Affamé #13 - Marseille

Ayoub Zaidane

Liedtexte Übersetzung

Moi, dans ma rue, dans chaque maison
Les balafres habitent les visages
J'recompte les morts à chaque saison et le bilan est méprisable
J's'rais sûrement meilleur
Si j'abandonnais mes rêves et qu'j'étais stable
J'les ai aimé comme ma famille
J'les ai même mis sur un piédestal
Si t'es mon ami, faut pas quitter le navire
Même si on chavire
Protège mes arrières car je mène une vie à risque
Nous, on s'est promis la vie
Oh, mais la vie, c'est tragique (tragique)
À dix piges, moi, j'voyais tout en noir
J'cherchais la lumière
J'volais, j'dealais
J'ramenais à la maison pour remplir les cuillères
On m'a pas donné, on m'a pris
Seul mon Dieu peut m'aiguiller
Aujourd'hui, je change ma vie
J'chante la misère en requiem

J'sais faire que ça
J'sais faire que ça (oh)
J'sais faire que ça
On m'a pas donné, on m'a pris

Moi, j'me rappelle de ces années
J'maudissais ma naissance, j'rêvais d'écrire ma légende
J'ai vu mon frère perdre son père
Alors qu'il n'a même pas senti sa présence
En prison, c'est méchant
Ma mère a perdu sa fille, ça, c'est pas un présent
Depuis je marche dans un désert aride
Contre un peu d'eau, je l'échange
C'est un rêve, où j'rêve que mes journées s'égayent
C'est un rêve où j'rêve de shine à mon réveil
C'est pas moi, c'est pour les miens
Qui lâchent des cris de détresse
Au jardin d'Eden, j'ai beaucoup de proches en-haut
J'rêve de prendre mon envol
Même si on m'a coupé les deux ailes
Si j'y arrive pas, c'est ma faute
J'ai encore des hématomes
Les fois où j'voyais les photos
On voulait s'éloigner loin des problèmes, des quiproquos
Comme si c'était facile, comme si on avait l'choix
À la base, j'voulais un Visa, j'espérais changer de paysage
Maintenant qu'on est là, on a quoi?
Tous ces sacrifices pour quoi?
J'vois même plus mes darons
Eux, ils ont tout fait pour moi
On m'dit, "Ayoub, protège-toi"
Moi, j'suis toujours resté droit
J'suis le valet de personne
Car dans le cœur d'ma mère, j'suis un roi
J'dois faire respecter mes droits
Mais là, y a tout l'monde qui m'harcèle depuis qu'j'ai quitté Bab Doukkala
Pour poser mon drapeau à Marseille
La musique, j'sais faire que ça
J'sais faire que ça (oh)
J'sais faire que ça
On m'a pas donné, on m'a pris

J'sais faire que ça
J'sais faire que ça
J'sais faire que ça
On m'a pas donné, on m'a pris
J'sais faire que ça
J'sais faire que ça
On m'a pas donné, on m'a pris

Moi, dans ma rue, dans chaque maison
Ich, in meiner Straße, in jedem Haus
Les balafres habitent les visages
Narben bewohnen die Gesichter
J'recompte les morts à chaque saison et le bilan est méprisable
Ich zähle die Toten in jeder Jahreszeit und das Ergebnis ist verachtenswert
J's'rais sûrement meilleur
Ich wäre sicherlich besser
Si j'abandonnais mes rêves et qu'j'étais stable
Wenn ich meine Träume aufgeben und stabil sein würde
J'les ai aimé comme ma famille
Ich habe sie geliebt wie meine Familie
J'les ai même mis sur un piédestal
Ich habe sie sogar auf ein Podest gestellt
Si t'es mon ami, faut pas quitter le navire
