

Wallace Cleaver, Pierre Regent

Liedtexte Übersetzung

Si vous pouviez visiter ma tête, vous y entendrez résonner, "barrez-vous"
Et j'crois on pourra pas s'aimer, t'as vu parfois, l'mal comme ça parait doux?
Un jour, on ira voir la mer, pendant la fête on ira voir les fous
J'aimerais dire à mes jnouns, "parlez-vous"
Elle m'a dit, "quand tu m'regardes dans les yeux, mon amour, j'vois les trous"
Guette-moi dans les yeux la nuit même si j'sais qu'ça changera pas mes jours
J'ai vu l'avenir, il pleurait sur la plage
Un peu d'soleil lui tapait sur les joues
Des années qu'j'perds mes meilleures années
Pourvu qu'il m'blesse, ça camouflera les coups
Un peu d'amour mélangé à la guerre
Pourvu qu'il neige, ça camouflera les douilles
Moi, je sais pas quand mourra l'amour
Quoi? Comment ça, je n'étais pas là pour toi?
J'sais pas comment mais j'comprends pourquoi
La vérité, c'est qu'j'suis pas là pour moi
On s'inquiète d'hier, d'puis la cour carrée des Perlières
Avant-hier, j'ai demandé demain, pourquoi j'avais toujours pas vu mon papa hier?

J'suis dans un nuage de fumée parce que j'ai pas l'cœur à la fête
Pourquoi tu m'montres pas qu'tu m'aimes? Parce que j'ai que l'cash dans la tête
J'suis dans un nuage de fumée parce que j'ai pas l'cœur à la fête
Je sais pas d'quoi sera fait demain, j'comprends pourquoi on m'prend la tête
À Paris, fait hyper-froid, j'ai pas compris tout c'qu'ils disaient d'moi
Moi, j'ai rêvé d'moi, pour une fois j'ai osé rêver d'moi
J'allume un teh moi, ton monde, j'pourrai pas le changer, moi
Qu'est-c'que j'ai fait moi?

J'veux revoir la lumière, non, plus rien n'sera comme avant
Il nous regarde de travers, qu'il nique sa mère en avance
On t'éteint la lumière, y a d'la fumée, y a des cendres
Y fait froid dans nos cœurs, on est même pas en décembre
J'veux revoir la lumière, non, plus rien n'sera comme avant
Il nous regarde de travers, qu'il nique sa mère en avance
On t'éteint la lumière, y a d'la fumée, y a des cendres
Y fait froid dans nos cœurs, on est même pas en décembre

À Paris, fait hyper-froid, j'ai pas compris tout c'qu'ils disaient d'moi
Moi, j'ai rêvé d'moi, pour une fois j'ai osé rêver d'moi
J'allume un teh, moi, ton monde, j'pourrai pas le changer, moi
Qu'est-c'que j'ai fait, moi?

Je t'aime du plus profond mais j'ai tant de choses à faire
Ma tête s'éloigne, j'vois plus les feux arrières
Maman sait pas à quel point j'aime pas les hommes
Le ciel sait bien à quel point j'aime trop la terre
Combien sont tombés chez nous?
Une chose est sûre, moins que dans le camp adverse
J'me souviens, tout petit, j'voyais tant d'zéros
Ça m'rappelle à quel point j'en ai tant à faire
Et dès l'début on est tous destiné à mourir loin comme on se l'est promis
Mon père, toi qui m'a blotti, toi ma déter', je t'aime à la folie
La télé camouflait l'bruit des gens qui s'aiment plus, j'avais la douzaine
Bravo, maintenant j'ai des acouphènes mais j'suis devant la porte
Dans chacune des poches j'ai plus ou moins vingt grenades
Les enfants, venez, on rentre, il commence à pleuvoir
J'me suis réveillé, la liasse était bien épaisse
J'suis devant l'film où j'les baise, j'ai une vue imprenable
J'ai une vue imprenable, j'ai une vue imprenable
Tout m'échappe, comme l'impression j'ai des mains de sable
Le jeu c'est d'essayer d'garder le bras tendu
Même si des fois, la vie elle devient intenable
Et le tout c'est pas d'savoir comment on fait mais comment on ferait si
On s'remettait ensemble et on s'requittait
Est-c'qu'on s'y ferait? Peut-être que si
Moi j'y crois pas trop d'croire aux esprits
Plus de chance d'être déçu quand l'plan est précis

Et cette nuit, la Lune m'a réveillé
Et elle m'a même pas demandé qui j'étais
Ça fait quelques jours que le Soleil est maintenant parti
Et il reviendra car une histoire, c'est fait pour se répéter
Mais j'ai froid maintenant
Et ce qui m'rend triste c'est que
Des gens ne connaissent pas le pincement
Et l'cœur c'est juste un grand moteur où dedans t'entends même pas le grincement
Le mien, il est juste écrasé par l'géant
Comme si d'un coup j'me retrouvais à genoux devant le néant
Et en c'moment, j'veux me ressentir tout petit devant la mer
Maman disait, "je pense qu'on peut croire à demain qu'en le créant"
Et l'une me dit que j'suis pas assez "ci", pas assez "ça"
Mon amour, j'suis peut-être juste de trop
Quarante minutes que j'ai pas vu le métro et l'futur, j'ai pas pu l'vesqui
Donc j'l'ai amené au resto puis j'l'ai vu s'éloigner dans le rétro
Ne m'attends pas, j'suis dans ton cœur en train d'visiter l'Enfer
Mais y a des gens qui me bloquent la route
Et t'inquiète pas, c'est pas que j'aime me faire du mal ou que j'aime en faire
C'est juste que j'suis amoureux des gens qui doutent
Et j'ai envie d'te dire que je sais pas quoi t'dire
Parce que partir d'ici c'est pas oublier
Est-ce qu'il y a la vérité dans le creux de ses yeux?
J'le verrais bien quand j'les ouvrirai
Et avant la fin, ma grand mère m'a dit
"Si tu me cherches, regarde le ciel scintiller"
Je lui ai demandé si on est tous nés pour mourir
Elle m'a dit, "non, on est juste né pour briller"
Et dans ma biographie à la dernière page, je mettrais peut-être juste un point
Peut-être deux et si y a un peu d'espoir, peut-être trois
Rien ou peu ou pas, sa main, ses yeux, ses doigts
Bien c'est mieux, c'est toi, viens, adieu, baise-moi
Merci pour la douleur, de rien pour la douceur
Parce qu'elle avait des yeux qui rendraient jaloux les dieux
Et ça a fait pleurer le ciel maintenant

Nous sommes de hasard

Si vous pouviez visiter ma tête, vous y entendrez résonner, "barrez-vous"
Wenn du meinen Kopf besuchen könntest, würdest du dort „hau ab“ hallen hören
Et j'crois on pourra pas s'aimer, t'as vu parfois, l'mal comme ça parait doux?
Und ich glaube, wir können uns nicht lieben, hast du gesehen, wie manchmal das Böse so süß erscheint?
Un jour, on ira voir la mer, pendant la fête on ira voir les fous
Eines Tages werden wir das Meer sehen, während des Festes werden wir die Verrückten sehen
J'aimerais dire à mes jnouns, "parlez-vous"
Ich würde gerne zu meinen Dschinn sagen, „sprecht ihr“
Elle m'a dit, "quand tu m'regardes dans les yeux, mon amour, j'vois les trous"
Sie sagte mir, „wenn du mir in die Augen schaust, meine Liebe, sehe ich die Löcher“
Guette-moi dans les yeux la nuit même si j'sais qu'ça changera pas mes jours
Schau mir nachts in die Augen, auch wenn ich weiß, dass es meine Tage nicht ändern wird
J'ai vu l'avenir, il pleurait sur la plage
Ich habe die Zukunft gesehen, sie weinte am Strand
Un peu d'soleil lui tapait sur les joues
Ein bisschen Sonne traf ihre Wangen
Des années qu'j'perds mes meilleures années
Seit Jahren verliere ich meine besten Jahre
Pourvu qu'il m'blesse, ça camouflera les coups
Möge er mich verletzen, es wird die Schläge tarnen
Un peu d'amour mélangé à la guerre
Ein bisschen Liebe gemischt mit Krieg
Pourvu qu'il neige, ça camouflera les douilles
Möge es schneien, es wird die Hülsen tarnen
Moi, je sais pas quand mourra l'amour
Ich weiß nicht, wann die Liebe sterben wird
Quoi? Comment ça, je n'étais pas là pour toi?
Was? Wie meinst du, ich war nicht für dich da?
