Premiers mots du deuxième album, faut pas qu'j'me rate, faut qu'je-
Putain d'merde, merde
Premiers mots du deuxième album, la page est raturée
L'âme est saturée, j'ai carburé pour m'assurer de
Non, y a trop d'gens qui comptent sur nous
(Ok)
Premiers mots du deuxième album, toujours avec mon frère
On était venus en paix, et on revient en guerre
On a touché le ciel, cette fois, on touche le soleil
On a ouvert nos cœurs, donc ouvre grand tes oreilles
J'ai croisé des démons, avec leurs belles toisons
Ils voulaient prendre mon talent, le transformer en poison
J'ai dit "non", alors ils ont reculé
Puis j'ai rappé un texte et la lumière les a brûlés
L'amour que j'ai pour mon frère est toujours vainqueur
Même la mort ne pourrait le stopper
Car s'il meurt, j'l'aurai toujours dans mon cœur
Et il me tardera de partir pour le rejoindre, de l'autre côté
Dans c'milieu j'ai été très déçu, j'te l'dis tout d'suite
Comme la fois où Orelsan nous a refusé l'feat
Pourtant, il sait combien on l'aime
Allez, sans rancune, mais un peu quand même
Alors j'ai écrit, jusqu'à en être mort le soir
Pour qu'mon rappeur préféré un jour s'en morde les doigts
J'ai enfilé ma blouse pour me protéger d'la bouse
Au fait, j'représente toujours Toulouse
Le rap français est choqué, il pensait pas nous trouver là
On m'écoute en Suisse, en Belgique, à la Réunion, à Nouméa
J'fais le plus bel art, j'rentre dans le nexus
J'tire dans le plexus, j'suis l'nec plus ultra
J'investis à long terme
J'arrache le cœur des adversaires pour les donner comme offrande à mon frère
On s'en cogne des commentaires
J'te jure que par rapport à celui-là, notre premier album, c'est d'la merde
Du rap, j'en ai bouffé, j'te jure qu'j'ai tout fait
Quand les chiffres sont sortis j'ai cru qu'ces fils de pute allaient s'étouffer
Hahaha, non, je sais, j'vous taquine
J'vois l'reflet d'la fierté d'mes proches dans mon disque de platine
Donc, lève ton V en l'air, si t'es visionnaire
Le jour où on sera milliardaire, vous serez tous millionnaires
Toujours là pour nous aider
Génération "j'achète l'album mais j'ai même pas d'quoi écouter l'CD"
Mais y a encore de l'espoir, c'est ça qu'ils veulent prouver
Mes fans, c'est ma famille, c'est ma force, j'veux les couver
Ils nous ont soutenu, quand on était au plus bas
Pourtant je sais qu'un jour, ils seront plus là
Eh oui, bandit, les p'tits ont grandi
Maintenant, on a d'la barbe, on n'est plus si gentils
On va durer, peu importe les barrières
On a acheté des pelles, pour enterrer vos carrières
Eh, les mecs, arrêtez d'vous battre et d'comparer vos muscles
Arrêtez un peu d'être fiers d'être qu'une bande d'incultes
Et les filles, vous êtes pas qu'une paire de seins et un cul
Arrêtez d'danser sur des musiques qui vous insultent
Et c'est inévitable, comment je te kick ça, c'est inimitable
C'est du véritable son, oui, oui, il m'est vital
Jusqu'à la victoire, ce n'est pas qu'une passion
Non, pas de match amical, soutien médical, j'suis en méditation
Je navigue dans la vie, je débite, je dévie, pas d'invitation
Dans ma case, j'encaisse et j'entasse des tout petits bouts d'rimes
Pas en face, j'les teste, j'efface toutes leurs filouteries
Toujours pas de chaîne en or autour du cou
Pourtant j'pourrais acheter la bijouterie
Petit tu t'écartes, avec tes gars, tu vas à l'écart
Ne joue pas au poker avec moi, dans ma manche j'ai toutes les cartes
Faut qu'tu t'écales, regarde, sous tes pieds j'ai mis du C4
On s'croise un d'ces quatre
T'es pas cap' de kicker comme je kick, ouais t'es insacquable
Bigflo et Oli toujours insécables, pas comme le KitKat
On débite, on évade, on fait le spectacle
On prend du bif, tu prends des baffes, appelle un psychiatre
Mais dire mon flow mes rimes sont trop crédibles, toujours impeccables
C'est pour cette mère qui galère avec son crédit
Pour ce petit qui ne veut pas d'l'avenir qu'on lui prédit
Pour ceux qui ont perdu leur taf, qui se sentent écartés
Pour les enfants dans les hôpitaux, qui rêvent de s'échapper
Cet album c'est pour ces "au revoir", ces "je t'aime" qu'on a pas dit
Pour toutes les fois où on a pas pu remplir le caddie
Pour nos amis, nos familles, nos amours et nos morts
Mais surtout pour ceux qui y croient encore
Bientôt j'arrête, bientôt j'reviens au pays
J'en ai marre de les voir se vanter, médire
Bientôt j'les enlève, bientôt j'retire le treillis
Bientôt j'retourne à la vraie vie
La vraie vie, hein?
