Ce jour-là

Mathieu Chedid

Liedtexte Übersetzung

Ce jour-là
J'étais arbre
J'étais source
J'étais herbe
J'étais pierre
J'étais toi
J'étais nous

Ce jour-là
Ce jour-là

Ce jour-là
À perdre écaille
À perdre une liane
À perdre mur
En mil milliards de voies
J'étais partout

Ce jour-là
Ce jour-là

Au fond des fonds de nous, les étangs du silence
Répondaient dans nos veines, la seule réponse à tout
Au fond des fonds de nous, les étangs du silence
Répondaient dans nos veines, la seule réponse à tout
Au fond des fonds de nous, la seule réponse à tout

Ce jour-là (la terre virait)
Ce jour-là (virait vers je ne sais quelle plage)
Ce jour-là (vers je ne sais quel monde)
Ce jour-là (plus dur)
Ce jour-là (plus doux)

Ce jour-là
Ce jour-là (nous étions nous)
Ce jour-là (et nous n'étions personne)
Ce jour-là (nous perdions trace de tout)
(Tout ce qui nous nommait) ce jour-là

Au fond des fonds de nous, les étangs du silence
Répondaient dans nos verres, la seule réponse à tout
Ce jour-là
Ce jour-là
Ce jour-là
Ce jour-là
La seule réponse à tout
Ce jour-là

