Je t'ai manqué

Clarisse Luginbuhl, Gaetan Roussel, Mina Babul

Liedtexte Übersetzung

Je t'ai manqué?
Pourquoi tu me visais?

Tous nos échanges coulaient de source
Tous nos mélanges côtés en bourse

Tout est brutal, botté en touche
Tout à l'horizontal, nos envies, nos amours, nos héros

Je t'ai manqué?
Pourquoi tu me visais?

Tout est extrême, limites et cônes glacés
Tout est idem, les vitrines, les pôles opposés

Dans les étoiles ou sous la douche
Tout à l'horizontal, nos envies, nos amours, nos héros

Je t'ai manqué?
Pourquoi tu me visais?

Et si l'on disait le contraire?
Ou si l'on ne disait rien?
Si l'on construisait les phrases à l'envers?
Ou si l'on soulevait demain?

Qui serait l'adversaire?
Entre nous qui serait le plus malin?
Et si l'on disait le contraire?
Ou si l'on ne disait plus rien?

Je t'ai manqué?
Pourquoi tu me visais?

Tout est brutal, botté en touche
Tout à l'horizontal, nos envies, nos amours nos héros

Si l'on suivait les voies ferroviaires
Qui aurait le pied marin?
Si l'on sifflait les fonds de théière
Ou si l'on ne sifflait plus
Qui serait l'adversaire?

Entre nous, qui serait le plus malin?
Et si l'on disait le contraire?
Ou si l'on ne se disait plus rien?

Je t'ai manqué?
Pourquoi tu me visais?

Je t'ai manqué?
Pourquoi tu me visais?