J'me revois au fond d'la salle, la basse qui déforme le torse
Le crépitement des flashs, la foule qui ressent l'effort
On y a mis les tripes, on est presque devenus tarés
J'entends la voix d'mon frère qui m'dit "défonce tout si un jour j'arrête"
Des milliers d'têtes, des salles complètes de Marseille à Verdun
Dans c'tourbillon, j'ai pas eu l'temps d'pleurer la mort de certains
Quand je m'amuse, j'culpabilise, un fou me gueule
Dans ma tête, il m'dit qu'le disque se fera pas tout seul
Putain de système scolaire, j'gobe plus leurs histoires
Ils m'ont tellement traité de faible que j'ai failli y croire
Tu t'rends compte? Moi, l'petit joufflu de l'école de la rue du Taur
J'devenais l'plus jeune rappeur d'Europe à être disque d'or
Peur de devenir un connard, de faire partie d'ces pitres
Tu sais, ces stars qui s'plaignent pour les photos et nous voient comme des chiffres
J'ai refusé des chèque parce que j'avais la flemme
Dans mes textes, j'disais "aime ta mère" et j'faisais pleurer la mienne
Mais quel con j'étais, quand j'y pense
J'pensais qu'à mes belles baskets, j'voulais faire partie d'la deuxième France
Pas les sous pour une canette, j'en étais presque fou
Et j'm'imaginais qu'les riches étaient bien plus heureux que nous
Je m'étais trompé, j'ai fait l'tour de la France et de la question
J'ai vu des p'tits pleins d'rêves et des gamines en manque d'affection
Faut qu'je pète le score, ouais, faire d'la thune, c'est tentant
J'sais pas si j'aurai un tube, j'arrive pas à faire semblant
Mes proches essaient d'me préparer au pire
Bienveillants, ils m'disent
"Le rap, ça dure pas toute une vie, une carrière, c'est rapide"
Quand ils sont en studio, ils ont le regard vide
Ils savent tous que si ça marche pas, moi j'me suicide
J'veux rire à m'en déchirer les abdos
Brûler nos complexes et nos vielles pulsions d'ado
J'te compte masquer nos peurs derrière des insultes sans mentir
Assumer ses pleurs, paraît qu'c'est ça grandir
T'imagines la gueule de ma mère si l'album flop?
Imagine le silence et la honte devant tous mes potes
Imagine-moi sans l'rap, avec mon crâne, mes bras ballants
Imagine si j'vous avais pas, hein? Si j'avais pas d'talent
À trois ans, des tuyaux dans l'nez j'ai dit "non" au cimetière
La faucheuse m'a dit "j'te laisse une chance si tu casses tout avec ton frère"
J'ai signé l'contrat, avant d'partir en roue libre
Mais je stresse, je sais qu'elle m'attend en coulisse
Mon cher hip-hop, t'es décevant
Ils sortent un album tous les six mois
Je sors un classique tous les deux ans
Et j'ai une équipe en or, hardcore
Si tu m'enlèves mon cœur, moi j'respire encore
J'évacue mes fractures et chacune de mes ratures
Mature, faut qu'j'assure, quand mes lacunes saturent
J'vise la lune et j'évacue mes peurs, l'écriture de ma plume comme armure
J'rappe avec le cœur, j'fais pas ça pour m'acheter une voiture
J'ai croisé ceux dans la galère qui m'auraient tout donné
Dîné avec des millionnaires qui m'ont même pas payé l'café
Que mon frère et que la chance m'accompagnent
J'vous ferai signe, si on arrive en haut d'la montagne
De l'autre côté du miroir, j'voulais devenir quelqu'un
On a cru en notre histoire, on a forcé l'destin
J'ai failli m'perdre dans l'superficiel et l'paraître
Et j'ai pris l'temps d'écouter, de regarder par la fenêtre
Cet album, c'est pour le petit qui s'ennuie en bas des tours
C'est pour ces vieux en manque d'amour, qui comptent les jours
Pour les passionnés, les p'tits rappeurs de ma ville
Pour mon meilleur pote qui a peur, qui sait pas quoi faire de sa vie
C'est pour les pas sûrs du tout, bouffés par le doute
Pour les timides, qui font demi-tour avant un rendez-vous
C'est pour les pas musclés, les complexés qui vivent quand même
Ceux qui ont jamais pris l'avion mais veulent la villa sur la mer
J'te promets pas les grands discours qu'on aime entendre
Moi, j'ai pas d'mensonges ou de rêves à te vendre
Pas d'retouches, pas d'paillettes pour être précis
Moi, j'te rappe juste la vraie vie
(France 2, c'est la téléréalité, mais en fait)
(Eh, c'est pour ça, j't'ai dit)
(Ils vont se prendre la vraie vie)
(Ouais, sérieux) (ils vont se prendre des claques, là)
(Donc, laisse-les dans leur délire) (ouais, sérieux)
(Laisse-les dans leur délire)
Premiers mots du deuxième album, faut pas qu'j'me rate, faut qu'je-
Erste Worte des zweiten Albums, ich darf nicht versagen, ich muss-
Putain d'merde, merde
Verdammt, Scheiße, Scheiße
Premiers mots du deuxième album, la page est raturée
