2K on the track
Me tends pas la main, sale bâtard ou j'te re-ti l'Audemars Piguet
J'compte même plus toutes les années passées à r'fourguer les criquets
On s'est appliqué, ouais c'est la cité qui m'a incité, pas les grands
Parce que quand j'en vois aujourd'hui, wallaye bilaye qu'ils m'font pitié
Maman a prié, maman a grillé, maman a crié, Sidi a vrillé
Pris tous les billets, j'ai pas oublié quand j'avais pas un, j'prends pas tes patins
J'suis dans la vraie vie, tu t'fais des idées, j'suis dans la vraie vie, tu t'fais des idées
J'ai mangé des kichtas, mangé des clichés, t'sais qu'on est fiché, toujours impliqué
Nonante, scénario, quarante-six, boîte 6, 40 kil (40 kil)
Transaction bon service, Federer au service (nonante)
On te livre dans ta ville (dans ta ville) batterie chargée comme la porteuse
Comme le chargeur tout est rempli, j'suis trop impliqué, jusqu'au ressenti
Scénario quarante-sept, alpha cent quarante-sept (skurt)
Alpha et Roméo (ouh) dedans ça charbonne sec (coupe, coupe)
C'est fort comme des serrures qui sautent, je nettoie au quarante-sept
La bonbonne est toujours vide (faut becter)
Parce qu'elle est partie vite (la bectance)
Où sont mes bandits? Où sont mes voyous? Où sont ceux qui ouvrent le terrain tôt l'matin
Ceux qui ont toujours le tard-pé sous l'matelas, où sont mes petits qui ont mal grandi?
Tes larmes sont brandis, des armes sont rendues pour une story de terrain et d'paperasse
Je te fais confiance, tu prends la confiance, obligé d'récupérer tout c'que je t'ai confié
Quand j'te parle de bras long, de salon
Quand j'te parle de daron, c'est pour te faire comprendre que j'connais
La rue, ses avantages et ses bras longs, qui s'arrêtent souvent, fréquemment au salon
(?) espèce de sale (?) tu laisses les gens jouer, tu laisses les gens jouer
C'est parce que tu traînes avec moi que t'as du crédit
C'est parce que tu traînes avec moi que t'as du crédit
Ne l'oublie jamais, nan, nan, nan, ne l'oublies jamais, no
Yessay, ne l'oublie jamais, nan, fait pas l'erreur, ne l'oublie jamais 'foiré
King Ze', 13BLO Gang
Fume ta caille, j'ai d'jà ma frappe, l'odeur de ton joint pue fort dans mon crâne
Tire sur le mien, il sent bon et il frappe, on sort les fuck comme on sort les bécanes (ouh)
Précis sur les comptes, joue pas au con
Sale vie nous dévisage comme La Joconde (comme La Joconde)
On compte et recompte, y a qu'ça de bon
Quand Desko est sorti, corps fait des rebonds (des rebonds)
On frappe, on parle après, après on parle après
On sait faire la rre-gue, on sait faire la bagarre
On sait prendre un te-traî, les bannir, les tes-traî du QG
Obligé, sous ratio des Wire, les charlots d'la cité
Binks du Diable, le 6 s'appelait Compton
Fouillons le binks, y a les keufs qui ont un TomTom
Ville
Scénario quarante-six, boîte 6, 40 kil
2K on the track
2K auf dem Track
Me tends pas la main, sale bâtard ou j'te re-ti l'Audemars Piguet
Reich mir nicht die Hand, du dreckiger Bastard, oder ich klau dir die Audemars Piguet wieder
J'compte même plus toutes les années passées à r'fourguer les criquets
Ich zähle nicht mehr all die Jahre, die ich damit verbracht habe, die Grillen zu verkaufen
On s'est appliqué, ouais c'est la cité qui m'a incité, pas les grands
Wir haben uns angestrengt, ja, es war die Stadt, die mich dazu gebracht hat, nicht die Großen
Parce que quand j'en vois aujourd'hui, wallaye bilaye qu'ils m'font pitié
Denn wenn ich heute welche sehe, schwöre ich, sie tun mir leid
Maman a prié, maman a grillé, maman a crié, Sidi a vrillé
Mama hat gebetet, Mama hat gegrillt, Mama hat geschrien, Sidi ist durchgedreht
Pris tous les billets, j'ai pas oublié quand j'avais pas un, j'prends pas tes patins
Habe all das Geld genommen, ich habe nicht vergessen, als ich keins hatte, ich nehme deine Schlittschuhe nicht
