Brulée par le soleil, avant d'avoir pu fuir
J'ai les yeux dans le ciel et quelque chose à dire
Mais les anges ont des points et les plus malheureux
Se font lier les deux mains par des chants merveilleux
On m'a pris ma lumière, on m'a mise au cachot
Je voulais être fière, j'ai dû courber le dos
On m'a coupé les jambes, plus que l'herbe sous les pieds
J'ai la voix qui en tremble, on me l'a retirée
Derrière le miroir, personne ne sait combien il fait noir
Si vous saviez, derrière le miroir, j'ai tout laissé
Des années sous les joues du mensonge et son maître
Si j'en ai vu le bout, il fallait s'en remettre
Car au jeu du plus fort, j'ai perdu à tous les coups
Si c'est moi qui ai tort, dois-je tendre l'autre joue?
J'ai cru à des chimères qui m'ont bouffé les doigts
On m'a dit de me taire, je voulais qu'on me voie
Ils en auraient ma haine de leur indifférence
Je reviens sur la scène, mettre fin au silence
Derrière le miroir, personne ne sait combien il fait noir
Si vous saviez, derrière le miroir, j'ai tout laissé
J'ai tout laissé
Derrière le miroir, personne ne sait combien il fait noir
Si vous saviez, derrière le miroir, j'ai tout laissé
J'ai tout laissé
J'ai tout laissé (Derrière le miroir)
J'ai tout laissé
J'ai tout laissé (Derrière le miroir)
J'ai tout laissé
Brulée par le soleil, avant d'avoir pu fuir
Von der Sonne verbrannt, bevor ich fliehen konnte
J'ai les yeux dans le ciel et quelque chose à dire
Ich habe die Augen im Himmel und etwas zu sagen
Mais les anges ont des points et les plus malheureux
Aber die Engel haben Punkte und die Unglücklichsten
Se font lier les deux mains par des chants merveilleux
Lassen sich die Hände mit wunderbaren Liedern binden
On m'a pris ma lumière, on m'a mise au cachot
Man hat mir mein Licht genommen, man hat mich ins Gefängnis gesteckt
Je voulais être fière, j'ai dû courber le dos
Ich wollte stolz sein, ich musste den Rücken beugen
On m'a coupé les jambes, plus que l'herbe sous les pieds
Man hat mir die Beine abgeschnitten, mehr als das Gras unter den Füßen
J'ai la voix qui en tremble, on me l'a retirée
Meine Stimme zittert, man hat sie mir genommen
Derrière le miroir, personne ne sait combien il fait noir
Hinter dem Spiegel weiß niemand, wie dunkel es ist
Si vous saviez, derrière le miroir, j'ai tout laissé
Wenn ihr wüsstet, hinter dem Spiegel, habe ich alles zurückgelassen
Des années sous les joues du mensonge et son maître
Jahre unter den Wangen der Lüge und ihrem Meister
Si j'en ai vu le bout, il fallait s'en remettre
Wenn ich das Ende gesehen habe, musste ich mich erholen
Car au jeu du plus fort, j'ai perdu à tous les coups
Denn im Spiel des Stärkeren habe ich immer verloren
Si c'est moi qui ai tort, dois-je tendre l'autre joue?
Wenn ich im Unrecht bin, soll ich die andere Wange hinhalten?