Ce jour-là
An diesem Tag
J'étais arbre
Ich war ein Baum
J'étais source
Ich war eine Quelle
J'étais herbe
Ich war Gras
J'étais pierre
Ich war ein Stein
J'étais toi
Ich war du
J'étais nous
Ich war wir
Ce jour-là
An diesem Tag
Ce jour-là
An diesem Tag
Ce jour-là
An diesem Tag
À perdre écaille
Eine Schuppe verlierend
À perdre une liane
Einen Lianen verlierend
À perdre mur
Eine Wand verlierend
En mil milliards de voies
In Milliarden von Wegen
J'étais partout
Ich war überall
Ce jour-là
An diesem Tag
Ce jour-là
An diesem Tag
Au fond des fonds de nous, les étangs du silence
In den tiefsten Tiefen von uns, die Teiche der Stille
Répondaient dans nos veines, la seule réponse à tout
Antworteten in unseren Adern, die einzige Antwort auf alles
Au fond des fonds de nous, les étangs du silence
In den tiefsten Tiefen von uns, die Teiche der Stille
Répondaient dans nos veines, la seule réponse à tout
Antworteten in unseren Adern, die einzige Antwort auf alles
Au fond des fonds de nous, la seule réponse à tout
In den tiefsten Tiefen von uns, die einzige Antwort auf alles
Ce jour-là (la terre virait)
An diesem Tag (die Erde drehte sich)
Ce jour-là (virait vers je ne sais quelle plage)
An diesem Tag (drehte sich zu irgendeinem Strand)
Ce jour-là (vers je ne sais quel monde)
An diesem Tag (zu irgendeiner Welt)
Ce jour-là (plus dur)
An diesem Tag (härter)
Ce jour-là (plus doux)
An diesem Tag (sanfter)
Ce jour-là
An diesem Tag
Ce jour-là (nous étions nous)
An diesem Tag (wir waren wir)
Ce jour-là (et nous n'étions personne)
An diesem Tag (und wir waren niemand)
Ce jour-là (nous perdions trace de tout)
An diesem Tag (wir verloren jede Spur von allem)
(Tout ce qui nous nommait) ce jour-là
(Alles, was uns benannte) an diesem Tag
Au fond des fonds de nous, les étangs du silence
In den tiefsten Tiefen von uns, die Teiche der Stille
Répondaient dans nos verres, la seule réponse à tout
Antworteten in unseren Gläsern, die einzige Antwort auf alles
Ce jour-là
An diesem Tag
Ce jour-là
An diesem Tag
Ce jour-là
An diesem Tag
Ce jour-là
An diesem Tag
La seule réponse à tout
Die einzige Antwort auf alles
Ce jour-là
An diesem Tag
Ce jour-là
Naquele dia
J'étais arbre
Eu era árvore
J'étais source
Eu era fonte
J'étais herbe
Eu era grama
J'étais pierre
Eu era pedra
J'étais toi
Eu era você
J'étais nous
Eu era nós
Ce jour-là
Naquele dia
Ce jour-là
Naquele dia
Ce jour-là
Naquele dia
À perdre écaille
Perdendo escamas
À perdre une liane
Perdendo uma liana
À perdre mur
Perdendo muro
En mil milliards de voies
Em bilhões de caminhos
J'étais partout
Eu estava em todo lugar
Ce jour-là
Naquele dia
Ce jour-là
Naquele dia
Au fond des fonds de nous, les étangs du silence
No fundo de nós, os lagos do silêncio
Répondaient dans nos veines, la seule réponse à tout
Respondiam em nossas veias, a única resposta para tudo
Au fond des fonds de nous, les étangs du silence
No fundo de nós, os lagos do silêncio
Répondaient dans nos veines, la seule réponse à tout
Respondiam em nossas veias, a única resposta para tudo
Au fond des fonds de nous, la seule réponse à tout
No fundo de nós, a única resposta para tudo
Ce jour-là (la terre virait)
Naquele dia (a terra girava)
Ce jour-là (virait vers je ne sais quelle plage)
Naquele dia (girava para alguma praia desconhecida)
Ce jour-là (vers je ne sais quel monde)
Naquele dia (para algum mundo desconhecido)
Ce jour-là (plus dur)
Naquele dia (mais duro)
Ce jour-là (plus doux)
Naquele dia (mais suave)
Ce jour-là
Naquele dia
Ce jour-là (nous étions nous)
Naquele dia (éramos nós)
Ce jour-là (et nous n'étions personne)
Naquele dia (e não éramos ninguém)
Ce jour-là (nous perdions trace de tout)
Naquele dia (perdíamos rastro de tudo)
(Tout ce qui nous nommait) ce jour-là
(Tudo que nos nomeava) naquele dia
Au fond des fonds de nous, les étangs du silence
No fundo de nós, os lagos do silêncio
Répondaient dans nos verres, la seule réponse à tout
Respondiam em nossos copos, a única resposta para tudo
Ce jour-là
Naquele dia
Ce jour-là
Naquele dia
Ce jour-là
Naquele dia
Ce jour-là
Naquele dia
La seule réponse à tout
A única resposta para tudo
Ce jour-là
Naquele dia
Ce jour-là
That day
J'étais arbre
I was a tree
J'étais source
I was a spring
J'étais herbe
I was grass
J'étais pierre
I was a stone
J'étais toi
I was you
J'étais nous
I was us
Ce jour-là
That day
Ce jour-là
That day
Ce jour-là
That day
À perdre écaille
Losing a scale
À perdre une liane
Losing a vine
À perdre mur
Losing a wall
En mil milliards de voies
In a billion ways
J'étais partout
I was everywhere
Ce jour-là
That day
Ce jour-là
That day
Au fond des fonds de nous, les étangs du silence
In the depths of us, the ponds of silence
Répondaient dans nos veines, la seule réponse à tout
Answered in our veins, the only answer to everything
Au fond des fonds de nous, les étangs du silence
In the depths of us, the ponds of silence
Répondaient dans nos veines, la seule réponse à tout
Answered in our veins, the only answer to everything
Au fond des fonds de nous, la seule réponse à tout
In the depths of us, the only answer to everything
Ce jour-là (la terre virait)
That day (the earth was turning)
Ce jour-là (virait vers je ne sais quelle plage)
That day (turning towards I don't know which beach)