Erste Worte des zweiten Albums, die Seite ist durchgestrichen
L'âme est saturée, j'ai carburé pour m'assurer de
Die Seele ist gesättigt, ich habe getankt, um sicherzustellen, dass
Non, y a trop d'gens qui comptent sur nous
Nein, es gibt zu viele Leute, die auf uns zählen
(Ok)
(Ok)
Premiers mots du deuxième album, toujours avec mon frère
Erste Worte des zweiten Albums, immer noch mit meinem Bruder
On était venus en paix, et on revient en guerre
Wir kamen in Frieden und kehren im Krieg zurück
On a touché le ciel, cette fois, on touche le soleil
Wir haben den Himmel berührt, diesmal berühren wir die Sonne
On a ouvert nos cœurs, donc ouvre grand tes oreilles
Wir haben unsere Herzen geöffnet, also öffne deine Ohren weit
J'ai croisé des démons, avec leurs belles toisons
Ich habe Dämonen getroffen, mit ihren schönen Fellen
Ils voulaient prendre mon talent, le transformer en poison
Sie wollten mein Talent nehmen und es in Gift verwandeln
J'ai dit "non", alors ils ont reculé
Ich sagte „nein“, also zogen sie sich zurück
Puis j'ai rappé un texte et la lumière les a brûlés
Dann rappte ich einen Text und das Licht verbrannte sie
L'amour que j'ai pour mon frère est toujours vainqueur
Die Liebe, die ich für meinen Bruder habe, ist immer siegreich
Même la mort ne pourrait le stopper
Selbst der Tod könnte ihn nicht stoppen
Car s'il meurt, j'l'aurai toujours dans mon cœur
Denn wenn er stirbt, werde ich ihn immer in meinem Herzen haben
Et il me tardera de partir pour le rejoindre, de l'autre côté
Und ich kann es kaum erwarten, ihn auf der anderen Seite zu treffen
Dans c'milieu j'ai été très déçu, j'te l'dis tout d'suite
In dieser Branche wurde ich sehr enttäuscht, ich sage es dir gleich
Comme la fois où Orelsan nous a refusé l'feat
Wie das Mal, als Orelsan uns das Feature verweigerte
Pourtant, il sait combien on l'aime
Trotzdem weiß er, wie sehr wir ihn lieben
Allez, sans rancune, mais un peu quand même
Komm schon, ohne Groll, aber ein bisschen schon
Alors j'ai écrit, jusqu'à en être mort le soir
Also habe ich geschrieben, bis ich abends tot war
Pour qu'mon rappeur préféré un jour s'en morde les doigts
Damit mein Lieblingsrapper eines Tages bereut
J'ai enfilé ma blouse pour me protéger d'la bouse
Ich zog meinen Kittel an, um mich vor dem Mist zu schützen
Au fait, j'représente toujours Toulouse
Übrigens, ich repräsentiere immer noch Toulouse
Le rap français est choqué, il pensait pas nous trouver là
Der französische Rap ist schockiert, er dachte nicht, uns hier zu finden
On m'écoute en Suisse, en Belgique, à la Réunion, à Nouméa
Man hört mich in der Schweiz, in Belgien, auf La Réunion, in Nouméa
J'fais le plus bel art, j'rentre dans le nexus
Ich mache die schönste Kunst, ich betrete das Nexus
J'tire dans le plexus, j'suis l'nec plus ultra
Ich schieße in den Plexus, ich bin das Nonplusultra
J'investis à long terme
Ich investiere langfristig
J'arrache le cœur des adversaires pour les donner comme offrande à mon frère
Ich reiße das Herz der Gegner heraus, um es meinem Bruder als Opfergabe zu geben
On s'en cogne des commentaires
Wir kümmern uns nicht um die Kommentare
J'te jure que par rapport à celui-là, notre premier album, c'est d'la merde
Ich schwöre dir, im Vergleich zu diesem ist unser erstes Album Scheiße
Du rap, j'en ai bouffé, j'te jure qu'j'ai tout fait
Vom Rap habe ich genug, ich schwöre, ich habe alles getan
Quand les chiffres sont sortis j'ai cru qu'ces fils de pute allaient s'étouffer
Als die Zahlen herauskamen, dachte ich, diese Hurensöhne würden ersticken
Hahaha, non, je sais, j'vous taquine
Hahaha, nein, ich weiß, ich necke euch
J'vois l'reflet d'la fierté d'mes proches dans mon disque de platine
Ich sehe das Spiegelbild des Stolzes meiner Lieben in meiner Platinplatte
Donc, lève ton V en l'air, si t'es visionnaire
Also, hebe dein V in die Luft, wenn du visionär bist
Le jour où on sera milliardaire, vous serez tous millionnaires
An dem Tag, an dem wir Milliardäre sind, werdet ihr alle Millionäre sein
Toujours là pour nous aider
Immer da, um uns zu helfen
Génération "j'achète l'album mais j'ai même pas d'quoi écouter l'CD"
Generation „Ich kaufe das Album, aber ich habe nicht mal genug, um die CD zu hören“
Mais y a encore de l'espoir, c'est ça qu'ils veulent prouver
Aber es gibt noch Hoffnung, das wollen sie beweisen
Mes fans, c'est ma famille, c'est ma force, j'veux les couver
Meine Fans sind meine Familie, meine Stärke, ich will sie beschützen
Ils nous ont soutenu, quand on était au plus bas
Sie haben uns unterstützt, als wir am Boden waren