J'sais pas comment mais j'comprends pourquoi
Ich weiß nicht, wie, aber ich verstehe warum
La vérité, c'est qu'j'suis pas là pour moi
Die Wahrheit ist, ich bin nicht für mich da
On s'inquiète d'hier, d'puis la cour carrée des Perlières
Wir sorgen uns um gestern, seit dem quadratischen Hof der Perlières
Avant-hier, j'ai demandé demain, pourquoi j'avais toujours pas vu mon papa hier?
Vorgestern habe ich morgen gefragt, warum ich meinen Vater gestern immer noch nicht gesehen habe?
J'suis dans un nuage de fumée parce que j'ai pas l'cœur à la fête
Ich bin in einer Rauchwolke, weil ich nicht in Feierlaune bin
Pourquoi tu m'montres pas qu'tu m'aimes? Parce que j'ai que l'cash dans la tête
Warum zeigst du mir nicht, dass du mich liebst? Weil ich nur Geld im Kopf habe
J'suis dans un nuage de fumée parce que j'ai pas l'cœur à la fête
Ich bin in einer Rauchwolke, weil ich nicht in Feierlaune bin
Je sais pas d'quoi sera fait demain, j'comprends pourquoi on m'prend la tête
Ich weiß nicht, was morgen sein wird, ich verstehe, warum sie mir den Kopf zerbrechen
À Paris, fait hyper-froid, j'ai pas compris tout c'qu'ils disaient d'moi
In Paris ist es sehr kalt, ich habe nicht verstanden, was sie über mich sagten
Moi, j'ai rêvé d'moi, pour une fois j'ai osé rêver d'moi
Ich habe von mir geträumt, zum ersten Mal habe ich es gewagt, von mir zu träumen
J'allume un teh moi, ton monde, j'pourrai pas le changer, moi
Ich zünde einen Teh an, ich kann deine Welt nicht ändern
Qu'est-c'que j'ai fait moi?
Was habe ich getan?
J'veux revoir la lumière, non, plus rien n'sera comme avant
Ich möchte das Licht wiedersehen, nein, nichts wird mehr so sein wie vorher
Il nous regarde de travers, qu'il nique sa mère en avance
Er schaut uns schief an, er soll seine Mutter im Voraus ficken
On t'éteint la lumière, y a d'la fumée, y a des cendres
Wir löschen das Licht, es gibt Rauch, es gibt Asche
Y fait froid dans nos cœurs, on est même pas en décembre
Es ist kalt in unseren Herzen, wir sind noch nicht einmal im Dezember
J'veux revoir la lumière, non, plus rien n'sera comme avant
Ich möchte das Licht wiedersehen, nein, nichts wird mehr so sein wie vorher
Il nous regarde de travers, qu'il nique sa mère en avance
Er schaut uns schief an, er soll seine Mutter im Voraus ficken
On t'éteint la lumière, y a d'la fumée, y a des cendres
Wir löschen das Licht, es gibt Rauch, es gibt Asche
Y fait froid dans nos cœurs, on est même pas en décembre
Es ist kalt in unseren Herzen, wir sind noch nicht einmal im Dezember
À Paris, fait hyper-froid, j'ai pas compris tout c'qu'ils disaient d'moi
In Paris ist es sehr kalt, ich habe nicht verstanden, was sie über mich sagten
Moi, j'ai rêvé d'moi, pour une fois j'ai osé rêver d'moi
Ich habe von mir geträumt, zum ersten Mal habe ich es gewagt, von mir zu träumen
J'allume un teh, moi, ton monde, j'pourrai pas le changer, moi
Ich zünde einen Teh an, ich kann deine Welt nicht ändern
Qu'est-c'que j'ai fait, moi?
Was habe ich getan?
Je t'aime du plus profond mais j'ai tant de choses à faire
Ich liebe dich von ganzem Herzen, aber ich habe so viel zu tun
Ma tête s'éloigne, j'vois plus les feux arrières
Mein Kopf entfernt sich, ich sehe die Rücklichter nicht mehr
Maman sait pas à quel point j'aime pas les hommes
Mama weiß nicht, wie sehr ich Männer nicht mag
Le ciel sait bien à quel point j'aime trop la terre
Der Himmel weiß, wie sehr ich die Erde liebe
Combien sont tombés chez nous?
Wie viele sind bei uns gefallen?
Une chose est sûre, moins que dans le camp adverse
Eines ist sicher, weniger als im gegnerischen Lager
J'me souviens, tout petit, j'voyais tant d'zéros
Ich erinnere mich, als kleiner Junge sah ich so viele Nullen
Ça m'rappelle à quel point j'en ai tant à faire
Es erinnert mich daran, wie viel ich noch zu tun habe
Et dès l'début on est tous destiné à mourir loin comme on se l'est promis
Und von Anfang an sind wir alle dazu bestimmt, weit weg zu sterben, wie wir es uns versprochen haben
Mon père, toi qui m'a blotti, toi ma déter', je t'aime à la folie
Mein Vater, du, der mich gehalten hat, du meine Entschlossenheit, ich liebe dich wahnsinnig
La télé camouflait l'bruit des gens qui s'aiment plus, j'avais la douzaine
Der Fernseher übertönte das Geräusch von Menschen, die sich nicht mehr lieben, ich war ein Dutzend
Bravo, maintenant j'ai des acouphènes mais j'suis devant la porte
Bravo, jetzt habe ich Tinnitus, aber ich stehe vor der Tür
Dans chacune des poches j'ai plus ou moins vingt grenades
In jeder Tasche habe ich mehr oder weniger zwanzig Granaten
Les enfants, venez, on rentre, il commence à pleuvoir
Kinder, kommt, wir gehen, es fängt an zu regnen
J'me suis réveillé, la liasse était bien épaisse
Ich bin aufgewacht, der Stapel war ziemlich dick
J'suis devant l'film où j'les baise, j'ai une vue imprenable
Ich stehe vor dem Film, in dem ich sie ficke, ich habe eine freie Sicht
J'ai une vue imprenable, j'ai une vue imprenable
Ich habe eine freie Sicht, ich habe eine freie Sicht
Tout m'échappe, comme l'impression j'ai des mains de sable
Alles entgleitet mir, als hätte ich Sandhände
Le jeu c'est d'essayer d'garder le bras tendu
Das Spiel besteht darin, zu versuchen, den Arm gestreckt zu halten
Même si des fois, la vie elle devient intenable
Auch wenn das Leben manchmal unerträglich wird
Et le tout c'est pas d'savoir comment on fait mais comment on ferait si
Und das Wichtigste ist nicht zu wissen, wie man es macht, sondern wie man es machen würde, wenn
On s'remettait ensemble et on s'requittait
Wir kommen wieder zusammen und trennen uns wieder
Est-c'qu'on s'y ferait? Peut-être que si
Würden wir uns daran gewöhnen? Vielleicht ja
Moi j'y crois pas trop d'croire aux esprits
Ich glaube nicht wirklich an Geister
Plus de chance d'être déçu quand l'plan est précis
Mehr Chancen, enttäuscht zu werden, wenn der Plan genau ist
Et cette nuit, la Lune m'a réveillé
Und diese Nacht hat mich der Mond geweckt
Et elle m'a même pas demandé qui j'étais
Und er hat mich nicht einmal gefragt, wer ich bin
Ça fait quelques jours que le Soleil est maintenant parti
Es ist schon einige Tage her, dass die Sonne jetzt weg ist
Et il reviendra car une histoire, c'est fait pour se répéter
Und sie wird zurückkommen, denn eine Geschichte wiederholt sich
Mais j'ai froid maintenant
Aber jetzt ist mir kalt
Et ce qui m'rend triste c'est que
Und was mich traurig macht, ist dass
Des gens ne connaissent pas le pincement
Manche Menschen kennen das Kneifen nicht
Et l'cœur c'est juste un grand moteur où dedans t'entends même pas le grincement
Und das Herz ist nur ein großer Motor, in dem man nicht einmal das Quietschen hört
Le mien, il est juste écrasé par l'géant
Meins ist nur von dem Riesen zerquetscht
Comme si d'un coup j'me retrouvais à genoux devant le néant
Als ob ich plötzlich vor dem Nichts auf die Knie falle
Et en c'moment, j'veux me ressentir tout petit devant la mer
Und im Moment möchte ich mich klein fühlen vor dem Meer
Maman disait, "je pense qu'on peut croire à demain qu'en le créant"
Mama sagte, „ich denke, wir können an morgen glauben, indem wir es erschaffen“
Et l'une me dit que j'suis pas assez "ci", pas assez "ça"
Und die eine sagt mir, dass ich nicht genug „dies“, nicht genug „das“ bin
Mon amour, j'suis peut-être juste de trop
Meine Liebe, vielleicht bin ich einfach zu viel
Quarante minutes que j'ai pas vu le métro et l'futur, j'ai pas pu l'vesqui
Vierzig Minuten habe ich die U-Bahn nicht gesehen und die Zukunft konnte ich nicht vermeiden
Donc j'l'ai amené au resto puis j'l'ai vu s'éloigner dans le rétro
Also habe ich sie zum Essen ausgeführt und dann habe ich sie im Rückspiegel davonfahren sehen
Ne m'attends pas, j'suis dans ton cœur en train d'visiter l'Enfer
Warte nicht auf mich, ich bin in deinem Herzen und besuche die Hölle
Mais y a des gens qui me bloquent la route
Aber es gibt Leute, die mir den Weg versperren
Et t'inquiète pas, c'est pas que j'aime me faire du mal ou que j'aime en faire
Und mach dir keine Sorgen, es ist nicht so, dass ich mir gerne wehtue oder anderen wehtue
C'est juste que j'suis amoureux des gens qui doutent
Es ist nur so, dass ich in Menschen verliebt bin, die zweifeln
Et j'ai envie d'te dire que je sais pas quoi t'dire
Und ich möchte dir sagen, dass ich nicht weiß, was ich dir sagen soll
Parce que partir d'ici c'est pas oublier
Denn von hier wegzugehen bedeutet nicht zu vergessen
Est-ce qu'il y a la vérité dans le creux de ses yeux?