Wenn du mein Freund bist, darfst du das Schiff nicht verlassen
Même si on chavire
Auch wenn wir kentern
Protège mes arrières car je mène une vie à risque
Schütze meinen Rücken, denn ich führe ein riskantes Leben
Nous, on s'est promis la vie
Wir haben uns das Leben versprochen
Oh, mais la vie, c'est tragique (tragique)
Oh, aber das Leben ist tragisch (tragisch)
À dix piges, moi, j'voyais tout en noir
Mit zehn Jahren sah ich alles schwarz
J'cherchais la lumière
Ich suchte das Licht
J'volais, j'dealais
Ich stahl, ich dealte
J'ramenais à la maison pour remplir les cuillères
Ich brachte nach Hause, um die Löffel zu füllen
On m'a pas donné, on m'a pris
Man hat mir nichts gegeben, man hat mir genommen
Seul mon Dieu peut m'aiguiller
Nur mein Gott kann mich leiten
Aujourd'hui, je change ma vie
Heute ändere ich mein Leben
J'chante la misère en requiem
Ich singe das Elend im Requiem
J'sais faire que ça
Ich kann nur das
J'sais faire que ça (oh)
Ich kann nur das (oh)
J'sais faire que ça
Ich kann nur das
On m'a pas donné, on m'a pris
Man hat mir nichts gegeben, man hat mir genommen
Moi, j'me rappelle de ces années
Ich erinnere mich an diese Jahre
J'maudissais ma naissance, j'rêvais d'écrire ma légende
Ich verfluchte meine Geburt, ich träumte davon, meine Legende zu schreiben
J'ai vu mon frère perdre son père
Ich sah meinen Bruder seinen Vater verlieren
Alors qu'il n'a même pas senti sa présence
Obwohl er seine Anwesenheit nicht einmal gespürt hat
En prison, c'est méchant
Im Gefängnis ist es gemein
Ma mère a perdu sa fille, ça, c'est pas un présent
Meine Mutter hat ihre Tochter verloren, das ist kein Geschenk
Depuis je marche dans un désert aride
Seitdem gehe ich durch eine trockene Wüste
Contre un peu d'eau, je l'échange
Gegen ein wenig Wasser tausche ich es
C'est un rêve, où j'rêve que mes journées s'égayent
Es ist ein Traum, in dem ich träume, dass meine Tage fröhlicher werden
C'est un rêve où j'rêve de shine à mon réveil
Es ist ein Traum, in dem ich davon träume, beim Aufwachen zu strahlen
C'est pas moi, c'est pour les miens
Es ist nicht für mich, es ist für die Meinen
Qui lâchent des cris de détresse
Die Hilferufe ausstoßen
Au jardin d'Eden, j'ai beaucoup de proches en-haut
Im Garten Eden habe ich viele Verwandte oben
J'rêve de prendre mon envol
Ich träume davon, meinen Flug zu nehmen
Même si on m'a coupé les deux ailes
Auch wenn man mir beide Flügel abgeschnitten hat
Si j'y arrive pas, c'est ma faute
Wenn ich es nicht schaffe, ist es meine Schuld
J'ai encore des hématomes
Ich habe noch Hämatome
Les fois où j'voyais les photos
Die Male, als ich die Fotos sah
On voulait s'éloigner loin des problèmes, des quiproquos
Wir wollten uns weit weg von Problemen, Missverständnissen entfernen
Comme si c'était facile, comme si on avait l'choix
Als ob es einfach wäre, als ob wir die Wahl hätten
À la base, j'voulais un Visa, j'espérais changer de paysage
Ursprünglich wollte ich ein Visum, ich hoffte, die Landschaft zu wechseln
Maintenant qu'on est là, on a quoi?
Jetzt, wo wir hier sind, was haben wir?
Tous ces sacrifices pour quoi?
All diese Opfer für was?