Ce jour-là (vers je ne sais quel monde)
That day (towards I don't know which world)
Ce jour-là (plus dur)
That day (harder)
Ce jour-là (plus doux)
That day (softer)
Ce jour-là
That day
Ce jour-là (nous étions nous)
That day (we were us)
Ce jour-là (et nous n'étions personne)
That day (and we were nobody)
Ce jour-là (nous perdions trace de tout)
That day (we were losing track of everything)
(Tout ce qui nous nommait) ce jour-là
(Everything that named us) that day
Au fond des fonds de nous, les étangs du silence
In the depths of us, the ponds of silence
Répondaient dans nos verres, la seule réponse à tout
Answered in our glasses, the only answer to everything
Ce jour-là
That day
Ce jour-là
That day
Ce jour-là
That day
Ce jour-là
That day
La seule réponse à tout
The only answer to everything
Ce jour-là
That day
Ce jour-là
Ese día
J'étais arbre
Yo era árbol
J'étais source
Yo era fuente
J'étais herbe
Yo era hierba
J'étais pierre
Yo era piedra
J'étais toi
Yo era tú
J'étais nous
Yo era nosotros
Ce jour-là
Ese día
Ce jour-là
Ese día
Ce jour-là
Ese día
À perdre écaille
Perdiendo escamas
À perdre une liane
Perdiendo una liana
À perdre mur
Perdiendo muro
En mil milliards de voies
En mil millones de caminos
J'étais partout
Yo estaba en todas partes
Ce jour-là
Ese día
Ce jour-là
Ese día
Au fond des fonds de nous, les étangs du silence
En lo más profundo de nosotros, los estanques del silencio
Répondaient dans nos veines, la seule réponse à tout
Respondían en nuestras venas, la única respuesta a todo
Au fond des fonds de nous, les étangs du silence
En lo más profundo de nosotros, los estanques del silencio
Répondaient dans nos veines, la seule réponse à tout
Respondían en nuestras venas, la única respuesta a todo
Au fond des fonds de nous, la seule réponse à tout
En lo más profundo de nosotros, la única respuesta a todo
Ce jour-là (la terre virait)
Ese día (la tierra giraba)
Ce jour-là (virait vers je ne sais quelle plage)
Ese día (giraba hacia no sé qué playa)
Ce jour-là (vers je ne sais quel monde)
Ese día (hacia no sé qué mundo)
Ce jour-là (plus dur)
Ese día (más duro)
Ce jour-là (plus doux)
Ese día (más suave)
Ce jour-là
Ese día
Ce jour-là (nous étions nous)
Ese día (éramos nosotros)
Ce jour-là (et nous n'étions personne)
Ese día (y no éramos nadie)
Ce jour-là (nous perdions trace de tout)
Ese día (perdíamos rastro de todo)
(Tout ce qui nous nommait) ce jour-là
(Todo lo que nos nombraba) ese día
Au fond des fonds de nous, les étangs du silence
En lo más profundo de nosotros, los estanques del silencio
Répondaient dans nos verres, la seule réponse à tout
Respondían en nuestros vasos, la única respuesta a todo
Ce jour-là
Ese día
Ce jour-là
Ese día
Ce jour-là
Ese día
Ce jour-là
Ese día
La seule réponse à tout
La única respuesta a todo
Ce jour-là
Ese día
Ce jour-là
Quel giorno
J'étais arbre
Ero un albero
J'étais source
Ero una sorgente
J'étais herbe
Ero erba
J'étais pierre
Ero pietra
J'étais toi
Ero te
J'étais nous
Ero noi
Ce jour-là
Quel giorno
Ce jour-là
Quel giorno
Ce jour-là
Quel giorno
À perdre écaille
A perdere squame
À perdre une liane
A perdere una liana
À perdre mur
A perdere un muro
En mil milliards de voies
In mille miliardi di vie
J'étais partout
Ero ovunque
Ce jour-là
Quel giorno
Ce jour-là
Quel giorno
Au fond des fonds de nous, les étangs du silence
Nel profondo di noi, gli stagni del silenzio
Répondaient dans nos veines, la seule réponse à tout
Rispondevano nelle nostre vene, l'unica risposta a tutto
Au fond des fonds de nous, les étangs du silence
Nel profondo di noi, gli stagni del silenzio
Répondaient dans nos veines, la seule réponse à tout
Rispondevano nelle nostre vene, l'unica risposta a tutto
Au fond des fonds de nous, la seule réponse à tout
Nel profondo di noi, l'unica risposta a tutto
Ce jour-là (la terre virait)
Quel giorno (la terra girava)
Ce jour-là (virait vers je ne sais quelle plage)
Quel giorno (girava verso non so quale spiaggia)
Ce jour-là (vers je ne sais quel monde)
Quel giorno (verso non so quale mondo)
Ce jour-là (plus dur)
Quel giorno (più duro)
Ce jour-là (plus doux)
Quel giorno (più dolce)
Ce jour-là
Quel giorno
Ce jour-là (nous étions nous)
Quel giorno (eravamo noi)
Ce jour-là (et nous n'étions personne)
Quel giorno (e non eravamo nessuno)
Ce jour-là (nous perdions trace de tout)
Quel giorno (perdevamo traccia di tutto)
(Tout ce qui nous nommait) ce jour-là
(Tutto ciò che ci nominava) quel giorno
Au fond des fonds de nous, les étangs du silence
Nel profondo di noi, gli stagni del silenzio
Répondaient dans nos verres, la seule réponse à tout
Rispondevano nei nostri bicchieri, l'unica risposta a tutto
Ce jour-là
Quel giorno
Ce jour-là
Quel giorno
Ce jour-là
Quel giorno
Ce jour-là
Quel giorno
La seule réponse à tout
L'unica risposta a tutto
Ce jour-là
Quel giorno

Wissenswertes über das Lied Ce jour-là von -M-

Wann wurde das Lied “Ce jour-là” von -M- veröffentlicht?
Das Lied Ce jour-là wurde im Jahr 2022, auf dem Album “Rêvalité” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Ce jour-là” von -M- komponiert?
Das Lied “Ce jour-là” von -M- wurde von Mathieu Chedid komponiert.

Beliebteste Lieder von -M-

Andere Künstler von Pop rock