Gibt es die Wahrheit in der Tiefe ihrer Augen?
J'le verrais bien quand j'les ouvrirai
Ich werde es sehen, wenn ich sie öffne
Et avant la fin, ma grand mère m'a dit
Und vor dem Ende hat meine Großmutter mir gesagt
"Si tu me cherches, regarde le ciel scintiller"
„Wenn du mich suchst, schau in den funkelnden Himmel“
Je lui ai demandé si on est tous nés pour mourir
Ich fragte sie, ob wir alle geboren sind, um zu sterben
Elle m'a dit, "non, on est juste né pour briller"
Sie sagte mir, „nein, wir sind nur geboren, um zu strahlen“
Et dans ma biographie à la dernière page, je mettrais peut-être juste un point
Und auf der letzten Seite meiner Biographie werde ich vielleicht nur einen Punkt setzen
Peut-être deux et si y a un peu d'espoir, peut-être trois
Vielleicht zwei und wenn es ein bisschen Hoffnung gibt, vielleicht drei
Rien ou peu ou pas, sa main, ses yeux, ses doigts
Nichts oder wenig oder nicht, ihre Hand, ihre Augen, ihre Finger
Bien c'est mieux, c'est toi, viens, adieu, baise-moi
Gut ist besser, du bist es, komm, auf Wiedersehen, küss mich
Merci pour la douleur, de rien pour la douceur
Danke für den Schmerz, nichts für die Süße
Parce qu'elle avait des yeux qui rendraient jaloux les dieux
Denn sie hatte Augen, die die Götter eifersüchtig machen würden
Et ça a fait pleurer le ciel maintenant
Und das hat den Himmel jetzt zum Weinen gebracht
Nous sommes de hasard
Wir sind Zufall
Si vous pouviez visiter ma tête, vous y entendrez résonner, "barrez-vous"
Se você pudesse visitar minha cabeça, ouviria ressoar, "vá embora"
Et j'crois on pourra pas s'aimer, t'as vu parfois, l'mal comme ça parait doux?
E acho que não poderemos nos amar, você viu às vezes, o mal parece tão doce?
Un jour, on ira voir la mer, pendant la fête on ira voir les fous
Um dia, iremos ver o mar, durante a festa iremos ver os loucos
J'aimerais dire à mes jnouns, "parlez-vous"
Gostaria de dizer aos meus jnouns, "falem"
Elle m'a dit, "quand tu m'regardes dans les yeux, mon amour, j'vois les trous"
Ela me disse, "quando você olha nos meus olhos, meu amor, vejo os buracos"
Guette-moi dans les yeux la nuit même si j'sais qu'ça changera pas mes jours
Olhe-me nos olhos à noite mesmo se eu sei que isso não mudará meus dias
J'ai vu l'avenir, il pleurait sur la plage
Eu vi o futuro, ele estava chorando na praia
Un peu d'soleil lui tapait sur les joues
Um pouco de sol batia em suas bochechas
Des années qu'j'perds mes meilleures années
Há anos que perco meus melhores anos
Pourvu qu'il m'blesse, ça camouflera les coups
Espero que ele me machuque, isso vai disfarçar os golpes
Un peu d'amour mélangé à la guerre
Um pouco de amor misturado com a guerra
Pourvu qu'il neige, ça camouflera les douilles
Espero que neve, isso vai disfarçar as balas
Moi, je sais pas quand mourra l'amour
Eu, não sei quando o amor vai morrer
Quoi? Comment ça, je n'étais pas là pour toi?
O quê? Como assim, eu não estava lá para você?
J'sais pas comment mais j'comprends pourquoi
Não sei como, mas entendo por quê
La vérité, c'est qu'j'suis pas là pour moi
A verdade é que eu não estou aqui para mim
On s'inquiète d'hier, d'puis la cour carrée des Perlières
Estamos preocupados com o ontem, desde o pátio quadrado de Perlières
Avant-hier, j'ai demandé demain, pourquoi j'avais toujours pas vu mon papa hier?
Anteontem, perguntei amanhã, por que ainda não vi meu pai ontem?
J'suis dans un nuage de fumée parce que j'ai pas l'cœur à la fête
Estou em uma nuvem de fumaça porque não estou no clima para festa
Pourquoi tu m'montres pas qu'tu m'aimes? Parce que j'ai que l'cash dans la tête
Por que você não me mostra que me ama? Porque só tenho dinheiro na cabeça
J'suis dans un nuage de fumée parce que j'ai pas l'cœur à la fête
Estou em uma nuvem de fumaça porque não estou no clima para festa
Je sais pas d'quoi sera fait demain, j'comprends pourquoi on m'prend la tête
Não sei o que o amanhã trará, entendo por que me incomodam
À Paris, fait hyper-froid, j'ai pas compris tout c'qu'ils disaient d'moi
Em Paris, está muito frio, não entendi tudo o que diziam sobre mim
Moi, j'ai rêvé d'moi, pour une fois j'ai osé rêver d'moi
Eu, sonhei comigo, pela primeira vez ousei sonhar comigo
J'allume un teh moi, ton monde, j'pourrai pas le changer, moi
Acendo um teh, eu, seu mundo, não posso mudá-lo, eu
Qu'est-c'que j'ai fait moi?
O que eu fiz?
J'veux revoir la lumière, non, plus rien n'sera comme avant
Quero ver a luz novamente, não, nada será como antes
Il nous regarde de travers, qu'il nique sa mère en avance
Ele nos olha de lado, que se dane sua mãe com antecedência
On t'éteint la lumière, y a d'la fumée, y a des cendres
Apagamos a luz, há fumaça, há cinzas
Y fait froid dans nos cœurs, on est même pas en décembre
Está frio em nossos corações, nem estamos em dezembro
J'veux revoir la lumière, non, plus rien n'sera comme avant
Quero ver a luz novamente, não, nada será como antes
Il nous regarde de travers, qu'il nique sa mère en avance
Ele nos olha de lado, que se dane sua mãe com antecedência
On t'éteint la lumière, y a d'la fumée, y a des cendres
Apagamos a luz, há fumaça, há cinzas
Y fait froid dans nos cœurs, on est même pas en décembre
Está frio em nossos corações, nem estamos em dezembro
À Paris, fait hyper-froid, j'ai pas compris tout c'qu'ils disaient d'moi
Em Paris, está muito frio, não entendi tudo o que diziam sobre mim
Moi, j'ai rêvé d'moi, pour une fois j'ai osé rêver d'moi
Eu, sonhei comigo, pela primeira vez ousei sonhar comigo
J'allume un teh, moi, ton monde, j'pourrai pas le changer, moi
Acendo um teh, eu, seu mundo, não posso mudá-lo, eu
Qu'est-c'que j'ai fait, moi?
O que eu fiz?
