À fleur de peau, pour ça j'perds des pétales tant qu'ça
C'est déjà l'bouquet final
J'ai peur de finir, que l'temps s'a' ('rrête)
J'ai le cœur en hiver quand j'ai les manos dans l'sable
J'saurai pas m'y faire, j'suis pas sûr que le bonheur s'a' ('chète)
Faut des racks en été, pas des larmes en hiver
Des journées de bonne humeur, des noche sans lumière (oh-oh)
Sourcils froncés, c'est pas bon signe (j'ai fini ma dernière guinze)
J'ai l'seum, j'le fais pas pour le style, (?)
J'ai la haine fois deux, j'ai la haine fois deux
J'ai la haine fois deux, j'ai la haine fois deux
Elle fait le mannequin parce qu'elle sait qu'on voit qu'elle dans le casting
Des strass et mes stats, ça la fascine mais qui a dit que le pe-ra c'était facile
Elle m'envoit un snap rouge, j'suis même pas sûr que j'vais répondre
Les étoiles m'ramènent à la raison
Dans même pas trois mois, j'suis à la maison
J'ai la haine fois deux, c'est marqué dans mes poumons
J'ai la haine fois deux, c'est marqué dans mes poumons
J'ai la haine fois deux, c'est marqué dans mes poumons
À fleur de peau, pour ça j'perds des pétales tant qu'ça
Auf Messers Schneide, dafür verliere ich so viele Blütenblätter
C'est déjà l'bouquet final
Es ist schon das große Finale
J'ai peur de finir, que l'temps s'a' ('rrête)
Ich habe Angst zu enden, dass die Zeit stehen bleibt
J'ai le cœur en hiver quand j'ai les manos dans l'sable
Mein Herz ist im Winter, wenn ich die Hände im Sand habe
J'saurai pas m'y faire, j'suis pas sûr que le bonheur s'a' ('chète)
Ich werde mich nicht daran gewöhnen können, ich bin mir nicht sicher, ob das Glück käuflich ist
Faut des racks en été, pas des larmes en hiver
Wir brauchen Geld im Sommer, keine Tränen im Winter
Des journées de bonne humeur, des noche sans lumière (oh-oh)
Tage guter Laune, Nächte ohne Licht (oh-oh)
Sourcils froncés, c'est pas bon signe (j'ai fini ma dernière guinze)
Zusammengezogene Augenbrauen, das ist kein gutes Zeichen (ich habe meine letzte fünfzehn beendet)
J'ai l'seum, j'le fais pas pour le style, (?)
Ich bin sauer, ich mache es nicht für den Stil, (?)
J'ai la haine fois deux, j'ai la haine fois deux
Ich habe den Hass mal zwei, ich habe den Hass mal zwei
J'ai la haine fois deux, j'ai la haine fois deux
Ich habe den Hass mal zwei, ich habe den Hass mal zwei
Elle fait le mannequin parce qu'elle sait qu'on voit qu'elle dans le casting
Sie spielt das Model, weil sie weiß, dass wir nur sie im Casting sehen
Des strass et mes stats, ça la fascine mais qui a dit que le pe-ra c'était facile
Strass und meine Statistiken, das fasziniert sie, aber wer hat gesagt, dass Rap einfach ist
Elle m'envoit un snap rouge, j'suis même pas sûr que j'vais répondre
Sie schickt mir eine rote Snap, ich bin mir nicht einmal sicher, ob ich antworten werde
Les étoiles m'ramènent à la raison
Die Sterne bringen mich zur Vernunft
Dans même pas trois mois, j'suis à la maison
In weniger als drei Monaten bin ich zu Hause
J'ai la haine fois deux, c'est marqué dans mes poumons
Ich habe den Hass mal zwei, es steht in meinen Lungen geschrieben
J'ai la haine fois deux, c'est marqué dans mes poumons
Ich habe den Hass mal zwei, es steht in meinen Lungen geschrieben
J'ai la haine fois deux, c'est marqué dans mes poumons
Ich habe den Hass mal zwei, es steht in meinen Lungen geschrieben
À fleur de peau, pour ça j'perds des pétales tant qu'ça
À flor da pele, por isso eu perco pétalas tanto assim
C'est déjà l'bouquet final
É já o bouquet final
J'ai peur de finir, que l'temps s'a' ('rrête)
Tenho medo de acabar, que o tempo pare
J'ai le cœur en hiver quand j'ai les manos dans l'sable
Tenho o coração no inverno quando tenho as mãos na areia
J'saurai pas m'y faire, j'suis pas sûr que le bonheur s'a' ('chète)
Não vou conseguir me acostumar, não tenho certeza se a felicidade se compra
Faut des racks en été, pas des larmes en hiver
Precisa de dinheiro no verão, não de lágrimas no inverno
Des journées de bonne humeur, des noche sans lumière (oh-oh)
Dias de bom humor, noites sem luz (oh-oh)
Sourcils froncés, c'est pas bon signe (j'ai fini ma dernière guinze)
Sobrancelhas franzidas, não é um bom sinal (terminei minha última quinzena)
J'ai l'seum, j'le fais pas pour le style, (?)