J'vois même plus mes darons
Ich sehe meine Eltern nicht mehr
Eux, ils ont tout fait pour moi
Sie haben alles für mich getan
On m'dit, "Ayoub, protège-toi"
Man sagt mir, "Ayoub, schütze dich"
Moi, j'suis toujours resté droit
Ich bin immer gerade geblieben
J'suis le valet de personne
Ich bin der Diener von niemandem
Car dans le cœur d'ma mère, j'suis un roi
Denn im Herzen meiner Mutter bin ich ein König
J'dois faire respecter mes droits
Ich muss meine Rechte durchsetzen
Mais là, y a tout l'monde qui m'harcèle depuis qu'j'ai quitté Bab Doukkala
Aber jetzt belästigt mich jeder, seit ich Bab Doukkala verlassen habe
Pour poser mon drapeau à Marseille
Um meine Flagge in Marseille zu hissen
La musique, j'sais faire que ça
Musik, ich kann nur das
J'sais faire que ça (oh)
Ich kann nur das (oh)
J'sais faire que ça
Ich kann nur das
On m'a pas donné, on m'a pris
Man hat mir nichts gegeben, man hat mir genommen
J'sais faire que ça
Ich kann nur das
J'sais faire que ça
Ich kann nur das
J'sais faire que ça
Ich kann nur das
On m'a pas donné, on m'a pris
Man hat mir nichts gegeben, man hat mir genommen
J'sais faire que ça
Ich kann nur das
J'sais faire que ça
Ich kann nur das
On m'a pas donné, on m'a pris
Man hat mir nichts gegeben, man hat mir genommen
Moi, dans ma rue, dans chaque maison
Eu, na minha rua, em cada casa
Les balafres habitent les visages
As cicatrizes habitam os rostos
J'recompte les morts à chaque saison et le bilan est méprisable
Eu conto os mortos a cada estação e o balanço é desprezível
J's'rais sûrement meilleur
Eu seria certamente melhor
Si j'abandonnais mes rêves et qu'j'étais stable
Se eu abandonasse meus sonhos e fosse estável
J'les ai aimé comme ma famille
Eu os amei como minha família
J'les ai même mis sur un piédestal
Eu até os coloquei em um pedestal
Si t'es mon ami, faut pas quitter le navire
Se você é meu amigo, não deve abandonar o navio
Même si on chavire
Mesmo se naufragarmos
Protège mes arrières car je mène une vie à risque
Proteja minhas costas porque eu levo uma vida de risco
Nous, on s'est promis la vie
Nós, prometemos a vida um ao outro
Oh, mais la vie, c'est tragique (tragique)
Oh, mas a vida, é trágica (trágica)
À dix piges, moi, j'voyais tout en noir
Aos dez anos, eu via tudo em preto
J'cherchais la lumière
Eu procurava a luz
J'volais, j'dealais
Eu roubava, eu traficava
J'ramenais à la maison pour remplir les cuillères
Eu trazia para casa para encher as colheres
On m'a pas donné, on m'a pris
Eles não me deram, eles me tiraram
Seul mon Dieu peut m'aiguiller
Só meu Deus pode me guiar
Aujourd'hui, je change ma vie
Hoje, eu mudo minha vida
J'chante la misère en requiem
Eu canto a miséria em réquiem
J'sais faire que ça
Eu só sei fazer isso
J'sais faire que ça (oh)
Eu só sei fazer isso (oh)
J'sais faire que ça
Eu só sei fazer isso
On m'a pas donné, on m'a pris
Eles não me deram, eles me tiraram
Moi, j'me rappelle de ces années
Eu, eu me lembro desses anos
J'maudissais ma naissance, j'rêvais d'écrire ma légende
Eu amaldiçoava meu nascimento, sonhava em escrever minha lenda
J'ai vu mon frère perdre son père
Eu vi meu irmão perder seu pai
Alors qu'il n'a même pas senti sa présence
Enquanto ele nem mesmo sentiu sua presença
En prison, c'est méchant
Na prisão, é cruel
Ma mère a perdu sa fille, ça, c'est pas un présent
Minha mãe perdeu sua filha, isso não é um presente
Depuis je marche dans un désert aride
Desde então eu caminho em um deserto árido