J'suis dans la vraie vie, tu t'fais des idées, j'suis dans la vraie vie, tu t'fais des idées
Ich lebe im echten Leben, du machst dir Vorstellungen, ich lebe im echten Leben, du machst dir Vorstellungen
J'ai mangé des kichtas, mangé des clichés, t'sais qu'on est fiché, toujours impliqué
Ich habe Kichtas gegessen, Klischees gegessen, du weißt, dass wir registriert sind, immer beteiligt
Nonante, scénario, quarante-six, boîte 6, 40 kil (40 kil)
Neunzig, Szenario, sechsundvierzig, 6-Gang, 40 Kilo (40 Kilo)
Transaction bon service, Federer au service (nonante)
Transaktion guter Service, Federer beim Aufschlag (neunzig)
On te livre dans ta ville (dans ta ville) batterie chargée comme la porteuse
Wir liefern in deiner Stadt (in deiner Stadt) Batterie geladen wie die Trägerin
Comme le chargeur tout est rempli, j'suis trop impliqué, jusqu'au ressenti
Wie das Ladegerät ist alles voll, ich bin zu sehr beteiligt, bis hin zum Gefühl
Scénario quarante-sept, alpha cent quarante-sept (skurt)
Szenario siebenundvierzig, Alpha Cent siebenundvierzig (skurt)
Alpha et Roméo (ouh) dedans ça charbonne sec (coupe, coupe)
Alpha und Romeo (ouh) darin wird hart gearbeitet (schneiden, schneiden)
C'est fort comme des serrures qui sautent, je nettoie au quarante-sept
Es ist stark wie Schlösser, die springen, ich reinige mit siebenundvierzig
La bonbonne est toujours vide (faut becter)
Die Flasche ist immer leer (muss essen)
Parce qu'elle est partie vite (la bectance)
Weil sie schnell weg war (das Essen)
Où sont mes bandits? Où sont mes voyous? Où sont ceux qui ouvrent le terrain tôt l'matin
Wo sind meine Banditen? Wo sind meine Gauner? Wo sind die, die das Feld früh am Morgen öffnen
Ceux qui ont toujours le tard-pé sous l'matelas, où sont mes petits qui ont mal grandi?
Diejenigen, die immer das Geld unter der Matratze haben, wo sind meine Kleinen, die schlecht aufgewachsen sind?
Tes larmes sont brandis, des armes sont rendues pour une story de terrain et d'paperasse
Deine Tränen werden gezeigt, Waffen werden für eine Geschichte von Feld und Papierkram zurückgegeben
Je te fais confiance, tu prends la confiance, obligé d'récupérer tout c'que je t'ai confié
Ich vertraue dir, du nimmst das Vertrauen, muss alles zurückholen, was ich dir anvertraut habe
Quand j'te parle de bras long, de salon
Wenn ich dir von langen Armen, von Salon erzähle
Quand j'te parle de daron, c'est pour te faire comprendre que j'connais
Wenn ich dir von Vater erzähle, ist es, um dir zu zeigen, dass ich verstehe
La rue, ses avantages et ses bras longs, qui s'arrêtent souvent, fréquemment au salon
Die Straße, ihre Vorteile und ihre langen Arme, die oft, häufig im Salon aufhören
(?) espèce de sale (?) tu laisses les gens jouer, tu laisses les gens jouer
(?) du dreckiger (?) du lässt die Leute spielen, du lässt die Leute spielen
C'est parce que tu traînes avec moi que t'as du crédit
Es ist, weil du mit mir abhängst, dass du Kredit hast
C'est parce que tu traînes avec moi que t'as du crédit
Es ist, weil du mit mir abhängst, dass du Kredit hast
Ne l'oublie jamais, nan, nan, nan, ne l'oublies jamais, no
Vergiss das nie, nein, nein, nein, vergiss das nie, nein
Yessay, ne l'oublie jamais, nan, fait pas l'erreur, ne l'oublie jamais 'foiré
Yessay, vergiss das nie, nein, mach nicht den Fehler, vergiss das nie 'vermasselt
King Ze', 13BLO Gang
King Ze', 13BLO Gang
Fume ta caille, j'ai d'jà ma frappe, l'odeur de ton joint pue fort dans mon crâne
Rauch deinen Vogel, ich habe schon meinen Schlag, der Geruch deines Joints stinkt stark in meinem Kopf
Tire sur le mien, il sent bon et il frappe, on sort les fuck comme on sort les bécanes (ouh)
Zieh an meinem, er riecht gut und schlägt zu, wir zeigen den Mittelfinger wie wir die Motorräder rausholen (ouh)