J'ai cru à des chimères qui m'ont bouffé les doigts
Ich habe an Chimären geglaubt, die mir die Finger gefressen haben
On m'a dit de me taire, je voulais qu'on me voie
Man hat mir gesagt, ich soll schweigen, ich wollte gesehen werden
Ils en auraient ma haine de leur indifférence
Sie hätten meinen Hass auf ihre Gleichgültigkeit
Je reviens sur la scène, mettre fin au silence
Ich komme zurück auf die Bühne, um das Schweigen zu beenden
Derrière le miroir, personne ne sait combien il fait noir
Hinter dem Spiegel weiß niemand, wie dunkel es ist
Si vous saviez, derrière le miroir, j'ai tout laissé
Wenn ihr wüsstet, hinter dem Spiegel, habe ich alles zurückgelassen
J'ai tout laissé
Ich habe alles zurückgelassen
Derrière le miroir, personne ne sait combien il fait noir
Hinter dem Spiegel weiß niemand, wie dunkel es ist
Si vous saviez, derrière le miroir, j'ai tout laissé
Wenn ihr wüsstet, hinter dem Spiegel, habe ich alles zurückgelassen
J'ai tout laissé
Ich habe alles zurückgelassen
J'ai tout laissé (Derrière le miroir)
Ich habe alles zurückgelassen (Hinter dem Spiegel)
J'ai tout laissé
Ich habe alles zurückgelassen
J'ai tout laissé (Derrière le miroir)
Ich habe alles zurückgelassen (Hinter dem Spiegel)
J'ai tout laissé
Ich habe alles zurückgelassen
Brulée par le soleil, avant d'avoir pu fuir
Queimada pelo sol, antes de poder fugir
J'ai les yeux dans le ciel et quelque chose à dire
Tenho os olhos no céu e algo a dizer
Mais les anges ont des points et les plus malheureux
Mas os anjos têm pontos e os mais infelizes
Se font lier les deux mains par des chants merveilleux
São amarrados pelas duas mãos com canções maravilhosas
On m'a pris ma lumière, on m'a mise au cachot
Roubaram minha luz, me colocaram na prisão
Je voulais être fière, j'ai dû courber le dos
Eu queria ser orgulhosa, tive que me curvar
On m'a coupé les jambes, plus que l'herbe sous les pieds
Cortaram minhas pernas, nada mais que a grama sob os pés
J'ai la voix qui en tremble, on me l'a retirée
Minha voz treme, eles a tiraram de mim
Derrière le miroir, personne ne sait combien il fait noir
Atrás do espelho, ninguém sabe o quão escuro é
Si vous saviez, derrière le miroir, j'ai tout laissé
Se você soubesse, atrás do espelho, eu deixei tudo
Des années sous les joues du mensonge et son maître
Anos sob as bochechas da mentira e seu mestre
Si j'en ai vu le bout, il fallait s'en remettre
Se eu vi o fim, tinha que me recuperar
Car au jeu du plus fort, j'ai perdu à tous les coups
Porque no jogo do mais forte, eu perdi todas as vezes
Si c'est moi qui ai tort, dois-je tendre l'autre joue?
Se eu estou errada, devo virar a outra face?
J'ai cru à des chimères qui m'ont bouffé les doigts
Acreditei em quimeras que comeram meus dedos
On m'a dit de me taire, je voulais qu'on me voie
Me disseram para ficar quieta, eu queria ser vista
Ils en auraient ma haine de leur indifférence
Eles teriam meu ódio por sua indiferença
Je reviens sur la scène, mettre fin au silence
Eu volto ao palco, para acabar com o silêncio
Derrière le miroir, personne ne sait combien il fait noir
Atrás do espelho, ninguém sabe o quão escuro é
Si vous saviez, derrière le miroir, j'ai tout laissé
Se você soubesse, atrás do espelho, eu deixei tudo
J'ai tout laissé
Eu deixei tudo
Derrière le miroir, personne ne sait combien il fait noir
Atrás do espelho, ninguém sabe o quão escuro é
Si vous saviez, derrière le miroir, j'ai tout laissé
Se você soubesse, atrás do espelho, eu deixei tudo
J'ai tout laissé
Eu deixei tudo
J'ai tout laissé (Derrière le miroir)
Eu deixei tudo (Atrás do espelho)
J'ai tout laissé
Eu deixei tudo
J'ai tout laissé (Derrière le miroir)
Eu deixei tudo (Atrás do espelho)
J'ai tout laissé
Eu deixei tudo
Brulée par le soleil, avant d'avoir pu fuir
Burned by the sun, before I could flee
J'ai les yeux dans le ciel et quelque chose à dire
I have my eyes in the sky and something to say
Mais les anges ont des points et les plus malheureux
But the angels have points and the most unfortunate
Se font lier les deux mains par des chants merveilleux
Are bound by both hands with wonderful songs
On m'a pris ma lumière, on m'a mise au cachot
They took my light, they put me in jail
Je voulais être fière, j'ai dû courber le dos
I wanted to be proud, I had to bow my back
On m'a coupé les jambes, plus que l'herbe sous les pieds
They cut off my legs, more than the grass under my feet
J'ai la voix qui en tremble, on me l'a retirée
My voice trembles, they took it away from me
Derrière le miroir, personne ne sait combien il fait noir
Behind the mirror, no one knows how dark it is
Si vous saviez, derrière le miroir, j'ai tout laissé
If you knew, behind the mirror, I left everything
Des années sous les joues du mensonge et son maître
Years under the cheeks of the lie and its master
Si j'en ai vu le bout, il fallait s'en remettre
If I saw the end of it, I had to get over it
Car au jeu du plus fort, j'ai perdu à tous les coups
Because in the game of the strongest, I lost every time
Si c'est moi qui ai tort, dois-je tendre l'autre joue?