Je t'aime du plus profond mais j'ai tant de choses à faire
Eu te amo profundamente, mas tenho tantas coisas para fazer
Ma tête s'éloigne, j'vois plus les feux arrières
Minha cabeça se afasta, não vejo mais as luzes traseiras
Maman sait pas à quel point j'aime pas les hommes
Mamãe não sabe o quanto eu não gosto de homens
Le ciel sait bien à quel point j'aime trop la terre
O céu sabe o quanto eu amo a terra
Combien sont tombés chez nous?
Quantos caíram em nossa casa?
Une chose est sûre, moins que dans le camp adverse
Uma coisa é certa, menos do que no campo adversário
J'me souviens, tout petit, j'voyais tant d'zéros
Lembro-me, quando era pequeno, via tantos zeros
Ça m'rappelle à quel point j'en ai tant à faire
Isso me lembra o quanto tenho a fazer
Et dès l'début on est tous destiné à mourir loin comme on se l'est promis
E desde o início todos estamos destinados a morrer longe como prometemos
Mon père, toi qui m'a blotti, toi ma déter', je t'aime à la folie
Pai, você que me abraçou, você minha determinação, eu te amo loucamente
La télé camouflait l'bruit des gens qui s'aiment plus, j'avais la douzaine
A TV abafava o barulho das pessoas que não se amavam mais, eu tinha uma dúzia
Bravo, maintenant j'ai des acouphènes mais j'suis devant la porte
Parabéns, agora tenho zumbido nos ouvidos, mas estou na porta
Dans chacune des poches j'ai plus ou moins vingt grenades
Em cada bolso tenho mais ou menos vinte granadas
Les enfants, venez, on rentre, il commence à pleuvoir
Crianças, venham, vamos entrar, está começando a chover
J'me suis réveillé, la liasse était bien épaisse
Acordei, a pilha de dinheiro era bem grossa
J'suis devant l'film où j'les baise, j'ai une vue imprenable
Estou assistindo o filme onde eu os fodo, tenho uma vista deslumbrante
J'ai une vue imprenable, j'ai une vue imprenable
Tenho uma vista deslumbrante, tenho uma vista deslumbrante
Tout m'échappe, comme l'impression j'ai des mains de sable
Tudo me escapa, como se eu tivesse mãos de areia
Le jeu c'est d'essayer d'garder le bras tendu
O jogo é tentar manter o braço estendido
Même si des fois, la vie elle devient intenable
Mesmo que às vezes, a vida se torne insuportável
Et le tout c'est pas d'savoir comment on fait mais comment on ferait si
E o ponto não é saber como fazer, mas como faríamos se
On s'remettait ensemble et on s'requittait
Voltássemos juntos e nos separássemos novamente
Est-c'qu'on s'y ferait? Peut-être que si
Será que nos acostumaríamos? Talvez sim
Moi j'y crois pas trop d'croire aux esprits
Eu não acredito muito em acreditar em espíritos
Plus de chance d'être déçu quand l'plan est précis
Mais chances de se decepcionar quando o plano é preciso
Et cette nuit, la Lune m'a réveillé
E esta noite, a Lua me acordou
Et elle m'a même pas demandé qui j'étais
E ela nem me perguntou quem eu era
Ça fait quelques jours que le Soleil est maintenant parti
Faz alguns dias que o Sol se foi
Et il reviendra car une histoire, c'est fait pour se répéter
E ele voltará porque uma história é feita para se repetir
Mais j'ai froid maintenant
Mas estou com frio agora
Et ce qui m'rend triste c'est que
E o que me deixa triste é que
Des gens ne connaissent pas le pincement
Algumas pessoas não conhecem a sensação
Et l'cœur c'est juste un grand moteur où dedans t'entends même pas le grincement
E o coração é apenas um grande motor onde você nem ouve o rangido
Le mien, il est juste écrasé par l'géant
O meu, está apenas esmagado pelo gigante
Comme si d'un coup j'me retrouvais à genoux devant le néant
Como se de repente eu me encontrasse de joelhos diante do nada
Et en c'moment, j'veux me ressentir tout petit devant la mer
E neste momento, quero me sentir pequeno diante do mar
Maman disait, "je pense qu'on peut croire à demain qu'en le créant"
Mamãe dizia, "acho que podemos acreditar no amanhã criando-o"
Et l'une me dit que j'suis pas assez "ci", pas assez "ça"
E uma me diz que eu não sou suficiente "isso", não sou suficiente "aquilo"
Mon amour, j'suis peut-être juste de trop
Meu amor, talvez eu seja apenas demais
Quarante minutes que j'ai pas vu le métro et l'futur, j'ai pas pu l'vesqui
Quarenta minutos que não vejo o metrô e o futuro, não pude evitá-lo
Donc j'l'ai amené au resto puis j'l'ai vu s'éloigner dans le rétro
Então o levei para jantar e o vi se afastar no retrovisor
Ne m'attends pas, j'suis dans ton cœur en train d'visiter l'Enfer
Não me espere, estou no seu coração visitando o Inferno
Mais y a des gens qui me bloquent la route
Mas há pessoas que estão bloqueando meu caminho
Et t'inquiète pas, c'est pas que j'aime me faire du mal ou que j'aime en faire
E não se preocupe, não é que eu goste de me machucar ou de machucar
C'est juste que j'suis amoureux des gens qui doutent
É só que estou apaixonado por pessoas que duvidam
Et j'ai envie d'te dire que je sais pas quoi t'dire
E quero te dizer que não sei o que dizer
Parce que partir d'ici c'est pas oublier
Porque sair daqui não é esquecer
Est-ce qu'il y a la vérité dans le creux de ses yeux?
Há verdade no fundo dos seus olhos?
J'le verrais bien quand j'les ouvrirai
Eu veria quando os abrisse
Et avant la fin, ma grand mère m'a dit
E antes do fim, minha avó me disse
"Si tu me cherches, regarde le ciel scintiller"
"Se você me procurar, olhe para o céu brilhar"
Je lui ai demandé si on est tous nés pour mourir
Perguntei a ela se todos nascemos para morrer
Elle m'a dit, "non, on est juste né pour briller"
Ela me disse, "não, apenas nascemos para brilhar"
Et dans ma biographie à la dernière page, je mettrais peut-être juste un point
E na minha biografia, na última página, talvez eu apenas coloque um ponto
Peut-être deux et si y a un peu d'espoir, peut-être trois
Talvez dois e se houver um pouco de esperança, talvez três
Rien ou peu ou pas, sa main, ses yeux, ses doigts
Nada ou pouco ou não, sua mão, seus olhos, seus dedos
Bien c'est mieux, c'est toi, viens, adieu, baise-moi
Bem, é melhor, é você, venha, adeus, beije-me
Merci pour la douleur, de rien pour la douceur
Obrigado pela dor, de nada pela doçura
Parce qu'elle avait des yeux qui rendraient jaloux les dieux
Porque ela tinha olhos que deixariam os deuses com ciúmes
Et ça a fait pleurer le ciel maintenant
E isso fez o céu chorar agora
Nous sommes de hasard
Somos por acaso
Si vous pouviez visiter ma tête, vous y entendrez résonner, "barrez-vous"
If you could visit my head, you would hear it resonate, "get out"
Et j'crois on pourra pas s'aimer, t'as vu parfois, l'mal comme ça parait doux?
And I think we can't love each other, you see sometimes, evil seems sweet?
Un jour, on ira voir la mer, pendant la fête on ira voir les fous
One day, we will go see the sea, during the party we will go see the madmen
J'aimerais dire à mes jnouns, "parlez-vous"
I would like to tell my jnouns, "speak up"
Elle m'a dit, "quand tu m'regardes dans les yeux, mon amour, j'vois les trous"
She told me, "when you look me in the eyes, my love, I see the holes"
Guette-moi dans les yeux la nuit même si j'sais qu'ça changera pas mes jours
Watch me in the eyes at night even if I know it won't change my days
J'ai vu l'avenir, il pleurait sur la plage
I saw the future, it was crying on the beach
Un peu d'soleil lui tapait sur les joues
A little sun was hitting its cheeks
Des années qu'j'perds mes meilleures années
Years that I lose my best years
Pourvu qu'il m'blesse, ça camouflera les coups
May it hurt me, it will camouflage the blows
Un peu d'amour mélangé à la guerre
A little love mixed with war
Pourvu qu'il neige, ça camouflera les douilles
May it snow, it will camouflage the shells
Moi, je sais pas quand mourra l'amour
I don't know when love will die
Quoi? Comment ça, je n'étais pas là pour toi?
What? How come, I wasn't there for you?