Contre un peu d'eau, je l'échange
Por um pouco de água, eu trocaria
C'est un rêve, où j'rêve que mes journées s'égayent
É um sonho, onde eu sonho que meus dias se alegram
C'est un rêve où j'rêve de shine à mon réveil
É um sonho onde eu sonho de brilhar ao acordar
C'est pas moi, c'est pour les miens
Não é por mim, é pelos meus
Qui lâchent des cris de détresse
Que soltam gritos de desespero
Au jardin d'Eden, j'ai beaucoup de proches en-haut
No jardim do Éden, tenho muitos entes queridos acima
J'rêve de prendre mon envol
Eu sonho em voar
Même si on m'a coupé les deux ailes
Mesmo se eles cortaram minhas duas asas
Si j'y arrive pas, c'est ma faute
Se eu não conseguir, é minha culpa
J'ai encore des hématomes
Eu ainda tenho hematomas
Les fois où j'voyais les photos
As vezes que eu via as fotos
On voulait s'éloigner loin des problèmes, des quiproquos
Queríamos nos afastar dos problemas, dos mal-entendidos
Comme si c'était facile, comme si on avait l'choix
Como se fosse fácil, como se tivéssemos escolha
À la base, j'voulais un Visa, j'espérais changer de paysage
Inicialmente, eu queria um visto, esperava mudar de paisagem
Maintenant qu'on est là, on a quoi?
Agora que estamos aqui, o que temos?
Tous ces sacrifices pour quoi?
Todos esses sacrifícios para quê?
J'vois même plus mes darons
Eu nem vejo mais meus pais
Eux, ils ont tout fait pour moi
Eles, eles fizeram tudo por mim
On m'dit, "Ayoub, protège-toi"
Eles me dizem, "Ayoub, proteja-se"
Moi, j'suis toujours resté droit
Eu, eu sempre fiquei em pé
J'suis le valet de personne
Eu não sou o servo de ninguém
Car dans le cœur d'ma mère, j'suis un roi
Porque no coração da minha mãe, eu sou um rei
J'dois faire respecter mes droits
Eu tenho que fazer valer meus direitos
Mais là, y a tout l'monde qui m'harcèle depuis qu'j'ai quitté Bab Doukkala
Mas agora, todo mundo está me assediando desde que eu deixei Bab Doukkala
Pour poser mon drapeau à Marseille
Para plantar minha bandeira em Marselha
La musique, j'sais faire que ça
A música, eu só sei fazer isso
J'sais faire que ça (oh)
Eu só sei fazer isso (oh)
J'sais faire que ça
Eu só sei fazer isso
On m'a pas donné, on m'a pris
Eles não me deram, eles me tiraram
J'sais faire que ça
Eu só sei fazer isso
J'sais faire que ça
Eu só sei fazer isso
J'sais faire que ça
Eu só sei fazer isso
On m'a pas donné, on m'a pris
Eles não me deram, eles me tiraram
J'sais faire que ça
Eu só sei fazer isso
J'sais faire que ça
Eu só sei fazer isso
On m'a pas donné, on m'a pris
Eles não me deram, eles me tiraram
Moi, dans ma rue, dans chaque maison
Me, in my street, in every house
Les balafres habitent les visages
Scars inhabit faces
J'recompte les morts à chaque saison et le bilan est méprisable
I count the dead every season and the toll is despicable
J's'rais sûrement meilleur
I would surely be better
Si j'abandonnais mes rêves et qu'j'étais stable
If I gave up my dreams and was stable
J'les ai aimé comme ma famille
I loved them like my family
J'les ai même mis sur un piédestal
I even put them on a pedestal
Si t'es mon ami, faut pas quitter le navire
If you're my friend, don't abandon ship
Même si on chavire
Even if we capsize
Protège mes arrières car je mène une vie à risque
Protect my back because I lead a risky life
Nous, on s'est promis la vie
We promised each other life
Oh, mais la vie, c'est tragique (tragique)
Oh, but life, it's tragic (tragic)
À dix piges, moi, j'voyais tout en noir
At ten years old, I saw everything in black