Je t'ai manqué?
Habe ich dir gefehlt?
Pourquoi tu me visais?
Warum hast du auf mich gezielt?
Tous nos échanges coulaient de source
Alle unsere Gespräche flossen natürlich
Tous nos mélanges côtés en bourse
Alle unsere Mischungen an der Börse notiert
Tout est brutal, botté en touche
Alles ist brutal, abgewehrt
Tout à l'horizontal, nos envies, nos amours, nos héros
Alles horizontal, unsere Wünsche, unsere Liebe, unsere Helden
Je t'ai manqué?
Habe ich dir gefehlt?
Pourquoi tu me visais?
Warum hast du auf mich gezielt?
Tout est extrême, limites et cônes glacés
Alles ist extrem, Grenzen und Eiscremekegel
Tout est idem, les vitrines, les pôles opposés
Alles ist gleich, die Schaufenster, die entgegengesetzten Pole
Dans les étoiles ou sous la douche
In den Sternen oder unter der Dusche
Tout à l'horizontal, nos envies, nos amours, nos héros
Alles horizontal, unsere Wünsche, unsere Liebe, unsere Helden
Je t'ai manqué?
Habe ich dir gefehlt?
Pourquoi tu me visais?
Warum hast du auf mich gezielt?
Et si l'on disait le contraire?
Und wenn wir das Gegenteil sagen würden?
Ou si l'on ne disait rien?
Oder wenn wir nichts sagen würden?
Si l'on construisait les phrases à l'envers?
Wenn wir die Sätze rückwärts bauen würden?
Ou si l'on soulevait demain?
Oder wenn wir morgen aufstehen würden?
Qui serait l'adversaire?
Wer wäre der Gegner?
Entre nous qui serait le plus malin?
Zwischen uns, wer wäre der Klügere?
Et si l'on disait le contraire?
Und wenn wir das Gegenteil sagen würden?
Ou si l'on ne disait plus rien?
Oder wenn wir nichts mehr sagen würden?
Je t'ai manqué?
Habe ich dir gefehlt?
Pourquoi tu me visais?
Warum hast du auf mich gezielt?
Tout est brutal, botté en touche
Alles ist brutal, abgewehrt
Tout à l'horizontal, nos envies, nos amours nos héros
Alles horizontal, unsere Wünsche, unsere Liebe, unsere Helden
Si l'on suivait les voies ferroviaires
Wenn wir den Eisenbahnschienen folgen würden
Qui aurait le pied marin?
Wer hätte Seefüße?
Si l'on sifflait les fonds de théière
Wenn wir die Teekannen pfeifen würden
Ou si l'on ne sifflait plus
Oder wenn wir nicht mehr pfeifen würden
Qui serait l'adversaire?
Wer wäre der Gegner?
Entre nous, qui serait le plus malin?
Zwischen uns, wer wäre der Klügere?
Et si l'on disait le contraire?
Und wenn wir das Gegenteil sagen würden?
Ou si l'on ne se disait plus rien?
Oder wenn wir uns nichts mehr sagen würden?
Je t'ai manqué?
Habe ich dir gefehlt?
Pourquoi tu me visais?
Warum hast du auf mich gezielt?
Je t'ai manqué?
Habe ich dir gefehlt?
Pourquoi tu me visais?
Warum hast du auf mich gezielt?
Je t'ai manqué?
Senti a tua falta?
Pourquoi tu me visais?
Por que você estava me mirando?
Tous nos échanges coulaient de source
Todas as nossas conversas fluíam naturalmente
Tous nos mélanges côtés en bourse
Todas as nossas misturas cotadas na bolsa
Tout est brutal, botté en touche
Tudo é brutal, chutado para longe
Tout à l'horizontal, nos envies, nos amours, nos héros
Tudo no horizontal, nossos desejos, nossos amores, nossos heróis
Je t'ai manqué?
Senti a tua falta?
Pourquoi tu me visais?
Por que você estava me mirando?
Tout est extrême, limites et cônes glacés
Tudo é extremo, limites e cones de gelo
Tout est idem, les vitrines, les pôles opposés
Tudo é o mesmo, as vitrines, os pólos opostos
Dans les étoiles ou sous la douche
Nas estrelas ou debaixo do chuveiro
Tout à l'horizontal, nos envies, nos amours, nos héros
Tudo no horizontal, nossos desejos, nossos amores, nossos heróis
Je t'ai manqué?
Senti a tua falta?
Pourquoi tu me visais?
Por que você estava me mirando?
Et si l'on disait le contraire?
E se dissermos o contrário?
Ou si l'on ne disait rien?
Ou se não dissermos nada?
Si l'on construisait les phrases à l'envers?
Se construíssemos as frases ao contrário?
Ou si l'on soulevait demain?
Ou se levantássemos amanhã?
Qui serait l'adversaire?
Quem seria o adversário?
Entre nous qui serait le plus malin?
Entre nós, quem seria o mais esperto?
Et si l'on disait le contraire?
E se dissermos o contrário?
Ou si l'on ne disait plus rien?
Ou se não dissermos mais nada?
Je t'ai manqué?
Senti a tua falta?
Pourquoi tu me visais?
Por que você estava me mirando?
Tout est brutal, botté en touche
Tudo é brutal, chutado para longe
Tout à l'horizontal, nos envies, nos amours nos héros