J'sais pas comment mais j'comprends pourquoi
I don't know how but I understand why
La vérité, c'est qu'j'suis pas là pour moi
The truth is, I'm not there for me
On s'inquiète d'hier, d'puis la cour carrée des Perlières
We worry about yesterday, since the square courtyard of the Perlières
Avant-hier, j'ai demandé demain, pourquoi j'avais toujours pas vu mon papa hier?
The day before yesterday, I asked tomorrow, why I still hadn't seen my dad yesterday?
J'suis dans un nuage de fumée parce que j'ai pas l'cœur à la fête
I'm in a cloud of smoke because I'm not in the mood to party
Pourquoi tu m'montres pas qu'tu m'aimes? Parce que j'ai que l'cash dans la tête
Why don't you show me that you love me? Because I only have cash in my head
J'suis dans un nuage de fumée parce que j'ai pas l'cœur à la fête
I'm in a cloud of smoke because I'm not in the mood to party
Je sais pas d'quoi sera fait demain, j'comprends pourquoi on m'prend la tête
I don't know what tomorrow will bring, I understand why they're getting on my nerves
À Paris, fait hyper-froid, j'ai pas compris tout c'qu'ils disaient d'moi
In Paris, it's very cold, I didn't understand everything they said about me
Moi, j'ai rêvé d'moi, pour une fois j'ai osé rêver d'moi
I dreamed of myself, for once I dared to dream of myself
J'allume un teh moi, ton monde, j'pourrai pas le changer, moi
I light a teh, me, your world, I can't change it, me
Qu'est-c'que j'ai fait moi?
What have I done, me?
J'veux revoir la lumière, non, plus rien n'sera comme avant
I want to see the light again, no, nothing will be the same as before
Il nous regarde de travers, qu'il nique sa mère en avance
He looks at us sideways, let him fuck his mother in advance
On t'éteint la lumière, y a d'la fumée, y a des cendres
We turn off the light, there's smoke, there are ashes
Y fait froid dans nos cœurs, on est même pas en décembre
It's cold in our hearts, it's not even December yet
J'veux revoir la lumière, non, plus rien n'sera comme avant
I want to see the light again, no, nothing will be the same as before
Il nous regarde de travers, qu'il nique sa mère en avance
He looks at us sideways, let him fuck his mother in advance
On t'éteint la lumière, y a d'la fumée, y a des cendres
We turn off the light, there's smoke, there are ashes
Y fait froid dans nos cœurs, on est même pas en décembre
It's cold in our hearts, it's not even December yet
À Paris, fait hyper-froid, j'ai pas compris tout c'qu'ils disaient d'moi
In Paris, it's very cold, I didn't understand everything they said about me
Moi, j'ai rêvé d'moi, pour une fois j'ai osé rêver d'moi
I dreamed of myself, for once I dared to dream of myself
J'allume un teh, moi, ton monde, j'pourrai pas le changer, moi
I light a teh, me, your world, I can't change it, me
Qu'est-c'que j'ai fait, moi?
What have I done, me?
Je t'aime du plus profond mais j'ai tant de choses à faire
I love you deeply but I have so many things to do
Ma tête s'éloigne, j'vois plus les feux arrières
My head is drifting away, I can't see the rear lights anymore
Maman sait pas à quel point j'aime pas les hommes
Mom doesn't know how much I don't like men
Le ciel sait bien à quel point j'aime trop la terre
The sky knows how much I love the earth
Combien sont tombés chez nous?
How many have fallen at our place?
Une chose est sûre, moins que dans le camp adverse
One thing is certain, less than in the opposing camp
J'me souviens, tout petit, j'voyais tant d'zéros
I remember, as a child, I saw so many zeros
Ça m'rappelle à quel point j'en ai tant à faire
It reminds me how much I have to do
Et dès l'début on est tous destiné à mourir loin comme on se l'est promis
And from the beginning we are all destined to die far away as we promised each other
Mon père, toi qui m'a blotti, toi ma déter', je t'aime à la folie
My father, you who held me, you my digger, I love you madly
La télé camouflait l'bruit des gens qui s'aiment plus, j'avais la douzaine
The TV camouflaged the noise of people who no longer love each other, I was a dozen
Bravo, maintenant j'ai des acouphènes mais j'suis devant la porte
Congratulations, now I have tinnitus but I'm in front of the door
Dans chacune des poches j'ai plus ou moins vingt grenades
In each pocket I have more or less twenty grenades
Les enfants, venez, on rentre, il commence à pleuvoir
Children, come on, let's go home, it's starting to rain
J'me suis réveillé, la liasse était bien épaisse
I woke up, the bundle was thick
J'suis devant l'film où j'les baise, j'ai une vue imprenable
I'm in front of the movie where I fuck them, I have a breathtaking view
J'ai une vue imprenable, j'ai une vue imprenable
I have a breathtaking view, I have a breathtaking view
Tout m'échappe, comme l'impression j'ai des mains de sable
Everything escapes me, like the impression I have hands of sand
Le jeu c'est d'essayer d'garder le bras tendu
The game is to try to keep the arm stretched
Même si des fois, la vie elle devient intenable
Even if sometimes, life becomes unbearable
Et le tout c'est pas d'savoir comment on fait mais comment on ferait si
And the whole thing is not to know how we do it but how we would do it if
On s'remettait ensemble et on s'requittait
We got back together and we broke up again
Est-c'qu'on s'y ferait? Peut-être que si
Would we get used to it? Maybe so
Moi j'y crois pas trop d'croire aux esprits
I don't really believe in spirits
Plus de chance d'être déçu quand l'plan est précis
More chance of being disappointed when the plan is precise
Et cette nuit, la Lune m'a réveillé
And tonight, the Moon woke me up
Et elle m'a même pas demandé qui j'étais
And she didn't even ask me who I was
Ça fait quelques jours que le Soleil est maintenant parti
It's been a few days since the Sun has now left
Et il reviendra car une histoire, c'est fait pour se répéter
And it will come back because a story is meant to repeat itself
Mais j'ai froid maintenant
But I'm cold now
Et ce qui m'rend triste c'est que
And what makes me sad is that
Des gens ne connaissent pas le pincement
Some people don't know the pinch
Et l'cœur c'est juste un grand moteur où dedans t'entends même pas le grincement
And the heart is just a big engine where inside you don't even hear the squeak
Le mien, il est juste écrasé par l'géant
Mine is just crushed by the giant
Comme si d'un coup j'me retrouvais à genoux devant le néant
As if suddenly I found myself on my knees in front of nothingness
Et en c'moment, j'veux me ressentir tout petit devant la mer
And right now, I want to feel very small in front of the sea
Maman disait, "je pense qu'on peut croire à demain qu'en le créant"
Mom used to say, "I think we can believe in tomorrow by creating it"
Et l'une me dit que j'suis pas assez "ci", pas assez "ça"
And one tells me that I'm not enough "this", not enough "that"
Mon amour, j'suis peut-être juste de trop
My love, maybe I'm just too much
Quarante minutes que j'ai pas vu le métro et l'futur, j'ai pas pu l'vesqui
Forty minutes since I haven't seen the metro and the future, I couldn't dodge it
Donc j'l'ai amené au resto puis j'l'ai vu s'éloigner dans le rétro
So I took it to the restaurant and then I saw it moving away in the rearview mirror
Ne m'attends pas, j'suis dans ton cœur en train d'visiter l'Enfer
Don't wait for me, I'm in your heart visiting Hell
Mais y a des gens qui me bloquent la route
But there are people blocking my way
Et t'inquiète pas, c'est pas que j'aime me faire du mal ou que j'aime en faire
And don't worry, it's not that I like to hurt myself or that I like to hurt
C'est juste que j'suis amoureux des gens qui doutent
It's just that I'm in love with people who doubt
Et j'ai envie d'te dire que je sais pas quoi t'dire
And I want to tell you that I don't know what to tell you
Parce que partir d'ici c'est pas oublier
Because leaving here is not forgetting
Est-ce qu'il y a la vérité dans le creux de ses yeux?
Is there truth in the depths of his eyes?