J'cherchais la lumière
I was looking for the light
J'volais, j'dealais
I stole, I dealt
J'ramenais à la maison pour remplir les cuillères
I brought home to fill the spoons
On m'a pas donné, on m'a pris
They didn't give me, they took from me
Seul mon Dieu peut m'aiguiller
Only my God can guide me
Aujourd'hui, je change ma vie
Today, I change my life
J'chante la misère en requiem
I sing misery in requiem
J'sais faire que ça
I can only do that
J'sais faire que ça (oh)
I can only do that (oh)
J'sais faire que ça
I can only do that
On m'a pas donné, on m'a pris
They didn't give me, they took from me
Moi, j'me rappelle de ces années
I remember those years
J'maudissais ma naissance, j'rêvais d'écrire ma légende
I cursed my birth, I dreamed of writing my legend
J'ai vu mon frère perdre son père
I saw my brother lose his father
Alors qu'il n'a même pas senti sa présence
While he didn't even feel his presence
En prison, c'est méchant
In prison, it's mean
Ma mère a perdu sa fille, ça, c'est pas un présent
My mother lost her daughter, that's not a gift
Depuis je marche dans un désert aride
Since then I walk in an arid desert
Contre un peu d'eau, je l'échange
Against a little water, I exchange it
C'est un rêve, où j'rêve que mes journées s'égayent
It's a dream, where I dream that my days brighten
C'est un rêve où j'rêve de shine à mon réveil
It's a dream where I dream of shining when I wake up
C'est pas moi, c'est pour les miens
It's not me, it's for mine
Qui lâchent des cris de détresse
Who let out cries of distress
Au jardin d'Eden, j'ai beaucoup de proches en-haut
In the Garden of Eden, I have many relatives above
J'rêve de prendre mon envol
I dream of taking flight
Même si on m'a coupé les deux ailes
Even if they cut off both my wings
Si j'y arrive pas, c'est ma faute
If I can't make it, it's my fault
J'ai encore des hématomes
I still have bruises
Les fois où j'voyais les photos
The times when I saw the photos
On voulait s'éloigner loin des problèmes, des quiproquos
We wanted to get away from problems, misunderstandings
Comme si c'était facile, comme si on avait l'choix
As if it was easy, as if we had a choice
À la base, j'voulais un Visa, j'espérais changer de paysage
At first, I wanted a Visa, I hoped to change the landscape
Maintenant qu'on est là, on a quoi?
Now that we're here, what do we have?
Tous ces sacrifices pour quoi?
All these sacrifices for what?
J'vois même plus mes darons
I don't even see my parents anymore
Eux, ils ont tout fait pour moi
They, they did everything for me
On m'dit, "Ayoub, protège-toi"
They tell me, "Ayoub, protect yourself"
Moi, j'suis toujours resté droit
I've always stayed straight
J'suis le valet de personne
I'm nobody's valet
Car dans le cœur d'ma mère, j'suis un roi
Because in my mother's heart, I'm a king
J'dois faire respecter mes droits
I have to enforce my rights
Mais là, y a tout l'monde qui m'harcèle depuis qu'j'ai quitté Bab Doukkala
But now, everyone's harassing me since I left Bab Doukkala
Pour poser mon drapeau à Marseille
To plant my flag in Marseille
La musique, j'sais faire que ça
Music, I can only do that
J'sais faire que ça (oh)
I can only do that (oh)
J'sais faire que ça
I can only do that
On m'a pas donné, on m'a pris
They didn't give me, they took from me
J'sais faire que ça
I can only do that
J'sais faire que ça
I can only do that
J'sais faire que ça
I can only do that
On m'a pas donné, on m'a pris
They didn't give me, they took from me