Pourtant je sais qu'un jour, ils seront plus là
Aber ich weiß, dass sie eines Tages nicht mehr da sein werden
Eh oui, bandit, les p'tits ont grandi
Ja, Bandit, die Kleinen sind gewachsen
Maintenant, on a d'la barbe, on n'est plus si gentils
Jetzt haben wir Bärte, wir sind nicht mehr so nett
On va durer, peu importe les barrières
Wir werden bleiben, egal welche Barrieren
On a acheté des pelles, pour enterrer vos carrières
Wir haben Schaufeln gekauft, um eure Karrieren zu begraben
Eh, les mecs, arrêtez d'vous battre et d'comparer vos muscles
Hey, Jungs, hört auf zu kämpfen und eure Muskeln zu vergleichen
Arrêtez un peu d'être fiers d'être qu'une bande d'incultes
Hört auf, stolz darauf zu sein, nur eine Bande von Unwissenden zu sein
Et les filles, vous êtes pas qu'une paire de seins et un cul
Und Mädchen, ihr seid nicht nur ein Paar Brüste und ein Arsch
Arrêtez d'danser sur des musiques qui vous insultent
Hört auf zu tanzen zu Musik, die euch beleidigt
Et c'est inévitable, comment je te kick ça, c'est inimitable
Und es ist unvermeidlich, wie ich das kick, es ist unnachahmlich
C'est du véritable son, oui, oui, il m'est vital
Es ist echter Sound, ja, ja, es ist lebenswichtig für mich
Jusqu'à la victoire, ce n'est pas qu'une passion
Bis zum Sieg, es ist nicht nur eine Leidenschaft
Non, pas de match amical, soutien médical, j'suis en méditation
Nein, kein Freundschaftsspiel, medizinische Unterstützung, ich meditiere
Je navigue dans la vie, je débite, je dévie, pas d'invitation
Ich navigiere durch das Leben, ich rede, ich weiche ab, keine Einladung
Dans ma case, j'encaisse et j'entasse des tout petits bouts d'rimes
In meiner Hütte, ich kassiere und häufe kleine Stücke von Reimen an
Pas en face, j'les teste, j'efface toutes leurs filouteries
Nicht gegenüber, ich teste sie, ich lösche all ihre Schwindeleien
Toujours pas de chaîne en or autour du cou
Immer noch keine Goldkette um den Hals
Pourtant j'pourrais acheter la bijouterie
Obwohl ich den Schmuckladen kaufen könnte
Petit tu t'écartes, avec tes gars, tu vas à l'écart
Kleiner, du gehst zur Seite, mit deinen Jungs, du gehst zur Seite
Ne joue pas au poker avec moi, dans ma manche j'ai toutes les cartes
Spiel nicht Poker mit mir, in meinem Ärmel habe ich alle Karten
Faut qu'tu t'écales, regarde, sous tes pieds j'ai mis du C4
Du musst gehen, schau, unter deinen Füßen habe ich C4 gelegt
On s'croise un d'ces quatre
Wir sehen uns eines Tages
T'es pas cap' de kicker comme je kick, ouais t'es insacquable
Du bist nicht in der Lage zu kicken wie ich kicke, ja, du bist unangreifbar
Bigflo et Oli toujours insécables, pas comme le KitKat
Bigflo und Oli immer unzertrennlich, nicht wie der KitKat
On débite, on évade, on fait le spectacle
Wir reden, wir entkommen, wir machen die Show
On prend du bif, tu prends des baffes, appelle un psychiatre
Wir machen Geld, du bekommst Schläge, ruf einen Psychiater an
Mais dire mon flow mes rimes sont trop crédibles, toujours impeccables
Aber zu sagen, mein Flow, meine Reime sind zu glaubwürdig, immer makellos
C'est pour cette mère qui galère avec son crédit
Das ist für diese Mutter, die mit ihrem Kredit kämpft
Pour ce petit qui ne veut pas d'l'avenir qu'on lui prédit
Für dieses Kind, das nicht die Zukunft will, die man ihm voraussagt
Pour ceux qui ont perdu leur taf, qui se sentent écartés
Für diejenigen, die ihren Job verloren haben, die sich ausgeschlossen fühlen
Pour les enfants dans les hôpitaux, qui rêvent de s'échapper
Für die Kinder in den Krankenhäusern, die davon träumen zu fliehen
Cet album c'est pour ces "au revoir", ces "je t'aime" qu'on a pas dit
Dieses Album ist für diese „Auf Wiedersehen“, diese „Ich liebe dich“, die wir nicht gesagt haben
Pour toutes les fois où on a pas pu remplir le caddie
Für all die Male, als wir den Einkaufswagen nicht füllen konnten
Pour nos amis, nos familles, nos amours et nos morts
Für unsere Freunde, unsere Familien, unsere Lieben und unsere Toten
Mais surtout pour ceux qui y croient encore
Aber vor allem für diejenigen, die immer noch daran glauben
Bientôt j'arrête, bientôt j'reviens au pays
Bald höre ich auf, bald komme ich zurück ins Land
J'en ai marre de les voir se vanter, médire
Ich habe es satt, sie prahlen zu sehen, zu lästern
Bientôt j'les enlève, bientôt j'retire le treillis
Bald werde ich sie entfernen, bald werde ich die Uniform ausziehen
Bientôt j'retourne à la vraie vie
Bald kehre ich zurück ins echte Leben
La vraie vie, hein?
Das wahre Leben, nicht wahr?