Précis sur les comptes, joue pas au con
Genau bei den Konten, spiel nicht den Dummen
Sale vie nous dévisage comme La Joconde (comme La Joconde)
Schlechtes Leben starrt uns an wie die Mona Lisa (wie die Mona Lisa)
On compte et recompte, y a qu'ça de bon
Wir zählen und zählen nach, das ist das Einzige, was gut ist
Quand Desko est sorti, corps fait des rebonds (des rebonds)
Als Desko rauskam, machte der Körper Sprünge (Sprünge)
On frappe, on parle après, après on parle après
Wir schlagen zu, wir reden danach, danach reden wir
On sait faire la rre-gue, on sait faire la bagarre
Wir wissen, wie man den Krieg macht, wir wissen, wie man kämpft
On sait prendre un te-traî, les bannir, les tes-traî du QG
Wir wissen, wie man einen Zug nimmt, sie verbannen, die Züge vom Hauptquartier
Obligé, sous ratio des Wire, les charlots d'la cité
Muss, unter dem Verhältnis der Wire, die Clowns der Stadt
Binks du Diable, le 6 s'appelait Compton
Teufels Binks, die 6 hieß Compton
Fouillons le binks, y a les keufs qui ont un TomTom
Wir durchsuchen den Binks, da sind die Bullen, die ein TomTom haben
Ville
Stadt
Scénario quarante-six, boîte 6, 40 kil
Szenario sechsundvierzig, 6-Gang, 40 Kilo
2K on the track
2K na faixa
Me tends pas la main, sale bâtard ou j'te re-ti l'Audemars Piguet
Não me dê a mão, seu bastardo sujo ou eu vou te devolver o Audemars Piguet
J'compte même plus toutes les années passées à r'fourguer les criquets
Eu nem conto mais todos os anos passados tentando vender os grilos
On s'est appliqué, ouais c'est la cité qui m'a incité, pas les grands
Nós nos esforçamos, sim, foi a cidade que me incentivou, não os mais velhos
Parce que quand j'en vois aujourd'hui, wallaye bilaye qu'ils m'font pitié
Porque quando eu vejo alguns hoje, juro por Deus que eles me dão pena
Maman a prié, maman a grillé, maman a crié, Sidi a vrillé
Mamãe rezou, mamãe queimou, mamãe gritou, Sidi enlouqueceu
Pris tous les billets, j'ai pas oublié quand j'avais pas un, j'prends pas tes patins
Peguei todas as notas, não esqueci quando não tinha uma, não pego seus patins
J'suis dans la vraie vie, tu t'fais des idées, j'suis dans la vraie vie, tu t'fais des idées
Estou na vida real, você está se iludindo, estou na vida real, você está se iludindo
J'ai mangé des kichtas, mangé des clichés, t'sais qu'on est fiché, toujours impliqué
Eu comi kichtas, comi clichês, você sabe que estamos fichados, sempre envolvidos
Nonante, scénario, quarante-six, boîte 6, 40 kil (40 kil)
Noventa, cenário, quarenta e seis, caixa 6, 40 quilos (40 quilos)
Transaction bon service, Federer au service (nonante)
Transação bom serviço, Federer no serviço (noventa)
On te livre dans ta ville (dans ta ville) batterie chargée comme la porteuse
Nós entregamos na sua cidade (na sua cidade) bateria carregada como a portadora
Comme le chargeur tout est rempli, j'suis trop impliqué, jusqu'au ressenti
Como o carregador tudo está cheio, estou muito envolvido, até no sentimento
Scénario quarante-sept, alpha cent quarante-sept (skurt)
Cenário quarenta e sete, alfa cento quarenta e sete (skurt)
Alpha et Roméo (ouh) dedans ça charbonne sec (coupe, coupe)
Alfa e Romeu (ouh) dentro disso trabalha duro (corte, corte)
C'est fort comme des serrures qui sautent, je nettoie au quarante-sept
É forte como fechaduras que pulam, eu limpo com quarenta e sete
La bonbonne est toujours vide (faut becter)
O botijão está sempre vazio (precisa comer)
Parce qu'elle est partie vite (la bectance)
Porque ela se foi rápido (a comida)
Où sont mes bandits? Où sont mes voyous? Où sont ceux qui ouvrent le terrain tôt l'matin
Onde estão meus bandidos? Onde estão meus bandidos? Onde estão aqueles que abrem o campo cedo pela manhã
Ceux qui ont toujours le tard-pé sous l'matelas, où sont mes petits qui ont mal grandi?