J'sais faire que ça
I can only do that
J'sais faire que ça
I can only do that
On m'a pas donné, on m'a pris
They didn't give me, they took from me
Moi, dans ma rue, dans chaque maison
Yo, en mi calle, en cada casa
Les balafres habitent les visages
Las cicatrices habitan los rostros
J'recompte les morts à chaque saison et le bilan est méprisable
Cuento los muertos en cada estación y el balance es despreciable
J's'rais sûrement meilleur
Seguramente sería mejor
Si j'abandonnais mes rêves et qu'j'étais stable
Si abandonara mis sueños y fuera estable
J'les ai aimé comme ma famille
Los amé como a mi familia
J'les ai même mis sur un piédestal
Incluso los puse en un pedestal
Si t'es mon ami, faut pas quitter le navire
Si eres mi amigo, no debes abandonar el barco
Même si on chavire
Incluso si volcamos
Protège mes arrières car je mène une vie à risque
Protege mis espaldas porque llevo una vida de riesgo
Nous, on s'est promis la vie
Nosotros, nos prometimos la vida
Oh, mais la vie, c'est tragique (tragique)
Oh, pero la vida, es trágica (trágica)
À dix piges, moi, j'voyais tout en noir
A los diez años, yo, veía todo en negro
J'cherchais la lumière
Buscaba la luz
J'volais, j'dealais
Robaba, traficaba
J'ramenais à la maison pour remplir les cuillères
Traía a casa para llenar las cucharas
On m'a pas donné, on m'a pris
No me dieron, me quitaron
Seul mon Dieu peut m'aiguiller
Solo mi Dios puede guiarme
Aujourd'hui, je change ma vie
Hoy, cambio mi vida
J'chante la misère en requiem
Canto la miseria en réquiem
J'sais faire que ça
Solo sé hacer eso
J'sais faire que ça (oh)
Solo sé hacer eso (oh)
J'sais faire que ça
Solo sé hacer eso
On m'a pas donné, on m'a pris
No me dieron, me quitaron
Moi, j'me rappelle de ces années
Yo, recuerdo esos años
J'maudissais ma naissance, j'rêvais d'écrire ma légende
Maldije mi nacimiento, soñaba con escribir mi leyenda
J'ai vu mon frère perdre son père
Vi a mi hermano perder a su padre
Alors qu'il n'a même pas senti sa présence
Aunque ni siquiera sintió su presencia
En prison, c'est méchant
En prisión, es malo
Ma mère a perdu sa fille, ça, c'est pas un présent
Mi madre perdió a su hija, eso no es un regalo
Depuis je marche dans un désert aride
Desde entonces camino en un desierto árido
Contre un peu d'eau, je l'échange
A cambio de un poco de agua, lo intercambio
C'est un rêve, où j'rêve que mes journées s'égayent
Es un sueño, donde sueño que mis días se alegran
C'est un rêve où j'rêve de shine à mon réveil
Es un sueño donde sueño con brillar al despertar
C'est pas moi, c'est pour les miens
No es por mí, es por los míos
Qui lâchent des cris de détresse
Que lanzan gritos de angustia
Au jardin d'Eden, j'ai beaucoup de proches en-haut
En el jardín del Edén, tengo muchos seres queridos arriba
J'rêve de prendre mon envol
Sueño con tomar mi vuelo
Même si on m'a coupé les deux ailes
Incluso si me cortaron las dos alas
Si j'y arrive pas, c'est ma faute
Si no lo logro, es mi culpa
J'ai encore des hématomes
Todavía tengo hematomas
Les fois où j'voyais les photos
Las veces que veía las fotos
On voulait s'éloigner loin des problèmes, des quiproquos
Queríamos alejarnos de los problemas, de los malentendidos
Comme si c'était facile, comme si on avait l'choix
Como si fuera fácil, como si tuviéramos la opción
À la base, j'voulais un Visa, j'espérais changer de paysage
Inicialmente, quería una Visa, esperaba cambiar de paisaje
Maintenant qu'on est là, on a quoi?