If I'm the one who's wrong, should I turn the other cheek?
J'ai cru à des chimères qui m'ont bouffé les doigts
I believed in chimeras that ate my fingers
On m'a dit de me taire, je voulais qu'on me voie
They told me to shut up, I wanted to be seen
Ils en auraient ma haine de leur indifférence
They would have my hatred for their indifference
Je reviens sur la scène, mettre fin au silence
I'm back on the scene, to end the silence
Derrière le miroir, personne ne sait combien il fait noir
Behind the mirror, no one knows how dark it is
Si vous saviez, derrière le miroir, j'ai tout laissé
If you knew, behind the mirror, I left everything
J'ai tout laissé
I left everything
Derrière le miroir, personne ne sait combien il fait noir
Behind the mirror, no one knows how dark it is
Si vous saviez, derrière le miroir, j'ai tout laissé
If you knew, behind the mirror, I left everything
J'ai tout laissé
I left everything
J'ai tout laissé (Derrière le miroir)
I left everything (Behind the mirror)
J'ai tout laissé
I left everything
J'ai tout laissé (Derrière le miroir)
I left everything (Behind the mirror)
J'ai tout laissé
I left everything
Brulée par le soleil, avant d'avoir pu fuir
Quemada por el sol, antes de poder huir
J'ai les yeux dans le ciel et quelque chose à dire
Tengo los ojos en el cielo y algo que decir
Mais les anges ont des points et les plus malheureux
Pero los ángeles tienen puntos y los más desafortunados
Se font lier les deux mains par des chants merveilleux
Se les atan las dos manos con cantos maravillosos
On m'a pris ma lumière, on m'a mise au cachot
Me quitaron mi luz, me metieron en la cárcel
Je voulais être fière, j'ai dû courber le dos
Quería ser orgullosa, tuve que agachar la cabeza
On m'a coupé les jambes, plus que l'herbe sous les pieds
Me cortaron las piernas, solo la hierba bajo los pies
J'ai la voix qui en tremble, on me l'a retirée
Mi voz tiembla, me la quitaron
Derrière le miroir, personne ne sait combien il fait noir
Detrás del espejo, nadie sabe cuánto oscuro es
Si vous saviez, derrière le miroir, j'ai tout laissé
Si supieras, detrás del espejo, lo he dejado todo
Des années sous les joues du mensonge et son maître
Años bajo las mejillas de la mentira y su maestro
Si j'en ai vu le bout, il fallait s'en remettre
Si vi el final, tenía que recuperarme
Car au jeu du plus fort, j'ai perdu à tous les coups
Porque en el juego del más fuerte, perdí en todos los golpes
Si c'est moi qui ai tort, dois-je tendre l'autre joue?
Si estoy equivocada, ¿debo ofrecer la otra mejilla?