Aqueles que sempre têm o atraso debaixo do colchão, onde estão meus pequenos que cresceram mal?
Tes larmes sont brandis, des armes sont rendues pour une story de terrain et d'paperasse
Suas lágrimas são brandas, armas são devolvidas por uma história de campo e papelada
Je te fais confiance, tu prends la confiance, obligé d'récupérer tout c'que je t'ai confié
Eu confio em você, você ganha confiança, obrigado a recuperar tudo o que confiei em você
Quand j'te parle de bras long, de salon
Quando eu falo de braço longo, de salão
Quand j'te parle de daron, c'est pour te faire comprendre que j'connais
Quando eu falo de pai, é para você entender que eu conheço
La rue, ses avantages et ses bras longs, qui s'arrêtent souvent, fréquemment au salon
A rua, suas vantagens e seus braços longos, que muitas vezes param, frequentemente no salão
(?) espèce de sale (?) tu laisses les gens jouer, tu laisses les gens jouer
(?) espécie de sujo (?) você deixa as pessoas jogarem, você deixa as pessoas jogarem
C'est parce que tu traînes avec moi que t'as du crédit
É porque você anda comigo que você tem crédito
C'est parce que tu traînes avec moi que t'as du crédit
É porque você anda comigo que você tem crédito
Ne l'oublie jamais, nan, nan, nan, ne l'oublies jamais, no
Nunca se esqueça, não, não, não, nunca se esqueça, não
Yessay, ne l'oublie jamais, nan, fait pas l'erreur, ne l'oublie jamais 'foiré
Yessay, nunca se esqueça, não, não cometa o erro, nunca se esqueça 'foiré
King Ze', 13BLO Gang
King Ze', 13BLO Gang
Fume ta caille, j'ai d'jà ma frappe, l'odeur de ton joint pue fort dans mon crâne
Fume seu codorna, eu já tenho meu golpe, o cheiro do seu baseado fede forte na minha cabeça
Tire sur le mien, il sent bon et il frappe, on sort les fuck comme on sort les bécanes (ouh)
Puxe o meu, cheira bem e bate, nós mostramos o dedo do meio como mostramos as motos (ouh)
Précis sur les comptes, joue pas au con
Preciso nas contas, não brinque de bobo
Sale vie nous dévisage comme La Joconde (comme La Joconde)
Vida suja nos olha como a Mona Lisa (como a Mona Lisa)
On compte et recompte, y a qu'ça de bon
Nós contamos e recontamos, só isso é bom
Quand Desko est sorti, corps fait des rebonds (des rebonds)
Quando Desko saiu, o corpo fez rebotes (rebotes)
On frappe, on parle après, après on parle après
Nós batemos, falamos depois, depois falamos depois
On sait faire la rre-gue, on sait faire la bagarre
Nós sabemos como fazer a guerra, sabemos como lutar
On sait prendre un te-traî, les bannir, les tes-traî du QG
Nós sabemos como pegar um traidor, bani-los, os traidores do QG
Obligé, sous ratio des Wire, les charlots d'la cité
Obrigado, sob a proporção de Wire, os palhaços da cidade
Binks du Diable, le 6 s'appelait Compton
Binks do Diabo, o 6 se chamava Compton
Fouillons le binks, y a les keufs qui ont un TomTom
Vamos revistar o binks, tem os policiais que têm um TomTom
Ville
Cidade
Scénario quarante-six, boîte 6, 40 kil
Cenário quarenta e seis, caixa 6, 40 quilos
2K on the track
2K on the track
Me tends pas la main, sale bâtard ou j'te re-ti l'Audemars Piguet
Don't lend me a hand, you dirty bastard or I'll re-ti the Audemars Piguet
J'compte même plus toutes les années passées à r'fourguer les criquets
I can't even count all the years spent re-dealing the crickets
On s'est appliqué, ouais c'est la cité qui m'a incité, pas les grands
We applied ourselves, yeah it's the city that encouraged me, not the elders
Parce que quand j'en vois aujourd'hui, wallaye bilaye qu'ils m'font pitié
Because when I see them today, wallaye bilaye they make me pity
Maman a prié, maman a grillé, maman a crié, Sidi a vrillé
Mom prayed, mom grilled, mom screamed, Sidi went crazy