Estou chateado, não faço isso pelo estilo, (?)
J'ai la haine fois deux, j'ai la haine fois deux
Tenho ódio vezes dois, tenho ódio vezes dois
J'ai la haine fois deux, j'ai la haine fois deux
Tenho ódio vezes dois, tenho ódio vezes dois
Elle fait le mannequin parce qu'elle sait qu'on voit qu'elle dans le casting
Ela faz a modelo porque sabe que só vemos ela no casting
Des strass et mes stats, ça la fascine mais qui a dit que le pe-ra c'était facile
Strass e minhas estatísticas, isso a fascina, mas quem disse que o rap era fácil
Elle m'envoit un snap rouge, j'suis même pas sûr que j'vais répondre
Ela me manda um snap vermelho, nem tenho certeza se vou responder
Les étoiles m'ramènent à la raison
As estrelas me trazem de volta à razão
Dans même pas trois mois, j'suis à la maison
Em menos de três meses, estou em casa
J'ai la haine fois deux, c'est marqué dans mes poumons
Tenho ódio vezes dois, está marcado nos meus pulmões
J'ai la haine fois deux, c'est marqué dans mes poumons
Tenho ódio vezes dois, está marcado nos meus pulmões
J'ai la haine fois deux, c'est marqué dans mes poumons
Tenho ódio vezes dois, está marcado nos meus pulmões
À fleur de peau, pour ça j'perds des pétales tant qu'ça
On edge, for that I'm losing petals as much as that
C'est déjà l'bouquet final
It's already the grand finale
J'ai peur de finir, que l'temps s'a' ('rrête)
I'm afraid of ending, that time stops
J'ai le cœur en hiver quand j'ai les manos dans l'sable
My heart is in winter when I have my hands in the sand
J'saurai pas m'y faire, j'suis pas sûr que le bonheur s'a' ('chète)
I won't be able to get used to it, I'm not sure that happiness can be bought
Faut des racks en été, pas des larmes en hiver
Need racks in summer, not tears in winter
Des journées de bonne humeur, des noche sans lumière (oh-oh)
Days of good mood, nights without light (oh-oh)
Sourcils froncés, c'est pas bon signe (j'ai fini ma dernière guinze)
Frowned eyebrows, it's not a good sign (I finished my last fifteen)
J'ai l'seum, j'le fais pas pour le style, (?)
I'm pissed off, I'm not doing it for style, (?)
J'ai la haine fois deux, j'ai la haine fois deux
I have hatred times two, I have hatred times two
J'ai la haine fois deux, j'ai la haine fois deux
I have hatred times two, I have hatred times two
Elle fait le mannequin parce qu'elle sait qu'on voit qu'elle dans le casting
She's playing the model because she knows we only see her in the casting
Des strass et mes stats, ça la fascine mais qui a dit que le pe-ra c'était facile
Glitter and my stats, it fascinates her but who said that rap was easy
Elle m'envoit un snap rouge, j'suis même pas sûr que j'vais répondre
She sends me a red snap, I'm not even sure I'm going to answer
Les étoiles m'ramènent à la raison
The stars bring me back to reason
Dans même pas trois mois, j'suis à la maison
In less than three months, I'm home
J'ai la haine fois deux, c'est marqué dans mes poumons
I have hatred times two, it's marked in my lungs
J'ai la haine fois deux, c'est marqué dans mes poumons
I have hatred times two, it's marked in my lungs
J'ai la haine fois deux, c'est marqué dans mes poumons
I have hatred times two, it's marked in my lungs
À fleur de peau, pour ça j'perds des pétales tant qu'ça
A flor de piel, por eso pierdo pétalos tanto como eso
C'est déjà l'bouquet final
Ya es el ramo final
J'ai peur de finir, que l'temps s'a' ('rrête)
Tengo miedo de terminar, que el tiempo se detenga
J'ai le cœur en hiver quand j'ai les manos dans l'sable
Tengo el corazón en invierno cuando tengo las manos en la arena
J'saurai pas m'y faire, j'suis pas sûr que le bonheur s'a' ('chète)
No sabré cómo hacerlo, no estoy seguro de que la felicidad se compre
Faut des racks en été, pas des larmes en hiver
Se necesitan fajos en verano, no lágrimas en invierno
Des journées de bonne humeur, des noche sans lumière (oh-oh)
Días de buen humor, noches sin luz (oh-oh)
Sourcils froncés, c'est pas bon signe (j'ai fini ma dernière guinze)
Ceño fruncido, no es una buena señal (terminé mi última quincena)
J'ai l'seum, j'le fais pas pour le style, (?)