J'ai cru à des chimères qui m'ont bouffé les doigts
Creí en quimeras que me comieron los dedos
On m'a dit de me taire, je voulais qu'on me voie
Me dijeron que me callara, quería que me vieran
Ils en auraient ma haine de leur indifférence
Tendrían mi odio por su indiferencia
Je reviens sur la scène, mettre fin au silence
Vuelvo al escenario, para poner fin al silencio
Derrière le miroir, personne ne sait combien il fait noir
Detrás del espejo, nadie sabe cuánto oscuro es
Si vous saviez, derrière le miroir, j'ai tout laissé
Si supieras, detrás del espejo, lo he dejado todo
J'ai tout laissé
Lo he dejado todo
Derrière le miroir, personne ne sait combien il fait noir
Detrás del espejo, nadie sabe cuánto oscuro es
Si vous saviez, derrière le miroir, j'ai tout laissé
Si supieras, detrás del espejo, lo he dejado todo
J'ai tout laissé
Lo he dejado todo
J'ai tout laissé (Derrière le miroir)
Lo he dejado todo (Detrás del espejo)
J'ai tout laissé
Lo he dejado todo
J'ai tout laissé (Derrière le miroir)
Lo he dejado todo (Detrás del espejo)
J'ai tout laissé
Lo he dejado todo
Brulée par le soleil, avant d'avoir pu fuir
Bruciata dal sole, prima di poter fuggire
J'ai les yeux dans le ciel et quelque chose à dire
Ho gli occhi nel cielo e qualcosa da dire
Mais les anges ont des points et les plus malheureux
Ma gli angeli hanno dei punti e i più sfortunati
Se font lier les deux mains par des chants merveilleux
Si fanno legare le mani da canti meravigliosi
On m'a pris ma lumière, on m'a mise au cachot
Mi hanno preso la mia luce, mi hanno messa in prigione
Je voulais être fière, j'ai dû courber le dos
Volevo essere orgogliosa, ho dovuto chinare la testa
On m'a coupé les jambes, plus que l'herbe sous les pieds
Mi hanno tagliato le gambe, non ho più che l'erba sotto i piedi
J'ai la voix qui en tremble, on me l'a retirée
Ho la voce che trema, me l'hanno tolta
Derrière le miroir, personne ne sait combien il fait noir
Dietro lo specchio, nessuno sa quanto è buio
Si vous saviez, derrière le miroir, j'ai tout laissé
Se sapeste, dietro lo specchio, ho lasciato tutto
Des années sous les joues du mensonge et son maître
Degli anni sotto le guance della menzogna e del suo padrone
Si j'en ai vu le bout, il fallait s'en remettre
Se ne ho visto la fine, bisognava riprendersi
Car au jeu du plus fort, j'ai perdu à tous les coups
Perché nel gioco del più forte, ho perso ogni volta
Si c'est moi qui ai tort, dois-je tendre l'autre joue?
Se sono io quella sbagliata, dovrei porgere l'altra guancia?
J'ai cru à des chimères qui m'ont bouffé les doigts
Ho creduto a chimere che mi hanno mangiato le dita
On m'a dit de me taire, je voulais qu'on me voie
Mi hanno detto di tacere, volevo che mi vedessero
Ils en auraient ma haine de leur indifférence
Avrebbero la mia rabbia per la loro indifferenza
Je reviens sur la scène, mettre fin au silence
Torno sulla scena, per mettere fine al silenzio
Derrière le miroir, personne ne sait combien il fait noir
Dietro lo specchio, nessuno sa quanto è buio
Si vous saviez, derrière le miroir, j'ai tout laissé
Se sapeste, dietro lo specchio, ho lasciato tutto
J'ai tout laissé
Ho lasciato tutto
Derrière le miroir, personne ne sait combien il fait noir
Dietro lo specchio, nessuno sa quanto è buio
Si vous saviez, derrière le miroir, j'ai tout laissé
Se sapeste, dietro lo specchio, ho lasciato tutto
J'ai tout laissé
Ho lasciato tutto
J'ai tout laissé (Derrière le miroir)
Ho lasciato tutto (Dietro lo specchio)
J'ai tout laissé
Ho lasciato tutto
J'ai tout laissé (Derrière le miroir)
Ho lasciato tutto (Dietro lo specchio)
J'ai tout laissé
Ho lasciato tutto