Pris tous les billets, j'ai pas oublié quand j'avais pas un, j'prends pas tes patins
Took all the bills, I haven't forgotten when I didn't have one, I don't take your skates
J'suis dans la vraie vie, tu t'fais des idées, j'suis dans la vraie vie, tu t'fais des idées
I'm in real life, you're making things up, I'm in real life, you're making things up
J'ai mangé des kichtas, mangé des clichés, t'sais qu'on est fiché, toujours impliqué
I ate kichtas, ate clichés, you know we're listed, always involved
Nonante, scénario, quarante-six, boîte 6, 40 kil (40 kil)
Ninety, scenario, forty-six, box 6, 40 kil (40 kil)
Transaction bon service, Federer au service (nonante)
Transaction good service, Federer at the service (ninety)
On te livre dans ta ville (dans ta ville) batterie chargée comme la porteuse
We deliver in your city (in your city) battery charged like the carrier
Comme le chargeur tout est rempli, j'suis trop impliqué, jusqu'au ressenti
Like the charger everything is full, I'm too involved, up to the feeling
Scénario quarante-sept, alpha cent quarante-sept (skurt)
Scenario forty-seven, alpha hundred forty-seven (skurt)
Alpha et Roméo (ouh) dedans ça charbonne sec (coupe, coupe)
Alpha and Romeo (ouh) inside it works hard (cut, cut)
C'est fort comme des serrures qui sautent, je nettoie au quarante-sept
It's strong like locks that jump, I clean with forty-seven
La bonbonne est toujours vide (faut becter)
The bottle is always empty (need to eat)
Parce qu'elle est partie vite (la bectance)
Because it went fast (the food)
Où sont mes bandits? Où sont mes voyous? Où sont ceux qui ouvrent le terrain tôt l'matin
Where are my bandits? Where are my thugs? Where are those who open the field early in the morning
Ceux qui ont toujours le tard-pé sous l'matelas, où sont mes petits qui ont mal grandi?
Those who always have the late-pé under the mattress, where are my little ones who grew up badly?
Tes larmes sont brandis, des armes sont rendues pour une story de terrain et d'paperasse
Your tears are brandished, weapons are returned for a story of field and paperwork
Je te fais confiance, tu prends la confiance, obligé d'récupérer tout c'que je t'ai confié
I trust you, you take confidence, obliged to recover everything I entrusted to you
Quand j'te parle de bras long, de salon
When I talk to you about long arm, about living room
Quand j'te parle de daron, c'est pour te faire comprendre que j'connais
When I talk to you about dad, it's to make you understand that I know
La rue, ses avantages et ses bras longs, qui s'arrêtent souvent, fréquemment au salon
The street, its advantages and its long arms, which often stop, frequently in the living room
(?) espèce de sale (?) tu laisses les gens jouer, tu laisses les gens jouer
(?) you dirty (?) you let people play, you let people play
C'est parce que tu traînes avec moi que t'as du crédit
It's because you hang out with me that you have credit
C'est parce que tu traînes avec moi que t'as du crédit
It's because you hang out with me that you have credit
Ne l'oublie jamais, nan, nan, nan, ne l'oublies jamais, no
Never forget it, no, no, no, never forget it, no
Yessay, ne l'oublie jamais, nan, fait pas l'erreur, ne l'oublie jamais 'foiré
Yessay, never forget it, no, don't make the mistake, never forget it 'foiré
King Ze', 13BLO Gang
King Ze', 13BLO Gang
Fume ta caille, j'ai d'jà ma frappe, l'odeur de ton joint pue fort dans mon crâne
Smoke your quail, I already have my hit, the smell of your joint stinks in my skull
Tire sur le mien, il sent bon et il frappe, on sort les fuck comme on sort les bécanes (ouh)
Pull on mine, it smells good and it hits, we pull out the fucks like we pull out the bikes (ouh)
Précis sur les comptes, joue pas au con