Estoy molesto, no lo hago por estilo, (?)
J'ai la haine fois deux, j'ai la haine fois deux
Tengo el odio por dos, tengo el odio por dos
J'ai la haine fois deux, j'ai la haine fois deux
Tengo el odio por dos, tengo el odio por dos
Elle fait le mannequin parce qu'elle sait qu'on voit qu'elle dans le casting
Ella hace de maniquí porque sabe que solo la vemos en el casting
Des strass et mes stats, ça la fascine mais qui a dit que le pe-ra c'était facile
Las lentejuelas y mis estadísticas, la fascinan pero ¿quién dijo que el rap era fácil?
Elle m'envoit un snap rouge, j'suis même pas sûr que j'vais répondre
Ella me envía un snap rojo, ni siquiera estoy seguro de que voy a responder
Les étoiles m'ramènent à la raison
Las estrellas me devuelven a la razón
Dans même pas trois mois, j'suis à la maison
En menos de tres meses, estoy en casa
J'ai la haine fois deux, c'est marqué dans mes poumons
Tengo el odio por dos, está marcado en mis pulmones
J'ai la haine fois deux, c'est marqué dans mes poumons
Tengo el odio por dos, está marcado en mis pulmones
J'ai la haine fois deux, c'est marqué dans mes poumons
Tengo el odio por dos, está marcado en mis pulmones
À fleur de peau, pour ça j'perds des pétales tant qu'ça
A fior di pelle, per questo perdo petali a non finire
C'est déjà l'bouquet final
È già il bouquet finale
J'ai peur de finir, que l'temps s'a' ('rrête)
Ho paura di finire, che il tempo si fermi
J'ai le cœur en hiver quand j'ai les manos dans l'sable
Ho il cuore in inverno quando ho le mani nella sabbia
J'saurai pas m'y faire, j'suis pas sûr que le bonheur s'a' ('chète)
Non saprei come fare, non sono sicuro che la felicità si compri
Faut des racks en été, pas des larmes en hiver
Servono soldi in estate, non lacrime in inverno
Des journées de bonne humeur, des noche sans lumière (oh-oh)
Giornate di buon umore, notti senza luce (oh-oh)
Sourcils froncés, c'est pas bon signe (j'ai fini ma dernière guinze)
Sopracciglia aggrottate, non è un buon segno (ho finito la mia ultima quindicina)
J'ai l'seum, j'le fais pas pour le style, (?)
Sono arrabbiato, non lo faccio per stile, (?)
J'ai la haine fois deux, j'ai la haine fois deux
Ho il doppio dell'odio, ho il doppio dell'odio
J'ai la haine fois deux, j'ai la haine fois deux
Ho il doppio dell'odio, ho il doppio dell'odio
Elle fait le mannequin parce qu'elle sait qu'on voit qu'elle dans le casting
Lei fa la modella perché sa che la vediamo solo nel casting
Des strass et mes stats, ça la fascine mais qui a dit que le pe-ra c'était facile
Strass e le mie statistiche, la affascinano ma chi ha detto che il rap è facile
Elle m'envoit un snap rouge, j'suis même pas sûr que j'vais répondre
Mi manda uno snap rosso, non sono nemmeno sicuro che risponderò
Les étoiles m'ramènent à la raison
Le stelle mi riportano alla ragione
Dans même pas trois mois, j'suis à la maison
In meno di tre mesi, sarò a casa
J'ai la haine fois deux, c'est marqué dans mes poumons
Ho il doppio dell'odio, è scritto nei miei polmoni
J'ai la haine fois deux, c'est marqué dans mes poumons
Ho il doppio dell'odio, è scritto nei miei polmoni
J'ai la haine fois deux, c'est marqué dans mes poumons
Ho il doppio dell'odio, è scritto nei miei polmoni