J'le verrais bien quand j'les ouvrirai
I'll see it when I open them
Et avant la fin, ma grand mère m'a dit
And before the end, my grandmother told me
"Si tu me cherches, regarde le ciel scintiller"
"If you're looking for me, look at the sparkling sky"
Je lui ai demandé si on est tous nés pour mourir
I asked her if we were all born to die
Elle m'a dit, "non, on est juste né pour briller"
She told me, "no, we're just born to shine"
Et dans ma biographie à la dernière page, je mettrais peut-être juste un point
And in my biography on the last page, I might just put a dot
Peut-être deux et si y a un peu d'espoir, peut-être trois
Maybe two and if there's a little hope, maybe three
Rien ou peu ou pas, sa main, ses yeux, ses doigts
Nothing or little or not, her hand, her eyes, her fingers
Bien c'est mieux, c'est toi, viens, adieu, baise-moi
Well it's better, it's you, come, goodbye, kiss me
Merci pour la douleur, de rien pour la douceur
Thank you for the pain, you're welcome for the sweetness
Parce qu'elle avait des yeux qui rendraient jaloux les dieux
Because she had eyes that would make the gods jealous
Et ça a fait pleurer le ciel maintenant
And it made the sky cry now
Nous sommes de hasard
We are by chance
Si vous pouviez visiter ma tête, vous y entendrez résonner, "barrez-vous"
Si pudieras visitar mi cabeza, escucharías resonar, "lárgate"
Et j'crois on pourra pas s'aimer, t'as vu parfois, l'mal comme ça parait doux?
Y creo que no podremos amarnos, has visto a veces, el mal parece tan dulce?
Un jour, on ira voir la mer, pendant la fête on ira voir les fous
Un día, iremos a ver el mar, durante la fiesta iremos a ver a los locos
J'aimerais dire à mes jnouns, "parlez-vous"
Me gustaría decir a mis jnouns, "hablen"
Elle m'a dit, "quand tu m'regardes dans les yeux, mon amour, j'vois les trous"
Ella me dijo, "cuando me miras a los ojos, mi amor, veo los agujeros"
Guette-moi dans les yeux la nuit même si j'sais qu'ça changera pas mes jours
Mírame a los ojos por la noche aunque sé que no cambiará mis días
J'ai vu l'avenir, il pleurait sur la plage
Vi el futuro, lloraba en la playa
Un peu d'soleil lui tapait sur les joues
Un poco de sol le golpeaba las mejillas
Des années qu'j'perds mes meilleures années
Hace años que pierdo mis mejores años
Pourvu qu'il m'blesse, ça camouflera les coups
Ojalá me hiriera, eso camuflaría los golpes
Un peu d'amour mélangé à la guerre
Un poco de amor mezclado con la guerra
Pourvu qu'il neige, ça camouflera les douilles
Ojalá nieve, eso camuflaría las balas
Moi, je sais pas quand mourra l'amour
Yo, no sé cuándo morirá el amor
Quoi? Comment ça, je n'étais pas là pour toi?
¿Qué? ¿Cómo que no estaba allí para ti?
J'sais pas comment mais j'comprends pourquoi
No sé cómo pero entiendo por qué
La vérité, c'est qu'j'suis pas là pour moi
La verdad es que no estoy aquí para mí
On s'inquiète d'hier, d'puis la cour carrée des Perlières
Nos preocupamos por ayer, desde el patio cuadrado de Perlières
Avant-hier, j'ai demandé demain, pourquoi j'avais toujours pas vu mon papa hier?
Anteayer, pregunté por qué aún no había visto a mi papá ayer?
J'suis dans un nuage de fumée parce que j'ai pas l'cœur à la fête
Estoy en una nube de humo porque no tengo ganas de fiesta
Pourquoi tu m'montres pas qu'tu m'aimes? Parce que j'ai que l'cash dans la tête
¿Por qué no me muestras que me amas? Porque solo tengo dinero en la cabeza
J'suis dans un nuage de fumée parce que j'ai pas l'cœur à la fête
Estoy en una nube de humo porque no tengo ganas de fiesta
Je sais pas d'quoi sera fait demain, j'comprends pourquoi on m'prend la tête
No sé qué traerá el mañana, entiendo por qué me molestan
À Paris, fait hyper-froid, j'ai pas compris tout c'qu'ils disaient d'moi
En París, hace mucho frío, no entendí todo lo que decían de mí
Moi, j'ai rêvé d'moi, pour une fois j'ai osé rêver d'moi
Yo, soñé conmigo, por una vez me atreví a soñar conmigo
J'allume un teh moi, ton monde, j'pourrai pas le changer, moi
Enciendo un teh, yo, tu mundo, no puedo cambiarlo, yo
Qu'est-c'que j'ai fait moi?
¿Qué he hecho yo?
J'veux revoir la lumière, non, plus rien n'sera comme avant
Quiero volver a ver la luz, no, nada será como antes
Il nous regarde de travers, qu'il nique sa mère en avance
Nos mira de reojo, que se joda su madre por adelantado
On t'éteint la lumière, y a d'la fumée, y a des cendres
Te apagamos la luz, hay humo, hay cenizas
Y fait froid dans nos cœurs, on est même pas en décembre
Hace frío en nuestros corazones, ni siquiera estamos en diciembre
J'veux revoir la lumière, non, plus rien n'sera comme avant
Quiero volver a ver la luz, no, nada será como antes
Il nous regarde de travers, qu'il nique sa mère en avance
Nos mira de reojo, que se joda su madre por adelantado
On t'éteint la lumière, y a d'la fumée, y a des cendres
Te apagamos la luz, hay humo, hay cenizas
Y fait froid dans nos cœurs, on est même pas en décembre
Hace frío en nuestros corazones, ni siquiera estamos en diciembre
À Paris, fait hyper-froid, j'ai pas compris tout c'qu'ils disaient d'moi
En París, hace mucho frío, no entendí todo lo que decían de mí
Moi, j'ai rêvé d'moi, pour une fois j'ai osé rêver d'moi
Yo, soñé conmigo, por una vez me atreví a soñar conmigo
J'allume un teh, moi, ton monde, j'pourrai pas le changer, moi
Enciendo un teh, yo, tu mundo, no puedo cambiarlo, yo
Qu'est-c'que j'ai fait, moi?
¿Qué he hecho yo?
Je t'aime du plus profond mais j'ai tant de choses à faire
Te amo profundamente pero tengo tantas cosas que hacer
Ma tête s'éloigne, j'vois plus les feux arrières
Mi cabeza se aleja, ya no veo las luces traseras
Maman sait pas à quel point j'aime pas les hommes
Mamá no sabe cuánto odio a los hombres
Le ciel sait bien à quel point j'aime trop la terre
El cielo sabe cuánto amo la tierra
Combien sont tombés chez nous?
¿Cuántos han caído en nuestra casa?