J'me revois au fond d'la salle, la basse qui déforme le torse
Ich sehe mich am Ende des Raumes, der Bass verformt meinen Oberkörper
Le crépitement des flashs, la foule qui ressent l'effort
Das Knistern der Blitze, die Menge spürt die Anstrengung
On y a mis les tripes, on est presque devenus tarés
Wir haben alles gegeben, wir sind fast verrückt geworden
J'entends la voix d'mon frère qui m'dit "défonce tout si un jour j'arrête"
Ich höre die Stimme meines Bruders, der mir sagt „zerstöre alles, wenn ich eines Tages aufhöre“
Des milliers d'têtes, des salles complètes de Marseille à Verdun
Tausende von Köpfen, volle Säle von Marseille bis Verdun
Dans c'tourbillon, j'ai pas eu l'temps d'pleurer la mort de certains
In diesem Wirbelwind hatte ich keine Zeit, um den Tod einiger zu betrauern
Quand je m'amuse, j'culpabilise, un fou me gueule
Wenn ich Spaß habe, fühle ich mich schuldig, ein Verrückter schreit mich an
Dans ma tête, il m'dit qu'le disque se fera pas tout seul
In meinem Kopf sagt er mir, dass die Platte nicht von alleine gemacht wird
Putain de système scolaire, j'gobe plus leurs histoires
Verdammtes Schulsystem, ich schlucke ihre Geschichten nicht mehr
Ils m'ont tellement traité de faible que j'ai failli y croire
Sie haben mich so oft als schwach bezeichnet, dass ich fast daran geglaubt hätte
Tu t'rends compte? Moi, l'petit joufflu de l'école de la rue du Taur
Kannst du es glauben? Ich, der kleine Pummel von der Schule in der Rue du Taur
J'devenais l'plus jeune rappeur d'Europe à être disque d'or
Ich wurde der jüngste Gold-Platten-Rapper in Europa
Peur de devenir un connard, de faire partie d'ces pitres
Angst, ein Arschloch zu werden, zu diesen Clowns zu gehören
Tu sais, ces stars qui s'plaignent pour les photos et nous voient comme des chiffres
Du weißt, diese Stars, die sich über Fotos beschweren und uns als Zahlen sehen
J'ai refusé des chèque parce que j'avais la flemme
Ich habe Schecks abgelehnt, weil ich keine Lust hatte
Dans mes textes, j'disais "aime ta mère" et j'faisais pleurer la mienne
In meinen Texten sagte ich „liebe deine Mutter“ und brachte meine zum Weinen
Mais quel con j'étais, quand j'y pense
Was für ein Idiot ich war, wenn ich darüber nachdenke
J'pensais qu'à mes belles baskets, j'voulais faire partie d'la deuxième France
Ich dachte nur an meine schönen Turnschuhe, ich wollte Teil des zweiten Frankreichs sein
Pas les sous pour une canette, j'en étais presque fou
Nicht genug Geld für eine Dose, ich war fast verrückt
Et j'm'imaginais qu'les riches étaient bien plus heureux que nous
Und ich stellte mir vor, dass die Reichen glücklicher waren als wir
Je m'étais trompé, j'ai fait l'tour de la France et de la question
Ich habe mich geirrt, ich habe Frankreich und die Frage durchquert
J'ai vu des p'tits pleins d'rêves et des gamines en manque d'affection
Ich habe kleine Träumer und Mädchen gesehen, die nach Zuneigung hungern
Faut qu'je pète le score, ouais, faire d'la thune, c'est tentant
Ich muss den Rekord brechen, ja, Geld zu machen ist verlockend
J'sais pas si j'aurai un tube, j'arrive pas à faire semblant
Ich weiß nicht, ob ich einen Hit haben werde, ich kann nicht so tun
Mes proches essaient d'me préparer au pire
Meine Lieben versuchen, mich auf das Schlimmste vorzubereiten
Bienveillants, ils m'disent
Wohlwollend sagen sie mir
"Le rap, ça dure pas toute une vie, une carrière, c'est rapide"
„Rap hält nicht ein ganzes Leben lang, eine Karriere ist kurz“
Quand ils sont en studio, ils ont le regard vide
Wenn sie im Studio sind, haben sie einen leeren Blick
Ils savent tous que si ça marche pas, moi j'me suicide
Sie wissen alle, dass wenn es nicht klappt, ich Selbstmord begehe
J'veux rire à m'en déchirer les abdos
Ich will so sehr lachen, dass ich meine Bauchmuskeln zerreiße
Brûler nos complexes et nos vielles pulsions d'ado
Unsere Komplexe und alten Teenager-Triebe verbrennen
J'te compte masquer nos peurs derrière des insultes sans mentir
Ich erzähle dir, wie wir unsere Ängste hinter Beleidigungen verstecken, ohne zu lügen
Assumer ses pleurs, paraît qu'c'est ça grandir
Seine Tränen zuzugeben, heißt anscheinend erwachsen zu werden
T'imagines la gueule de ma mère si l'album flop?
Kannst du dir vorstellen, wie meine Mutter aussieht, wenn das Album floppt?
Imagine le silence et la honte devant tous mes potes
Stell dir die Stille und die Scham vor all meinen Freunden vor
Imagine-moi sans l'rap, avec mon crâne, mes bras ballants
Stell dir mich ohne Rap vor, mit meinem Kopf, meinen hängenden Armen
Imagine si j'vous avais pas, hein? Si j'avais pas d'talent
Stell dir vor, wenn ich euch nicht hätte, wenn ich kein Talent hätte
À trois ans, des tuyaux dans l'nez j'ai dit "non" au cimetière
Mit drei Jahren, mit Schläuchen in der Nase, sagte ich „nein“ zum Friedhof
La faucheuse m'a dit "j'te laisse une chance si tu casses tout avec ton frère"
Der Sensenmann sagte mir „ich gebe dir eine Chance, wenn du alles mit deinem Bruder zerstörst“
J'ai signé l'contrat, avant d'partir en roue libre
Ich habe den Vertrag unterschrieben, bevor ich die Kontrolle verlor
Mais je stresse, je sais qu'elle m'attend en coulisse
Aber ich bin gestresst, ich weiß, dass sie auf mich wartet
Mon cher hip-hop, t'es décevant
Mein lieber Hip-Hop, du bist enttäuschend
Ils sortent un album tous les six mois