Precise on the accounts, don't play the fool
Sale vie nous dévisage comme La Joconde (comme La Joconde)
Dirty life stares at us like the Mona Lisa (like the Mona Lisa)
On compte et recompte, y a qu'ça de bon
We count and recount, that's all that's good
Quand Desko est sorti, corps fait des rebonds (des rebonds)
When Desko came out, body made rebounds (rebounds)
On frappe, on parle après, après on parle après
We hit, we talk after, then we talk after
On sait faire la rre-gue, on sait faire la bagarre
We know how to do the rre-gue, we know how to fight
On sait prendre un te-traî, les bannir, les tes-traî du QG
We know how to take a te-train, ban them, the te-train from the HQ
Obligé, sous ratio des Wire, les charlots d'la cité
Obliged, under ratio of the Wire, the clowns of the city
Binks du Diable, le 6 s'appelait Compton
Binks of the Devil, the 6 was called Compton
Fouillons le binks, y a les keufs qui ont un TomTom
We search the binks, there are the cops who have a TomTom
Ville
City
Scénario quarante-six, boîte 6, 40 kil
Scenario forty-six, box 6, 40 kil
2K on the track
2K en la pista
Me tends pas la main, sale bâtard ou j'te re-ti l'Audemars Piguet
No me tiendas la mano, sucio bastardo o te devolveré el Audemars Piguet
J'compte même plus toutes les années passées à r'fourguer les criquets
Ya ni cuento todos los años pasados revendiendo grillos
On s'est appliqué, ouais c'est la cité qui m'a incité, pas les grands
Nos esforzamos, sí, fue la ciudad la que me incitó, no los mayores
Parce que quand j'en vois aujourd'hui, wallaye bilaye qu'ils m'font pitié
Porque cuando veo a algunos hoy, juro por Dios que me dan lástima
Maman a prié, maman a grillé, maman a crié, Sidi a vrillé
Mamá rezó, mamá se quemó, mamá gritó, Sidi se volvió loco
Pris tous les billets, j'ai pas oublié quand j'avais pas un, j'prends pas tes patins
Tomé todos los billetes, no olvidé cuando no tenía uno, no tomo tus patines
J'suis dans la vraie vie, tu t'fais des idées, j'suis dans la vraie vie, tu t'fais des idées
Estoy en la vida real, te haces ideas, estoy en la vida real, te haces ideas
J'ai mangé des kichtas, mangé des clichés, t'sais qu'on est fiché, toujours impliqué
Comí kichtas, comí clichés, sabes que estamos fichados, siempre implicados
Nonante, scénario, quarante-six, boîte 6, 40 kil (40 kil)
Noventa, escenario, cuarenta y seis, caja 6, 40 kilos (40 kilos)
Transaction bon service, Federer au service (nonante)
Transacción buen servicio, Federer al servicio (noventa)
On te livre dans ta ville (dans ta ville) batterie chargée comme la porteuse
Te entregamos en tu ciudad (en tu ciudad) batería cargada como la portadora
Comme le chargeur tout est rempli, j'suis trop impliqué, jusqu'au ressenti
Como el cargador todo está lleno, estoy demasiado implicado, hasta el sentimiento
Scénario quarante-sept, alpha cent quarante-sept (skurt)
Escenario cuarenta y siete, alfa cien cuarenta y siete (skurt)
Alpha et Roméo (ouh) dedans ça charbonne sec (coupe, coupe)
Alfa y Romeo (ouh) dentro se trabaja duro (corte, corte)
C'est fort comme des serrures qui sautent, je nettoie au quarante-sept
Es fuerte como cerraduras que saltan, limpio con el cuarenta y siete
La bonbonne est toujours vide (faut becter)
El cilindro siempre está vacío (hay que comer)
Parce qu'elle est partie vite (la bectance)
Porque se fue rápido (la comida)
Où sont mes bandits? Où sont mes voyous? Où sont ceux qui ouvrent le terrain tôt l'matin
¿Dónde están mis bandidos? ¿Dónde están mis delincuentes? ¿Dónde están los que abren el campo temprano por la mañana?
Ceux qui ont toujours le tard-pé sous l'matelas, où sont mes petits qui ont mal grandi?
Aquellos que siempre tienen el retraso bajo el colchón, ¿dónde están mis pequeños que crecieron mal?