Une chose est sûre, moins que dans le camp adverse
Una cosa es segura, menos que en el campo enemigo
J'me souviens, tout petit, j'voyais tant d'zéros
Recuerdo, cuando era pequeño, veía tantos ceros
Ça m'rappelle à quel point j'en ai tant à faire
Me recuerda cuánto tengo que hacer
Et dès l'début on est tous destiné à mourir loin comme on se l'est promis
Y desde el principio todos estamos destinados a morir lejos como nos prometimos
Mon père, toi qui m'a blotti, toi ma déter', je t'aime à la folie
Mi padre, tú que me abrazaste, tú mi determinación, te amo locamente
La télé camouflait l'bruit des gens qui s'aiment plus, j'avais la douzaine
La televisión camuflaba el ruido de la gente que ya no se amaba, tenía una docena
Bravo, maintenant j'ai des acouphènes mais j'suis devant la porte
Bravo, ahora tengo tinnitus pero estoy frente a la puerta
Dans chacune des poches j'ai plus ou moins vingt grenades
En cada bolsillo tengo más o menos veinte granadas
Les enfants, venez, on rentre, il commence à pleuvoir
Niños, vengan, entremos, está empezando a llover
J'me suis réveillé, la liasse était bien épaisse
Me desperté, el fajo de billetes era muy grueso
J'suis devant l'film où j'les baise, j'ai une vue imprenable
Estoy frente a la película donde los jodo, tengo una vista impresionante
J'ai une vue imprenable, j'ai une vue imprenable
Tengo una vista impresionante, tengo una vista impresionante
Tout m'échappe, comme l'impression j'ai des mains de sable
Todo se me escapa, como si tuviera manos de arena
Le jeu c'est d'essayer d'garder le bras tendu
El juego es tratar de mantener el brazo extendido
Même si des fois, la vie elle devient intenable
Aunque a veces, la vida se vuelve insoportable
Et le tout c'est pas d'savoir comment on fait mais comment on ferait si
Y lo importante no es saber cómo se hace sino cómo se haría si
On s'remettait ensemble et on s'requittait
Nos volviéramos a juntar y nos volviéramos a separar
Est-c'qu'on s'y ferait? Peut-être que si
¿Nos acostumbraríamos? Quizás sí
Moi j'y crois pas trop d'croire aux esprits
Yo no creo mucho en los espíritus
Plus de chance d'être déçu quand l'plan est précis
Más posibilidades de decepcionarse cuando el plan es preciso
Et cette nuit, la Lune m'a réveillé
Y esta noche, la Luna me despertó
Et elle m'a même pas demandé qui j'étais
Y ni siquiera me preguntó quién era
Ça fait quelques jours que le Soleil est maintenant parti
Hace unos días que el Sol se ha ido
Et il reviendra car une histoire, c'est fait pour se répéter
Y volverá porque una historia está hecha para repetirse
Mais j'ai froid maintenant
Pero ahora tengo frío
Et ce qui m'rend triste c'est que
Y lo que me entristece es que
Des gens ne connaissent pas le pincement
Hay gente que no conoce el pellizco
Et l'cœur c'est juste un grand moteur où dedans t'entends même pas le grincement
Y el corazón es solo un gran motor donde ni siquiera se oye el chirrido
Le mien, il est juste écrasé par l'géant
El mío, está simplemente aplastado por el gigante
Comme si d'un coup j'me retrouvais à genoux devant le néant
Como si de repente me encontrara de rodillas frente a la nada
Et en c'moment, j'veux me ressentir tout petit devant la mer
Y en este momento, quiero sentirme muy pequeño frente al mar
Maman disait, "je pense qu'on peut croire à demain qu'en le créant"
Mamá decía, "creo que solo podemos creer en el mañana creándolo"
Et l'une me dit que j'suis pas assez "ci", pas assez "ça"
Y una me dice que no soy suficientemente "esto", no suficientemente "aquello"
Mon amour, j'suis peut-être juste de trop
Mi amor, quizás simplemente sobro
Quarante minutes que j'ai pas vu le métro et l'futur, j'ai pas pu l'vesqui
Han pasado cuarenta minutos y no he visto el metro y el futuro, no pude esquivarlo
Donc j'l'ai amené au resto puis j'l'ai vu s'éloigner dans le rétro
Así que lo llevé al restaurante y luego lo vi alejarse en el retrovisor
Ne m'attends pas, j'suis dans ton cœur en train d'visiter l'Enfer
No me esperes, estoy en tu corazón visitando el Infierno
Mais y a des gens qui me bloquent la route
Pero hay gente que me bloquea el camino
Et t'inquiète pas, c'est pas que j'aime me faire du mal ou que j'aime en faire
Y no te preocupes, no es que me guste hacerme daño o hacer daño
C'est juste que j'suis amoureux des gens qui doutent
Es solo que estoy enamorado de la gente que duda
Et j'ai envie d'te dire que je sais pas quoi t'dire
Y quiero decirte que no sé qué decirte
Parce que partir d'ici c'est pas oublier
Porque irse de aquí no es olvidar
Est-ce qu'il y a la vérité dans le creux de ses yeux?
¿Está la verdad en el fondo de sus ojos?
J'le verrais bien quand j'les ouvrirai
Lo veré bien cuando los abra
Et avant la fin, ma grand mère m'a dit
Y antes del final, mi abuela me dijo
"Si tu me cherches, regarde le ciel scintiller"
"Si me buscas, mira el cielo brillar"
Je lui ai demandé si on est tous nés pour mourir
Le pregunté si todos nacemos para morir
Elle m'a dit, "non, on est juste né pour briller"
Ella me dijo, "no, solo nacemos para brillar"
Et dans ma biographie à la dernière page, je mettrais peut-être juste un point
Y en mi biografía en la última página, quizás solo pondré un punto
Peut-être deux et si y a un peu d'espoir, peut-être trois
Quizás dos y si hay un poco de esperanza, quizás tres
Rien ou peu ou pas, sa main, ses yeux, ses doigts
Nada o poco o no, su mano, sus ojos, sus dedos
Bien c'est mieux, c'est toi, viens, adieu, baise-moi
Bien es mejor, eres tú, ven, adiós, bésame
Merci pour la douleur, de rien pour la douceur
Gracias por el dolor, de nada por la dulzura
Parce qu'elle avait des yeux qui rendraient jaloux les dieux
Porque ella tenía unos ojos que harían celosos a los dioses
Et ça a fait pleurer le ciel maintenant
Y eso hizo llorar al cielo ahora
Nous sommes de hasard
Somos de casualidad
Si vous pouviez visiter ma tête, vous y entendrez résonner, "barrez-vous"
Se poteste visitare la mia testa, sentireste risuonare, "andatevene"
Et j'crois on pourra pas s'aimer, t'as vu parfois, l'mal comme ça parait doux?
E credo che non potremo amarci, hai visto a volte, il male sembra dolce?
Un jour, on ira voir la mer, pendant la fête on ira voir les fous
Un giorno, andremo a vedere il mare, durante la festa andremo a vedere i pazzi
J'aimerais dire à mes jnouns, "parlez-vous"
Vorrei dire ai miei jnouns, "parlate"
Elle m'a dit, "quand tu m'regardes dans les yeux, mon amour, j'vois les trous"
Lei mi ha detto, "quando mi guardi negli occhi, amore mio, vedo i buchi"
Guette-moi dans les yeux la nuit même si j'sais qu'ça changera pas mes jours
Guardami negli occhi la notte anche se so che non cambierà i miei giorni
J'ai vu l'avenir, il pleurait sur la plage
Ho visto il futuro, piangeva sulla spiaggia
Un peu d'soleil lui tapait sur les joues
Un po' di sole gli batteva sulle guance
Des années qu'j'perds mes meilleures années
Da anni perdo i miei migliori anni
Pourvu qu'il m'blesse, ça camouflera les coups
Spero che mi ferisca, coprirà i colpi
Un peu d'amour mélangé à la guerre
Un po' d'amore mescolato alla guerra
Pourvu qu'il neige, ça camouflera les douilles
Spero che nevichi, coprirà i proiettili
Moi, je sais pas quand mourra l'amour
Io, non so quando morirà l'amore
Quoi? Comment ça, je n'étais pas là pour toi?
Cosa? Come, non ero lì per te?
J'sais pas comment mais j'comprends pourquoi
Non so come ma capisco perché
La vérité, c'est qu'j'suis pas là pour moi
La verità è che non sono qui per me
On s'inquiète d'hier, d'puis la cour carrée des Perlières
Ci preoccupiamo di ieri, dalla piazza quadrata di Perlières
Avant-hier, j'ai demandé demain, pourquoi j'avais toujours pas vu mon papa hier?
L'altro ieri, ho chiesto a domani, perché non ho ancora visto mio padre ieri?
J'suis dans un nuage de fumée parce que j'ai pas l'cœur à la fête
Sono in una nuvola di fumo perché non ho voglia di festeggiare
Pourquoi tu m'montres pas qu'tu m'aimes? Parce que j'ai que l'cash dans la tête
Perché non mi mostri che mi ami? Perché ho solo il denaro in testa
J'suis dans un nuage de fumée parce que j'ai pas l'cœur à la fête
Sono in una nuvola di fumo perché non ho voglia di festeggiare
Je sais pas d'quoi sera fait demain, j'comprends pourquoi on m'prend la tête
Non so cosa sarà fatto domani, capisco perché mi prendono la testa
À Paris, fait hyper-froid, j'ai pas compris tout c'qu'ils disaient d'moi
A Parigi, fa molto freddo, non ho capito tutto quello che dicevano di me
Moi, j'ai rêvé d'moi, pour une fois j'ai osé rêver d'moi
Io, ho sognato di me, per una volta ho osato sognare di me
J'allume un teh moi, ton monde, j'pourrai pas le changer, moi
Accendo un teh, io, il tuo mondo, non potrò cambiarlo, io
Qu'est-c'que j'ai fait moi?
Cosa ho fatto io?
J'veux revoir la lumière, non, plus rien n'sera comme avant
Voglio rivedere la luce, no, niente sarà più come prima
Il nous regarde de travers, qu'il nique sa mère en avance
Ci guarda storto, che si fotta sua madre in anticipo
On t'éteint la lumière, y a d'la fumée, y a des cendres
Ti spegniamo la luce, c'è fumo, ci sono ceneri
Y fait froid dans nos cœurs, on est même pas en décembre
Fa freddo nei nostri cuori, non siamo nemmeno in dicembre
J'veux revoir la lumière, non, plus rien n'sera comme avant
Voglio rivedere la luce, no, niente sarà più come prima
Il nous regarde de travers, qu'il nique sa mère en avance
Ci guarda storto, che si fotta sua madre in anticipo
On t'éteint la lumière, y a d'la fumée, y a des cendres
Ti spegniamo la luce, c'è fumo, ci sono ceneri
Y fait froid dans nos cœurs, on est même pas en décembre
Fa freddo nei nostri cuori, non siamo nemmeno in dicembre
À Paris, fait hyper-froid, j'ai pas compris tout c'qu'ils disaient d'moi
A Parigi, fa molto freddo, non ho capito tutto quello che dicevano di me
Moi, j'ai rêvé d'moi, pour une fois j'ai osé rêver d'moi
Io, ho sognato di me, per una volta ho osato sognare di me
J'allume un teh, moi, ton monde, j'pourrai pas le changer, moi
Accendo un teh, io, il tuo mondo, non potrò cambiarlo, io
Qu'est-c'que j'ai fait, moi?