Ahora que estamos aquí, ¿qué tenemos?
Tous ces sacrifices pour quoi?
¿Todos estos sacrificios para qué?
J'vois même plus mes darons
Ya no veo a mis padres
Eux, ils ont tout fait pour moi
Ellos, lo hicieron todo por mí
On m'dit, "Ayoub, protège-toi"
Me dicen, "Ayoub, protégete"
Moi, j'suis toujours resté droit
Yo, siempre he sido recto
J'suis le valet de personne
No soy el lacayo de nadie
Car dans le cœur d'ma mère, j'suis un roi
Porque en el corazón de mi madre, soy un rey
J'dois faire respecter mes droits
Debo hacer respetar mis derechos
Mais là, y a tout l'monde qui m'harcèle depuis qu'j'ai quitté Bab Doukkala
Pero ahora, todo el mundo me acosa desde que dejé Bab Doukkala
Pour poser mon drapeau à Marseille
Para plantar mi bandera en Marsella
La musique, j'sais faire que ça
La música, solo sé hacer eso
J'sais faire que ça (oh)
Solo sé hacer eso (oh)
J'sais faire que ça
Solo sé hacer eso
On m'a pas donné, on m'a pris
No me dieron, me quitaron
J'sais faire que ça
Solo sé hacer eso
J'sais faire que ça
Solo sé hacer eso
J'sais faire que ça
Solo sé hacer eso
On m'a pas donné, on m'a pris
No me dieron, me quitaron
J'sais faire que ça
Solo sé hacer eso
J'sais faire que ça
Solo sé hacer eso
On m'a pas donné, on m'a pris
No me dieron, me quitaron
Moi, dans ma rue, dans chaque maison
Io, nella mia strada, in ogni casa
Les balafres habitent les visages
Le cicatrici abitano i volti
J'recompte les morts à chaque saison et le bilan est méprisable
Ricalcolo i morti ad ogni stagione e il bilancio è disprezzabile
J's'rais sûrement meilleur
Sarei sicuramente migliore
Si j'abandonnais mes rêves et qu'j'étais stable
Se abbandonassi i miei sogni e fossi stabile
J'les ai aimé comme ma famille
Li ho amati come la mia famiglia
J'les ai même mis sur un piédestal
Li ho persino messi su un piedistallo
Si t'es mon ami, faut pas quitter le navire
Se sei mio amico, non devi abbandonare la nave
Même si on chavire
Anche se affondiamo
Protège mes arrières car je mène une vie à risque
Proteggi le mie spalle perché conduco una vita a rischio
Nous, on s'est promis la vie
Noi, ci siamo promessi la vita
Oh, mais la vie, c'est tragique (tragique)
Oh, ma la vita, è tragica (tragica)
À dix piges, moi, j'voyais tout en noir
A dieci anni, io, vedevo tutto in nero
J'cherchais la lumière
Cercavo la luce
J'volais, j'dealais
Rubavo, spacciavo
J'ramenais à la maison pour remplir les cuillères
Portavo a casa per riempire i cucchiai
On m'a pas donné, on m'a pris
Non mi hanno dato, mi hanno preso
Seul mon Dieu peut m'aiguiller
Solo il mio Dio può guidarmi
Aujourd'hui, je change ma vie
Oggi, cambio la mia vita
J'chante la misère en requiem
Canto la miseria in requiem
J'sais faire que ça
So fare solo quello
J'sais faire que ça (oh)
So fare solo quello (oh)
J'sais faire que ça
So fare solo quello
On m'a pas donné, on m'a pris
Non mi hanno dato, mi hanno preso
Moi, j'me rappelle de ces années
Io, mi ricordo di quegli anni
J'maudissais ma naissance, j'rêvais d'écrire ma légende
Maledicevo la mia nascita, sognavo di scrivere la mia leggenda
J'ai vu mon frère perdre son père
Ho visto mio fratello perdere suo padre
Alors qu'il n'a même pas senti sa présence
Mentre non aveva nemmeno sentito la sua presenza