Sie bringen alle sechs Monate ein Album heraus
Je sors un classique tous les deux ans
Ich bringe alle zwei Jahre ein Klassiker heraus
Et j'ai une équipe en or, hardcore
Und ich habe ein goldenes Team, Hardcore
Si tu m'enlèves mon cœur, moi j'respire encore
Wenn du mir mein Herz nimmst, atme ich immer noch
J'évacue mes fractures et chacune de mes ratures
Ich verarbeite meine Brüche und jeden meiner Fehler
Mature, faut qu'j'assure, quand mes lacunes saturent
Reif, ich muss liefern, wenn meine Lücken überlaufen
J'vise la lune et j'évacue mes peurs, l'écriture de ma plume comme armure
Ich ziele auf den Mond und verarbeite meine Ängste, die Schrift meiner Feder als Rüstung
J'rappe avec le cœur, j'fais pas ça pour m'acheter une voiture
Ich rappe mit dem Herzen, ich mache das nicht, um mir ein Auto zu kaufen
J'ai croisé ceux dans la galère qui m'auraient tout donné
Ich habe diejenigen getroffen, die in Schwierigkeiten sind und mir alles gegeben hätten
Dîné avec des millionnaires qui m'ont même pas payé l'café
Ich habe mit Millionären zu Abend gegessen, die mir nicht einmal den Kaffee bezahlt haben
Que mon frère et que la chance m'accompagnent
Mögen mein Bruder und das Glück mich begleiten
J'vous ferai signe, si on arrive en haut d'la montagne
Ich werde euch ein Zeichen geben, wenn wir den Gipfel des Berges erreichen
De l'autre côté du miroir, j'voulais devenir quelqu'un
Auf der anderen Seite des Spiegels wollte ich jemand werden
On a cru en notre histoire, on a forcé l'destin
Wir haben an unsere Geschichte geglaubt, wir haben das Schicksal erzwungen
J'ai failli m'perdre dans l'superficiel et l'paraître
Ich hätte mich fast in der Oberflächlichkeit und dem Schein verloren
Et j'ai pris l'temps d'écouter, de regarder par la fenêtre
Und ich habe mir die Zeit genommen, zuzuhören, aus dem Fenster zu schauen
Cet album, c'est pour le petit qui s'ennuie en bas des tours
Dieses Album ist für den kleinen Jungen, der sich unten in den Türmen langweilt
C'est pour ces vieux en manque d'amour, qui comptent les jours
Es ist für diese alten Menschen, die nach Liebe hungern, die die Tage zählen
Pour les passionnés, les p'tits rappeurs de ma ville
Für die Begeisterten, die kleinen Rapper meiner Stadt
Pour mon meilleur pote qui a peur, qui sait pas quoi faire de sa vie
Für meinen besten Freund, der Angst hat, der nicht weiß, was er mit seinem Leben anfangen soll
C'est pour les pas sûrs du tout, bouffés par le doute
Es ist für die Unsicheren, die vom Zweifel gefressen werden
Pour les timides, qui font demi-tour avant un rendez-vous
Für die Schüchternen, die vor einem Date umkehren
C'est pour les pas musclés, les complexés qui vivent quand même
Es ist für die nicht muskulösen, die Komplexen, die trotzdem leben
Ceux qui ont jamais pris l'avion mais veulent la villa sur la mer
Diejenigen, die noch nie geflogen sind, aber eine Villa am Meer wollen
J'te promets pas les grands discours qu'on aime entendre
Ich verspreche dir nicht die großen Reden, die wir gerne hören
Moi, j'ai pas d'mensonges ou de rêves à te vendre
Ich habe keine Lügen oder Träume zu verkaufen
Pas d'retouches, pas d'paillettes pour être précis
Keine Retuschen, keine Glitzer, um genau zu sein
Moi, j'te rappe juste la vraie vie
Ich rappe dir einfach das wahre Leben
(France 2, c'est la téléréalité, mais en fait)
(France 2, es ist Reality-TV, aber eigentlich)
(Eh, c'est pour ça, j't'ai dit)
(Eh, deshalb habe ich dir gesagt)
(Ils vont se prendre la vraie vie)
(Sie werden das wahre Leben zu spüren bekommen)
(Ouais, sérieux) (ils vont se prendre des claques, là)
(Ja, ernsthaft) (sie werden einen Schlag bekommen)
(Donc, laisse-les dans leur délire) (ouais, sérieux)
(Lass sie also in ihrer Fantasie) (ja, ernsthaft)
(Laisse-les dans leur délire)
(Lass sie in ihrer Fantasie)
Premiers mots du deuxième album, faut pas qu'j'me rate, faut qu'je-
Primeiras palavras do segundo álbum, não posso errar, tenho que-
Putain d'merde, merde
Droga, merda
Premiers mots du deuxième album, la page est raturée
Primeiras palavras do segundo álbum, a página está riscada
L'âme est saturée, j'ai carburé pour m'assurer de
A alma está saturada, eu trabalhei duro para garantir que
Non, y a trop d'gens qui comptent sur nous
Não, há muitas pessoas contando conosco
(Ok)
(Ok)
Premiers mots du deuxième album, toujours avec mon frère
Primeiras palavras do segundo álbum, ainda com meu irmão
On était venus en paix, et on revient en guerre
Viemos em paz, e voltamos em guerra
On a touché le ciel, cette fois, on touche le soleil
Tocamos o céu, desta vez, tocamos o sol
On a ouvert nos cœurs, donc ouvre grand tes oreilles
Abrimos nossos corações, então abra bem seus ouvidos
J'ai croisé des démons, avec leurs belles toisons
Cruzei com demônios, com suas belas peles
Ils voulaient prendre mon talent, le transformer en poison
Eles queriam pegar meu talento, transformá-lo em veneno
J'ai dit "non", alors ils ont reculé
Eu disse "não", então eles recuaram
Puis j'ai rappé un texte et la lumière les a brûlés
Então eu cantei um texto e a luz os queimou
L'amour que j'ai pour mon frère est toujours vainqueur
O amor que tenho pelo meu irmão é sempre vencedor
Même la mort ne pourrait le stopper
Mesmo a morte não poderia pará-lo
Car s'il meurt, j'l'aurai toujours dans mon cœur