Tudo no horizontal, nossos desejos, nossos amores, nossos heróis
Si l'on suivait les voies ferroviaires
Se seguíssemos as vias ferroviárias
Qui aurait le pied marin?
Quem teria o pé marinho?
Si l'on sifflait les fonds de théière
Se assobiássemos as chaleiras
Ou si l'on ne sifflait plus
Ou se não assobiássemos mais
Qui serait l'adversaire?
Quem seria o adversário?
Entre nous, qui serait le plus malin?
Entre nós, quem seria o mais esperto?
Et si l'on disait le contraire?
E se dissermos o contrário?
Ou si l'on ne se disait plus rien?
Ou se não dissermos mais nada?
Je t'ai manqué?
Senti a tua falta?
Pourquoi tu me visais?
Por que você estava me mirando?
Je t'ai manqué?
Senti a tua falta?
Pourquoi tu me visais?
Por que você estava me mirando?
Je t'ai manqué?
Did you miss me?
Pourquoi tu me visais?
Why were you aiming at me?
Tous nos échanges coulaient de source
All our exchanges flowed naturally
Tous nos mélanges côtés en bourse
All our mixtures quoted on the stock exchange
Tout est brutal, botté en touche
Everything is brutal, kicked into touch
Tout à l'horizontal, nos envies, nos amours, nos héros
Everything horizontal, our desires, our loves, our heroes
Je t'ai manqué?
Did you miss me?
Pourquoi tu me visais?
Why were you aiming at me?
Tout est extrême, limites et cônes glacés
Everything is extreme, limits and ice cream cones
Tout est idem, les vitrines, les pôles opposés
Everything is the same, the shop windows, the opposite poles
Dans les étoiles ou sous la douche
In the stars or under the shower
Tout à l'horizontal, nos envies, nos amours, nos héros
Everything horizontal, our desires, our loves, our heroes
Je t'ai manqué?
Did you miss me?
Pourquoi tu me visais?
Why were you aiming at me?
Et si l'on disait le contraire?
And if we said the opposite?
Ou si l'on ne disait rien?
Or if we said nothing?
Si l'on construisait les phrases à l'envers?
If we built sentences backwards?
Ou si l'on soulevait demain?
Or if we raised tomorrow?
Qui serait l'adversaire?
Who would be the adversary?
Entre nous qui serait le plus malin?
Between us who would be the smartest?
Et si l'on disait le contraire?
And if we said the opposite?
Ou si l'on ne disait plus rien?
Or if we said nothing more?
Je t'ai manqué?
Did you miss me?
Pourquoi tu me visais?
Why were you aiming at me?
Tout est brutal, botté en touche
Everything is brutal, kicked into touch
Tout à l'horizontal, nos envies, nos amours nos héros
Everything horizontal, our desires, our loves, our heroes
Si l'on suivait les voies ferroviaires
If we followed the railway tracks
Qui aurait le pied marin?
Who would have sea legs?
Si l'on sifflait les fonds de théière
If we whistled the teapot bottoms
Ou si l'on ne sifflait plus
Or if we didn't whistle anymore
Qui serait l'adversaire?
Who would be the adversary?
Entre nous, qui serait le plus malin?
Between us, who would be the smartest?
Et si l'on disait le contraire?
And if we said the opposite?
Ou si l'on ne se disait plus rien?
Or if we didn't say anything to each other anymore?
Je t'ai manqué?
Did you miss me?
Pourquoi tu me visais?
Why were you aiming at me?
Je t'ai manqué?
Did you miss me?
Pourquoi tu me visais?
Why were you aiming at me?
Je t'ai manqué?
¿Te he hecho falta?
Pourquoi tu me visais?
¿Por qué me apuntabas?
Tous nos échanges coulaient de source
Todas nuestras conversaciones fluían naturalmente
Tous nos mélanges côtés en bourse
Todos nuestros mezclas cotizadas en bolsa
Tout est brutal, botté en touche
Todo es brutal, evitado
Tout à l'horizontal, nos envies, nos amours, nos héros
Todo en horizontal, nuestros deseos, nuestros amores, nuestros héroes
Je t'ai manqué?
¿Te he hecho falta?
Pourquoi tu me visais?
¿Por qué me apuntabas?
Tout est extrême, limites et cônes glacés
Todo es extremo, límites y conos helados
Tout est idem, les vitrines, les pôles opposés
Todo es igual, los escaparates, los polos opuestos
Dans les étoiles ou sous la douche
En las estrellas o bajo la ducha
Tout à l'horizontal, nos envies, nos amours, nos héros
Todo en horizontal, nuestros deseos, nuestros amores, nuestros héroes
Je t'ai manqué?
¿Te he hecho falta?
Pourquoi tu me visais?
¿Por qué me apuntabas?
Et si l'on disait le contraire?
¿Y si dijéramos lo contrario?
Ou si l'on ne disait rien?
¿O si no dijéramos nada?