En prison, c'est méchant
In prigione, è cattivo
Ma mère a perdu sa fille, ça, c'est pas un présent
Mia madre ha perso sua figlia, non è un regalo
Depuis je marche dans un désert aride
Da allora cammino in un deserto arido
Contre un peu d'eau, je l'échange
In cambio di un po' d'acqua, lo scambio
C'est un rêve, où j'rêve que mes journées s'égayent
È un sogno, dove sogno che i miei giorni si rallegrino
C'est un rêve où j'rêve de shine à mon réveil
È un sogno dove sogno di brillare al mio risveglio
C'est pas moi, c'est pour les miens
Non è per me, è per i miei
Qui lâchent des cris de détresse
Che lanciano grida di soccorso
Au jardin d'Eden, j'ai beaucoup de proches en-haut
Nel giardino dell'Eden, ho molti cari lassù
J'rêve de prendre mon envol
Sogno di prendere il volo
Même si on m'a coupé les deux ailes
Anche se mi hanno tagliato le due ali
Si j'y arrive pas, c'est ma faute
Se non ci riesco, è colpa mia
J'ai encore des hématomes
Ho ancora degli ematomi
Les fois où j'voyais les photos
Le volte in cui vedevo le foto
On voulait s'éloigner loin des problèmes, des quiproquos
Volevamo allontanarci dai problemi, dai malintesi
Comme si c'était facile, comme si on avait l'choix
Come se fosse facile, come se avessimo la scelta
À la base, j'voulais un Visa, j'espérais changer de paysage
Inizialmente, volevo un visto, speravo di cambiare paesaggio
Maintenant qu'on est là, on a quoi?
Ora che siamo qui, cosa abbiamo?
Tous ces sacrifices pour quoi?
Tutti questi sacrifici per cosa?
J'vois même plus mes darons
Non vedo nemmeno più i miei genitori
Eux, ils ont tout fait pour moi
Loro, hanno fatto tutto per me
On m'dit, "Ayoub, protège-toi"
Mi dicono, "Ayoub, proteggiti"
Moi, j'suis toujours resté droit
Io, sono sempre rimasto dritto
J'suis le valet de personne
Non sono il servo di nessuno
Car dans le cœur d'ma mère, j'suis un roi
Perché nel cuore di mia madre, sono un re
J'dois faire respecter mes droits
Devo far rispettare i miei diritti
Mais là, y a tout l'monde qui m'harcèle depuis qu'j'ai quitté Bab Doukkala
Ma ora, tutti mi tormentano da quando ho lasciato Bab Doukkala
Pour poser mon drapeau à Marseille
Per piantare la mia bandiera a Marsiglia
La musique, j'sais faire que ça
La musica, so fare solo quello
J'sais faire que ça (oh)
So fare solo quello (oh)
J'sais faire que ça
So fare solo quello
On m'a pas donné, on m'a pris
Non mi hanno dato, mi hanno preso
J'sais faire que ça
So fare solo quello
J'sais faire que ça
So fare solo quello
J'sais faire que ça
So fare solo quello
On m'a pas donné, on m'a pris
Non mi hanno dato, mi hanno preso
J'sais faire que ça
So fare solo quello
J'sais faire que ça
So fare solo quello
On m'a pas donné, on m'a pris
Non mi hanno dato, mi hanno preso

Wissenswertes über das Lied Affamé #13 - Marseille von Zamdane

Wann wurde das Lied “Affamé #13 - Marseille” von Zamdane veröffentlicht?
Das Lied Affamé #13 - Marseille wurde im Jahr 2021, auf dem Album “Affamé - Saison 2” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Affamé #13 - Marseille” von Zamdane komponiert?
Das Lied “Affamé #13 - Marseille” von Zamdane wurde von Ayoub Zaidane komponiert.

Beliebteste Lieder von Zamdane

Andere Künstler von Pop-rap