Cosa ho fatto, io?
Je t'aime du plus profond mais j'ai tant de choses à faire
Ti amo profondamente ma ho così tante cose da fare
Ma tête s'éloigne, j'vois plus les feux arrières
La mia testa si allontana, non vedo più le luci posteriori
Maman sait pas à quel point j'aime pas les hommes
Mamma non sa quanto non mi piacciono gli uomini
Le ciel sait bien à quel point j'aime trop la terre
Il cielo sa bene quanto amo troppo la terra
Combien sont tombés chez nous?
Quanti sono caduti da noi?
Une chose est sûre, moins que dans le camp adverse
Una cosa è certa, meno che nel campo avversario
J'me souviens, tout petit, j'voyais tant d'zéros
Mi ricordo, da piccolo, vedevo tanti zeri
Ça m'rappelle à quel point j'en ai tant à faire
Mi ricorda quanto ho ancora da fare
Et dès l'début on est tous destiné à mourir loin comme on se l'est promis
E fin dall'inizio siamo tutti destinati a morire lontano come ci siamo promessi
Mon père, toi qui m'a blotti, toi ma déter', je t'aime à la folie
Mio padre, tu che mi hai cullato, tu mia determinazione, ti amo alla follia
La télé camouflait l'bruit des gens qui s'aiment plus, j'avais la douzaine
La televisione copriva il rumore delle persone che non si amano più, avevo una dozzina
Bravo, maintenant j'ai des acouphènes mais j'suis devant la porte
Bravo, ora ho l'acufene ma sono davanti alla porta
Dans chacune des poches j'ai plus ou moins vingt grenades
In ogni tasca ho più o meno venti granate
Les enfants, venez, on rentre, il commence à pleuvoir
Bambini, venite, torniamo a casa, sta iniziando a piovere
J'me suis réveillé, la liasse était bien épaisse
Mi sono svegliato, il mazzo era molto spesso
J'suis devant l'film où j'les baise, j'ai une vue imprenable
Sono davanti al film dove li scopo, ho una vista impareggiabile
J'ai une vue imprenable, j'ai une vue imprenable
Ho una vista impareggiabile, ho una vista impareggiabile
Tout m'échappe, comme l'impression j'ai des mains de sable
Tutto mi sfugge, come se avessi le mani di sabbia
Le jeu c'est d'essayer d'garder le bras tendu
Il gioco è cercare di tenere il braccio teso
Même si des fois, la vie elle devient intenable
Anche se a volte, la vita diventa insostenibile
Et le tout c'est pas d'savoir comment on fait mais comment on ferait si
E l'importante non è sapere come si fa ma come si farebbe se
On s'remettait ensemble et on s'requittait
Ci rimettessimo insieme e ci lasciassimo di nuovo
Est-c'qu'on s'y ferait? Peut-être que si
Ci abitueremmo? Forse sì
Moi j'y crois pas trop d'croire aux esprits
Io non ci credo troppo a credere negli spiriti
Plus de chance d'être déçu quand l'plan est précis
Più possibilità di essere deluso quando il piano è preciso
Et cette nuit, la Lune m'a réveillé
E stanotte, la Luna mi ha svegliato
Et elle m'a même pas demandé qui j'étais
E non mi ha nemmeno chiesto chi ero
Ça fait quelques jours que le Soleil est maintenant parti
Sono passati alcuni giorni da quando il Sole è andato via
Et il reviendra car une histoire, c'est fait pour se répéter
E tornerà perché una storia è fatta per ripetersi
Mais j'ai froid maintenant
Ma ho freddo ora
Et ce qui m'rend triste c'est que
E quello che mi rende triste è che
Des gens ne connaissent pas le pincement
Le persone non conoscono il pizzicore
Et l'cœur c'est juste un grand moteur où dedans t'entends même pas le grincement
E il cuore è solo un grande motore in cui non senti nemmeno il cigolio
Le mien, il est juste écrasé par l'géant
Il mio, è solo schiacciato dal gigante
Comme si d'un coup j'me retrouvais à genoux devant le néant
Come se all'improvviso mi trovassi in ginocchio davanti al nulla
Et en c'moment, j'veux me ressentir tout petit devant la mer
E in questo momento, voglio sentirmi piccolo davanti al mare
Maman disait, "je pense qu'on peut croire à demain qu'en le créant"
Mamma diceva, "penso che possiamo credere in domani solo creandolo"
Et l'une me dit que j'suis pas assez "ci", pas assez "ça"
E una mi dice che non sono abbastanza "così", non abbastanza "cosà"
Mon amour, j'suis peut-être juste de trop
Amore mio, forse sono solo di troppo
Quarante minutes que j'ai pas vu le métro et l'futur, j'ai pas pu l'vesqui
Sono passati quaranta minuti da quando non ho visto la metropolitana e il futuro, non ho potuto evitarlo
Donc j'l'ai amené au resto puis j'l'ai vu s'éloigner dans le rétro
Quindi l'ho portato al ristorante poi l'ho visto allontanarsi nello specchietto retrovisore
Ne m'attends pas, j'suis dans ton cœur en train d'visiter l'Enfer
Non aspettarmi, sono nel tuo cuore a visitare l'Inferno
Mais y a des gens qui me bloquent la route
Ma ci sono persone che mi bloccano la strada
Et t'inquiète pas, c'est pas que j'aime me faire du mal ou que j'aime en faire
E non preoccuparti, non è che mi piace farmi del male o che mi piace farne
C'est juste que j'suis amoureux des gens qui doutent
È solo che sono innamorato delle persone che dubitano
Et j'ai envie d'te dire que je sais pas quoi t'dire
E ho voglia di dirti che non so cosa dirti
Parce que partir d'ici c'est pas oublier
Perché partire da qui non è dimenticare
Est-ce qu'il y a la vérité dans le creux de ses yeux?
C'è la verità nel profondo dei suoi occhi?
J'le verrais bien quand j'les ouvrirai
Lo vedrò bene quando li aprirò
Et avant la fin, ma grand mère m'a dit
E prima della fine, mia nonna mi ha detto
"Si tu me cherches, regarde le ciel scintiller"
"Se mi cerchi, guarda il cielo scintillare"
Je lui ai demandé si on est tous nés pour mourir
Le ho chiesto se siamo tutti nati per morire
Elle m'a dit, "non, on est juste né pour briller"
Mi ha detto, "no, siamo solo nati per brillare"
Et dans ma biographie à la dernière page, je mettrais peut-être juste un point
E nella mia biografia all'ultima pagina, metterò forse solo un punto
Peut-être deux et si y a un peu d'espoir, peut-être trois
Forse due e se c'è un po' di speranza, forse tre
Rien ou peu ou pas, sa main, ses yeux, ses doigts
Niente o poco o niente, la sua mano, i suoi occhi, le sue dita
Bien c'est mieux, c'est toi, viens, adieu, baise-moi
Bene è meglio, sei tu, vieni, addio, baciami
Merci pour la douleur, de rien pour la douceur
Grazie per il dolore, di niente per la dolcezza
Parce qu'elle avait des yeux qui rendraient jaloux les dieux
Perché aveva degli occhi che avrebbero reso gelosi gli dei
Et ça a fait pleurer le ciel maintenant
E ha fatto piangere il cielo ora
Nous sommes de hasard
Siamo per caso

Wissenswertes über das Lied De rien pour la douceur von Wallace Cleaver

Wann wurde das Lied “De rien pour la douceur” von Wallace Cleaver veröffentlicht?
Das Lied De rien pour la douceur wurde im Jahr 2023, auf dem Album “baiser” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “De rien pour la douceur” von Wallace Cleaver komponiert?
Das Lied “De rien pour la douceur” von Wallace Cleaver wurde von Wallace Cleaver, Pierre Regent komponiert.

Beliebteste Lieder von Wallace Cleaver

Andere Künstler von French alternative hip hop