Si l'on construisait les phrases à l'envers?
¿Si construyéramos las frases al revés?
Ou si l'on soulevait demain?
¿O si levantáramos mañana?
Qui serait l'adversaire?
¿Quién sería el adversario?
Entre nous qui serait le plus malin?
¿Entre nosotros quién sería el más astuto?
Et si l'on disait le contraire?
¿Y si dijéramos lo contrario?
Ou si l'on ne disait plus rien?
¿O si ya no dijéramos nada?
Je t'ai manqué?
¿Te he hecho falta?
Pourquoi tu me visais?
¿Por qué me apuntabas?
Tout est brutal, botté en touche
Todo es brutal, evitado
Tout à l'horizontal, nos envies, nos amours nos héros
Todo en horizontal, nuestros deseos, nuestros amores, nuestros héroes
Si l'on suivait les voies ferroviaires
Si siguiéramos las vías del tren
Qui aurait le pied marin?
¿Quién tendría el pie de marino?
Si l'on sifflait les fonds de théière
Si silbáramos los fondos de tetera
Ou si l'on ne sifflait plus
O si ya no silbáramos
Qui serait l'adversaire?
¿Quién sería el adversario?
Entre nous, qui serait le plus malin?
Entre nosotros, ¿quién sería el más astuto?
Et si l'on disait le contraire?
¿Y si dijéramos lo contrario?
Ou si l'on ne se disait plus rien?
¿O si ya no nos dijéramos nada?
Je t'ai manqué?
¿Te he hecho falta?
Pourquoi tu me visais?
¿Por qué me apuntabas?
Je t'ai manqué?
¿Te he hecho falta?
Pourquoi tu me visais?
¿Por qué me apuntabas?
Je t'ai manqué?
Ti sono mancato?
Pourquoi tu me visais?
Perché mi puntavi?
Tous nos échanges coulaient de source
Tutti i nostri scambi scorrevano naturalmente
Tous nos mélanges côtés en bourse
Tutti i nostri mix quotati in borsa
Tout est brutal, botté en touche
Tutto è brutale, respinto
Tout à l'horizontal, nos envies, nos amours, nos héros
Tutto in orizzontale, i nostri desideri, i nostri amori, i nostri eroi
Je t'ai manqué?
Ti sono mancato?
Pourquoi tu me visais?
Perché mi puntavi?
Tout est extrême, limites et cônes glacés
Tutto è estremo, limiti e coni gelato
Tout est idem, les vitrines, les pôles opposés
Tutto è lo stesso, le vetrine, i poli opposti
Dans les étoiles ou sous la douche
Tra le stelle o sotto la doccia
Tout à l'horizontal, nos envies, nos amours, nos héros
Tutto in orizzontale, i nostri desideri, i nostri amori, i nostri eroi
Je t'ai manqué?
Ti sono mancato?
Pourquoi tu me visais?
Perché mi puntavi?
Et si l'on disait le contraire?
E se dicessimo il contrario?
Ou si l'on ne disait rien?
O se non dicessimo nulla?
Si l'on construisait les phrases à l'envers?
Se costruissimo le frasi al contrario?
Ou si l'on soulevait demain?
O se sollevassimo domani?
Qui serait l'adversaire?
Chi sarebbe l'avversario?
Entre nous qui serait le plus malin?
Tra noi chi sarebbe il più astuto?
Et si l'on disait le contraire?
E se dicessimo il contrario?
Ou si l'on ne disait plus rien?
O se non dicessimo più nulla?
Je t'ai manqué?
Ti sono mancato?
Pourquoi tu me visais?
Perché mi puntavi?
Tout est brutal, botté en touche
Tutto è brutale, respinto
Tout à l'horizontal, nos envies, nos amours nos héros
Tutto in orizzontale, i nostri desideri, i nostri amori, i nostri eroi
Si l'on suivait les voies ferroviaires
Se seguissimo le ferrovie
Qui aurait le pied marin?
Chi avrebbe il piede marino?
Si l'on sifflait les fonds de théière
Se fischiassimo i fondi di teiera
Ou si l'on ne sifflait plus
O se non fischiassimo più
Qui serait l'adversaire?
Chi sarebbe l'avversario?
Entre nous, qui serait le plus malin?
Tra noi, chi sarebbe il più astuto?
Et si l'on disait le contraire?
E se dicessimo il contrario?
Ou si l'on ne se disait plus rien?
O se non ci dicessimo più nulla?
Je t'ai manqué?
Ti sono mancato?
Pourquoi tu me visais?
Perché mi puntavi?
Je t'ai manqué?
Ti sono mancato?
Pourquoi tu me visais?
Perché mi puntavi?

Wissenswertes über das Lied Je t'ai manqué von Alain Bashung

Auf welchen Alben wurde das Lied “Je t'ai manqué” von Alain Bashung veröffentlicht?
Alain Bashung hat das Lied auf den Alben “Bleu Pétrole” im Jahr 2008, “Je t'ai manqué” im Jahr 2008 und “Dimanches à l'Elysée” im Jahr 2009 veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Je t'ai manqué” von Alain Bashung komponiert?
Das Lied “Je t'ai manqué” von Alain Bashung wurde von Clarisse Luginbuhl, Gaetan Roussel, Mina Babul komponiert.

Beliebteste Lieder von Alain Bashung

Andere Künstler von Axé