Porque se ele morrer, eu sempre terei ele no meu coração
Et il me tardera de partir pour le rejoindre, de l'autre côté
E eu mal posso esperar para partir e me juntar a ele, do outro lado
Dans c'milieu j'ai été très déçu, j'te l'dis tout d'suite
Nesse meio, fiquei muito desapontado, te digo logo
Comme la fois où Orelsan nous a refusé l'feat
Como quando Orelsan recusou nosso feat
Pourtant, il sait combien on l'aime
No entanto, ele sabe o quanto o amamos
Allez, sans rancune, mais un peu quand même
Vamos lá, sem ressentimentos, mas um pouco mesmo assim
Alors j'ai écrit, jusqu'à en être mort le soir
Então eu escrevi, até estar morto à noite
Pour qu'mon rappeur préféré un jour s'en morde les doigts
Para que meu rapper favorito um dia se arrependa
J'ai enfilé ma blouse pour me protéger d'la bouse
Vesti meu jaleco para me proteger da merda
Au fait, j'représente toujours Toulouse
A propósito, ainda represento Toulouse
Le rap français est choqué, il pensait pas nous trouver là
O rap francês está chocado, ele não esperava nos encontrar aqui
On m'écoute en Suisse, en Belgique, à la Réunion, à Nouméa
Eles me ouvem na Suíça, na Bélgica, na Reunião, em Nouméa
J'fais le plus bel art, j'rentre dans le nexus
Faço a arte mais bela, entro no nexus
J'tire dans le plexus, j'suis l'nec plus ultra
Atiro no plexo, sou o nec plus ultra
J'investis à long terme
Eu invisto a longo prazo
J'arrache le cœur des adversaires pour les donner comme offrande à mon frère
Arranco o coração dos adversários para dar como oferta ao meu irmão
On s'en cogne des commentaires
Não nos importamos com os comentários
J'te jure que par rapport à celui-là, notre premier album, c'est d'la merde
Juro que em comparação com este, nosso primeiro álbum, é uma merda
Du rap, j'en ai bouffé, j'te jure qu'j'ai tout fait
Do rap, eu comi, juro que fiz de tudo
Quand les chiffres sont sortis j'ai cru qu'ces fils de pute allaient s'étouffer
Quando os números saíram, pensei que esses filhos da puta iam se engasgar
Hahaha, non, je sais, j'vous taquine
Hahaha, não, eu sei, estou brincando com vocês
J'vois l'reflet d'la fierté d'mes proches dans mon disque de platine
Vejo o reflexo do orgulho dos meus entes queridos no meu disco de platina
Donc, lève ton V en l'air, si t'es visionnaire
Então, levante seu V no ar, se você é visionário
Le jour où on sera milliardaire, vous serez tous millionnaires
No dia em que formos bilionários, todos vocês serão milionários
Toujours là pour nous aider
Sempre aqui para nos ajudar
Génération "j'achète l'album mais j'ai même pas d'quoi écouter l'CD"
Geração "compro o álbum mas nem tenho como ouvir o CD"
Mais y a encore de l'espoir, c'est ça qu'ils veulent prouver
Mas ainda há esperança, é isso que eles querem provar
Mes fans, c'est ma famille, c'est ma force, j'veux les couver
Meus fãs, são minha família, minha força, quero protegê-los
Ils nous ont soutenu, quand on était au plus bas
Eles nos apoiaram, quando estávamos no fundo do poço
Pourtant je sais qu'un jour, ils seront plus là
No entanto, sei que um dia, eles não estarão mais aqui
Eh oui, bandit, les p'tits ont grandi
Eh sim, bandido, os pequenos cresceram
Maintenant, on a d'la barbe, on n'est plus si gentils
Agora, temos barba, não somos mais tão gentis
On va durer, peu importe les barrières
Vamos durar, não importa as barreiras
On a acheté des pelles, pour enterrer vos carrières
Compramos pás, para enterrar suas carreiras
Eh, les mecs, arrêtez d'vous battre et d'comparer vos muscles
Ei, caras, parem de brigar e comparar seus músculos
Arrêtez un peu d'être fiers d'être qu'une bande d'incultes
Parem de se orgulhar de serem apenas um bando de ignorantes
Et les filles, vous êtes pas qu'une paire de seins et un cul
E as meninas, vocês não são apenas um par de seios e uma bunda
Arrêtez d'danser sur des musiques qui vous insultent
Parem de dançar com músicas que te insultam
Et c'est inévitable, comment je te kick ça, c'est inimitable
E é inevitável, como eu te chuto isso, é inimitável
C'est du véritable son, oui, oui, il m'est vital
É um som verdadeiro, sim, sim, é vital para mim
Jusqu'à la victoire, ce n'est pas qu'une passion
Até a vitória, não é apenas uma paixão
Non, pas de match amical, soutien médical, j'suis en méditation
Não, não é um jogo amigável, apoio médico, estou meditando
Je navigue dans la vie, je débite, je dévie, pas d'invitation
Eu navego na vida, eu falo, eu desvio, sem convite
Dans ma case, j'encaisse et j'entasse des tout petits bouts d'rimes
Na minha caixa, eu aceito e acumulo pequenos pedaços de rimas
Pas en face, j'les teste, j'efface toutes leurs filouteries
Não na frente, eu os testo, eu apago todas as suas trapaças
Toujours pas de chaîne en or autour du cou
Ainda sem corrente de ouro no pescoço
Pourtant j'pourrais acheter la bijouterie
No entanto, eu poderia comprar a joalheria
Petit tu t'écartes, avec tes gars, tu vas à l'écart
Pequeno, você se afasta, com seus caras, você vai para o lado
Ne joue pas au poker avec moi, dans ma manche j'ai toutes les cartes
Não jogue pôquer comigo, na minha manga tenho todas as cartas
Faut qu'tu t'écales, regarde, sous tes pieds j'ai mis du C4
Você tem que se afastar, olhe, sob seus pés coloquei C4
On s'croise un d'ces quatre
Nos encontraremos um dia desses
T'es pas cap' de kicker comme je kick, ouais t'es insacquable