Tes larmes sont brandis, des armes sont rendues pour une story de terrain et d'paperasse
Tus lágrimas son blandas, las armas son devueltas por una historia de campo y papeleo
Je te fais confiance, tu prends la confiance, obligé d'récupérer tout c'que je t'ai confié
Confío en ti, tomas confianza, obligado a recuperar todo lo que te he confiado
Quand j'te parle de bras long, de salon
Cuando te hablo de brazo largo, de salón
Quand j'te parle de daron, c'est pour te faire comprendre que j'connais
Cuando te hablo de padre, es para hacerte entender que conozco
La rue, ses avantages et ses bras longs, qui s'arrêtent souvent, fréquemment au salon
La calle, sus ventajas y sus brazos largos, que a menudo se detienen, frecuentemente en el salón
(?) espèce de sale (?) tu laisses les gens jouer, tu laisses les gens jouer
(?) especie de sucio (?) dejas a la gente jugar, dejas a la gente jugar
C'est parce que tu traînes avec moi que t'as du crédit
Es porque andas conmigo que tienes crédito
C'est parce que tu traînes avec moi que t'as du crédit
Es porque andas conmigo que tienes crédito
Ne l'oublie jamais, nan, nan, nan, ne l'oublies jamais, no
Nunca lo olvides, no, no, no, nunca lo olvides, no
Yessay, ne l'oublie jamais, nan, fait pas l'erreur, ne l'oublie jamais 'foiré
Yessay, nunca lo olvides, no, no cometas el error, nunca lo olvides 'foiré
King Ze', 13BLO Gang
King Ze', 13BLO Gang
Fume ta caille, j'ai d'jà ma frappe, l'odeur de ton joint pue fort dans mon crâne
Fuma tu codorniz, ya tengo mi golpe, el olor de tu porro apesta en mi cabeza
Tire sur le mien, il sent bon et il frappe, on sort les fuck comme on sort les bécanes (ouh)
Tira del mío, huele bien y golpea, sacamos los fuck como sacamos las motos (ouh)
Précis sur les comptes, joue pas au con
Preciso en las cuentas, no juegues al tonto
Sale vie nous dévisage comme La Joconde (comme La Joconde)
La vida sucia nos mira como La Mona Lisa (como La Mona Lisa)
On compte et recompte, y a qu'ça de bon
Contamos y recontamos, eso es lo único bueno
Quand Desko est sorti, corps fait des rebonds (des rebonds)
Cuando Desko salió, el cuerpo hizo rebotes (rebotes)
On frappe, on parle après, après on parle après
Golpeamos, hablamos después, después hablamos después
On sait faire la rre-gue, on sait faire la bagarre
Sabemos hacer la guerra, sabemos pelear
On sait prendre un te-traî, les bannir, les tes-traî du QG
Sabemos tomar un tren, desterrarlos, los trenes del cuartel general
Obligé, sous ratio des Wire, les charlots d'la cité
Obligado, bajo la proporción de Wire, los payasos de la ciudad
Binks du Diable, le 6 s'appelait Compton
Binks del Diablo, el 6 se llamaba Compton
Fouillons le binks, y a les keufs qui ont un TomTom
Buscamos en el binks, hay policías que tienen un TomTom
Ville
Ciudad
Scénario quarante-six, boîte 6, 40 kil
Escenario cuarenta y seis, caja 6, 40 kilos
2K on the track
2K sulla traccia
Me tends pas la main, sale bâtard ou j'te re-ti l'Audemars Piguet
Non mi tendi la mano, sporco bastardo o ti riporto l'Audemars Piguet
J'compte même plus toutes les années passées à r'fourguer les criquets
Non conto più tutti gli anni passati a rifilare i grilli
On s'est appliqué, ouais c'est la cité qui m'a incité, pas les grands
Ci siamo applicati, sì è la città che mi ha spinto, non i grandi
Parce que quand j'en vois aujourd'hui, wallaye bilaye qu'ils m'font pitié
Perché quando ne vedo oggi, wallaye bilaye che mi fanno pena
Maman a prié, maman a grillé, maman a crié, Sidi a vrillé
Mamma ha pregato, mamma ha grigliato, mamma ha urlato, Sidi ha perso la testa
Pris tous les billets, j'ai pas oublié quand j'avais pas un, j'prends pas tes patins
Preso tutti i biglietti, non ho dimenticato quando non ne avevo uno, non prendo i tuoi pattini
J'suis dans la vraie vie, tu t'fais des idées, j'suis dans la vraie vie, tu t'fais des idées
Sono nella vita reale, ti fai delle idee, sono nella vita reale, ti fai delle idee
J'ai mangé des kichtas, mangé des clichés, t'sais qu'on est fiché, toujours impliqué
Ho mangiato kichtas, mangiato cliché, sai che siamo schedati, sempre coinvolti
Nonante, scénario, quarante-six, boîte 6, 40 kil (40 kil)
Novanta, scenario, quarantasei, scatola 6, 40 chili (40 chili)
Transaction bon service, Federer au service (nonante)
Transazione buon servizio, Federer al servizio (novanta)
On te livre dans ta ville (dans ta ville) batterie chargée comme la porteuse
Ti consegniamo nella tua città (nella tua città) batteria carica come la portatrice
Comme le chargeur tout est rempli, j'suis trop impliqué, jusqu'au ressenti
Come il caricatore tutto è pieno, sono troppo coinvolto, fino al sentimento
Scénario quarante-sept, alpha cent quarante-sept (skurt)
Scenario quarantasette, alfa cento quarantasette (skurt)
Alpha et Roméo (ouh) dedans ça charbonne sec (coupe, coupe)
Alfa e Romeo (ouh) dentro si lavora duro (taglia, taglia)
C'est fort comme des serrures qui sautent, je nettoie au quarante-sept
È forte come le serrature che saltano, pulisco con il quarantasette
La bonbonne est toujours vide (faut becter)
La bombola è sempre vuota (bisogna mangiare)
Parce qu'elle est partie vite (la bectance)
Perché è andata via velocemente (il cibo)
Où sont mes bandits? Où sont mes voyous? Où sont ceux qui ouvrent le terrain tôt l'matin
Dove sono i miei banditi? Dove sono i miei delinquenti? Dove sono quelli che aprono il campo presto la mattina
Ceux qui ont toujours le tard-pé sous l'matelas, où sont mes petits qui ont mal grandi?
