L'amour dans l'âme

George Kretek, Mathieu Chedid

Liedtexte Übersetzung

Toutes les larmes que tu vois
Couler sur mon visage
Elles reflètent mon histoire
Paisible et sans rage

Je suis un monstre, moi, Francœur
Je ne crains plus l'orage
Je chante la vie et ses bonheurs
Jusqu'à ma dernière heure

Ô, rage, sans désespoir
Je regarde Paris
Et je vous parie qu'un jour, vous
Aussi, vous chanterez
Ce qu'on appelle
L'amour

C'est la fin de ce poème
Éphémère et sensible
Où que j'aille
Tu sais, Paname
Je pars, l'amour
Dans l'âme

Toutes les larmes que tu vois
Alle Tränen, die du siehst
Couler sur mon visage
Fließen über mein Gesicht
Elles reflètent mon histoire
Sie spiegeln meine Geschichte wider
Paisible et sans rage
Friedlich und ohne Wut
Je suis un monstre, moi, Francœur
Ich bin ein Monster, ich, Francoeur
Je ne crains plus l'orage
Ich fürchte das Gewitter nicht mehr
Je chante la vie et ses bonheurs
Ich singe vom Leben und seinen Freuden
Jusqu'à ma dernière heure
Bis zu meiner letzten Stunde
Ô, rage, sans désespoir
Oh, Wut, ohne Verzweiflung
Je regarde Paris
Ich schaue auf Paris
Et je vous parie qu'un jour, vous
Und ich wette, dass eines Tages auch ihr
Aussi, vous chanterez
Auch ihr werdet singen
Ce qu'on appelle
Was man nennt
L'amour
Die Liebe
C'est la fin de ce poème
Das ist das Ende dieses Gedichts
Éphémère et sensible
Flüchtig und sensibel
Où que j'aille
Wohin ich auch gehe
Tu sais, Paname
Du weißt, Paname
Je pars, l'amour
Ich gehe, die Liebe
Dans l'âme
In der Seele
Toutes les larmes que tu vois
Todas as lágrimas que você vê
Couler sur mon visage
Escorrendo pelo meu rosto
Elles reflètent mon histoire
Elas refletem minha história
Paisible et sans rage
Pacífica e sem raiva
Je suis un monstre, moi, Francœur
Eu sou um monstro, eu, Francœur
Je ne crains plus l'orage
Eu não temo mais a tempestade
Je chante la vie et ses bonheurs
Eu canto a vida e suas alegrias
Jusqu'à ma dernière heure
Até minha última hora
Ô, rage, sans désespoir
Ó, raiva, sem desespero
Je regarde Paris
Eu olho para Paris
Et je vous parie qu'un jour, vous
E eu aposto que um dia, você
Aussi, vous chanterez
Também, você cantará
Ce qu'on appelle
O que chamamos
L'amour
Amor
C'est la fin de ce poème
É o fim deste poema
Éphémère et sensible
Efêmero e sensível
Où que j'aille
Para onde quer que eu vá
Tu sais, Paname
Você sabe, Paname
Je pars, l'amour
Eu parto, o amor
Dans l'âme
Na alma
Toutes les larmes que tu vois
All the tears that you see
Couler sur mon visage
Flowing on my face
Elles reflètent mon histoire
They reflect my story
Paisible et sans rage
Peaceful and without rage
Je suis un monstre, moi, Francœur
I am a monster, me, Francoeur
Je ne crains plus l'orage
I no longer fear the storm
Je chante la vie et ses bonheurs
I sing about life and its joys
Jusqu'à ma dernière heure
Until my last hour
Ô, rage, sans désespoir
Oh, rage, without despair
Je regarde Paris
I look at Paris
Et je vous parie qu'un jour, vous
And I bet you that one day, you
Aussi, vous chanterez
Too, will sing
Ce qu'on appelle
What we call
L'amour
Love
C'est la fin de ce poème
This is the end of this poem
Éphémère et sensible
Ephemeral and sensitive
Où que j'aille
Wherever I go
Tu sais, Paname
You know, Paname
Je pars, l'amour
I leave, love
Dans l'âme
In my soul
Toutes les larmes que tu vois
Todas las lágrimas que ves
Couler sur mon visage
Correr por mi rostro
Elles reflètent mon histoire
Reflejan mi historia
Paisible et sans rage
Pacífica y sin ira
Je suis un monstre, moi, Francœur
Soy un monstruo, yo, Francoeur
Je ne crains plus l'orage
Ya no temo a la tormenta
Je chante la vie et ses bonheurs
Canto la vida y sus alegrías
Jusqu'à ma dernière heure
Hasta mi última hora
Ô, rage, sans désespoir
Oh, ira, sin desesperación
Je regarde Paris
Miro a París
Et je vous parie qu'un jour, vous
Y apuesto a que un día, vosotros
Aussi, vous chanterez
También, cantaréis
Ce qu'on appelle
Lo que llamamos
L'amour
El amor
C'est la fin de ce poème
Es el final de este poema
Éphémère et sensible
Efímero y sensible
Où que j'aille
Donde quiera que vaya
Tu sais, Paname
Sabes, Paname
Je pars, l'amour
Me voy, el amor
Dans l'âme
En el alma
Toutes les larmes que tu vois
Tutte le lacrime che vedi
Couler sur mon visage
Scorrere sul mio viso
Elles reflètent mon histoire
Riflettono la mia storia
Paisible et sans rage
Pacifica e senza rabbia
Je suis un monstre, moi, Francœur
Sono un mostro, io, Francoeur
Je ne crains plus l'orage
Non temo più il temporale
Je chante la vie et ses bonheurs
Canto la vita e le sue gioie
Jusqu'à ma dernière heure
Fino alla mia ultima ora
Ô, rage, sans désespoir
Oh, rabbia, senza disperazione
Je regarde Paris
Guardo Parigi
Et je vous parie qu'un jour, vous
E scommetto che un giorno, anche voi
Aussi, vous chanterez
Anche voi canterete
Ce qu'on appelle
Quello che si chiama
L'amour
L'amore
C'est la fin de ce poème
È la fine di questa poesia
Éphémère et sensible
Effimera e sensibile
Où que j'aille
Dovunque io vada
Tu sais, Paname
Lo sai, Paname
Je pars, l'amour
Me ne vado, l'amore
Dans l'âme
Nell'anima

Wissenswertes über das Lied L'amour dans l'âme von -M-

Wann wurde das Lied “L'amour dans l'âme” von -M- veröffentlicht?
Das Lied L'amour dans l'âme wurde im Jahr 2011, auf dem Album “Un Monstre à Paris [B.O.F.]” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “L'amour dans l'âme” von -M- komponiert?
Das Lied “L'amour dans l'âme” von -M- wurde von George Kretek, Mathieu Chedid komponiert.

Beliebteste Lieder von -M-

Andere Künstler von Pop rock