Quelli che hanno sempre il ritardo sotto il materasso, dove sono i miei piccoli che sono cresciuti male?
Tes larmes sont brandis, des armes sont rendues pour une story de terrain et d'paperasse
Le tue lacrime sono brandite, le armi sono rese per una storia di campo e di carta
Je te fais confiance, tu prends la confiance, obligé d'récupérer tout c'que je t'ai confié
Ti faccio fiducia, prendi fiducia, obbligato a recuperare tutto quello che ti ho affidato
Quand j'te parle de bras long, de salon
Quando ti parlo di braccio lungo, di salone
Quand j'te parle de daron, c'est pour te faire comprendre que j'connais
Quando ti parlo di padre, è per farti capire che conosco
La rue, ses avantages et ses bras longs, qui s'arrêtent souvent, fréquemment au salon
La strada, i suoi vantaggi e i suoi bracci lunghi, che spesso si fermano, frequentemente al salone
(?) espèce de sale (?) tu laisses les gens jouer, tu laisses les gens jouer
(?) specie di sporco (?) lasci la gente giocare, lasci la gente giocare
C'est parce que tu traînes avec moi que t'as du crédit
È perché stai con me che hai credito
C'est parce que tu traînes avec moi que t'as du crédit
È perché stai con me che hai credito
Ne l'oublie jamais, nan, nan, nan, ne l'oublies jamais, no
Non dimenticarlo mai, no, no, no, non dimenticarlo mai, no
Yessay, ne l'oublie jamais, nan, fait pas l'erreur, ne l'oublie jamais 'foiré
Yessay, non dimenticarlo mai, no, non fare l'errore, non dimenticarlo mai 'foiré
King Ze', 13BLO Gang
King Ze', 13BLO Gang
Fume ta caille, j'ai d'jà ma frappe, l'odeur de ton joint pue fort dans mon crâne
Fuma la tua quaglia, ho già il mio colpo, l'odore del tuo spinello puzza forte nella mia testa
Tire sur le mien, il sent bon et il frappe, on sort les fuck comme on sort les bécanes (ouh)
Tira sul mio, profuma di buono e colpisce, tiriamo fuori i fuck come tiriamo fuori le moto (ouh)
Précis sur les comptes, joue pas au con
Precisi sui conti, non fare il cretino
Sale vie nous dévisage comme La Joconde (comme La Joconde)
La vita sporca ci guarda come la Gioconda (come la Gioconda)
On compte et recompte, y a qu'ça de bon
Contiamo e ricontiamo, c'è solo quello di buono
Quand Desko est sorti, corps fait des rebonds (des rebonds)
Quando Desko è uscito, il corpo ha fatto dei rimbalzi (dei rimbalzi)
On frappe, on parle après, après on parle après
Colpiamo, parliamo dopo, poi parliamo dopo
On sait faire la rre-gue, on sait faire la bagarre
Sappiamo fare la rre-gue, sappiamo fare la lotta
On sait prendre un te-traî, les bannir, les tes-traî du QG
Sappiamo prendere un te-traî, bandirli, i te-traî del QG
Obligé, sous ratio des Wire, les charlots d'la cité
Obbligato, sotto il rapporto dei Wire, i buffoni della città
Binks du Diable, le 6 s'appelait Compton
Binks del Diavolo, il 6 si chiamava Compton
Fouillons le binks, y a les keufs qui ont un TomTom
Fouillons il binks, ci sono i poliziotti che hanno un TomTom
Ville
Città
Scénario quarante-six, boîte 6, 40 kil
Scenario quarantasei, scatola 6, 40 chili