Você não é capaz de chutar como eu chuto, sim, você é inatacável
Bigflo et Oli toujours insécables, pas comme le KitKat
Bigflo e Oli sempre inseparáveis, não como o KitKat
On débite, on évade, on fait le spectacle
Nós falamos, nós escapamos, nós damos o show
On prend du bif, tu prends des baffes, appelle un psychiatre
Nós pegamos a grana, você leva tapas, chame um psiquiatra
Mais dire mon flow mes rimes sont trop crédibles, toujours impeccables
Mas dizer que meu flow e minhas rimas são muito críveis, sempre impecáveis
C'est pour cette mère qui galère avec son crédit
É para essa mãe que luta com seu crédito
Pour ce petit qui ne veut pas d'l'avenir qu'on lui prédit
Para esse pequeno que não quer o futuro que lhe é previsto
Pour ceux qui ont perdu leur taf, qui se sentent écartés
Para aqueles que perderam o emprego, que se sentem excluídos
Pour les enfants dans les hôpitaux, qui rêvent de s'échapper
Para as crianças nos hospitais, que sonham em escapar
Cet album c'est pour ces "au revoir", ces "je t'aime" qu'on a pas dit
Este álbum é para esses "adeus", esses "eu te amo" que não dissemos
Pour toutes les fois où on a pas pu remplir le caddie
Para todas as vezes que não conseguimos encher o carrinho
Pour nos amis, nos familles, nos amours et nos morts
Para nossos amigos, nossas famílias, nossos amores e nossos mortos
Mais surtout pour ceux qui y croient encore
Mas especialmente para aqueles que ainda acreditam
Bientôt j'arrête, bientôt j'reviens au pays
Em breve vou parar, em breve vou voltar para o país
J'en ai marre de les voir se vanter, médire
Estou cansado de vê-los se gabar, falar mal
Bientôt j'les enlève, bientôt j'retire le treillis
Em breve vou removê-los, em breve vou tirar o uniforme
Bientôt j'retourne à la vraie vie
Em breve voltarei à vida real
La vraie vie, hein?
A vida real, hein?
J'me revois au fond d'la salle, la basse qui déforme le torse
Eu me vejo no fundo da sala, o baixo deformando o peito
Le crépitement des flashs, la foule qui ressent l'effort
O estalar dos flashes, a multidão sentindo o esforço
On y a mis les tripes, on est presque devenus tarés
Nós colocamos nossas entranhas, quase nos tornamos loucos
J'entends la voix d'mon frère qui m'dit "défonce tout si un jour j'arrête"
Ouço a voz do meu irmão me dizendo "detone tudo se um dia eu parar"
Des milliers d'têtes, des salles complètes de Marseille à Verdun
Milhares de cabeças, salas cheias de Marselha a Verdun
Dans c'tourbillon, j'ai pas eu l'temps d'pleurer la mort de certains
Nesse turbilhão, não tive tempo de chorar a morte de alguns
Quand je m'amuse, j'culpabilise, un fou me gueule
Quando me divirto, me sinto culpado, um louco grita comigo
Dans ma tête, il m'dit qu'le disque se fera pas tout seul
Na minha cabeça, ele me diz que o disco não será feito sozinho
Putain de système scolaire, j'gobe plus leurs histoires
Maldito sistema escolar, não engulo mais suas histórias
Ils m'ont tellement traité de faible que j'ai failli y croire
Eles me chamaram tanto de fraco que quase acreditei
Tu t'rends compte? Moi, l'petit joufflu de l'école de la rue du Taur
Você percebe? Eu, o pequeno gordinho da escola da rua do Taur
J'devenais l'plus jeune rappeur d'Europe à être disque d'or
Eu me tornei o rapper mais jovem da Europa a ser disco de ouro
Peur de devenir un connard, de faire partie d'ces pitres
Medo de me tornar um idiota, de fazer parte desses palhaços
Tu sais, ces stars qui s'plaignent pour les photos et nous voient comme des chiffres
Você sabe, essas estrelas que reclamam das fotos e nos veem como números
J'ai refusé des chèque parce que j'avais la flemme
Recusei cheques porque estava com preguiça
Dans mes textes, j'disais "aime ta mère" et j'faisais pleurer la mienne
Em meus textos, eu dizia "ame sua mãe" e fazia a minha chorar
Mais quel con j'étais, quand j'y pense
Mas que idiota eu era, quando penso nisso
J'pensais qu'à mes belles baskets, j'voulais faire partie d'la deuxième France
Eu só pensava nos meus belos tênis, queria fazer parte da segunda França
Pas les sous pour une canette, j'en étais presque fou
Sem dinheiro para uma lata, eu estava quase louco
Et j'm'imaginais qu'les riches étaient bien plus heureux que nous
E eu imaginava que os ricos eram mais felizes do que nós
Je m'étais trompé, j'ai fait l'tour de la France et de la question
Eu estava errado, dei a volta na França e na questão
J'ai vu des p'tits pleins d'rêves et des gamines en manque d'affection
Vi pequenos cheios de sonhos e meninas carentes de afeto
Faut qu'je pète le score, ouais, faire d'la thune, c'est tentant
Preciso quebrar o recorde, sim, ganhar dinheiro é tentador
J'sais pas si j'aurai un tube, j'arrive pas à faire semblant
Não sei se terei um hit, não consigo fingir
Mes proches essaient d'me préparer au pire
Meus entes queridos tentam me preparar para o pior
Bienveillants, ils m'disent
Benevolentes, eles me dizem
"Le rap, ça dure pas toute une vie, une carrière, c'est rapide"
"O rap não dura a vida toda, uma carreira é rápida"
Quand ils sont en studio, ils ont le regard vide
Quando estão no estúdio, eles têm um olhar vazio
Ils savent tous que si ça marche pas, moi j'me suicide
Eles sabem que se não der certo, eu me suicido
J'veux rire à m'en déchirer les abdos
Quero rir até rasgar os abdominais
Brûler nos complexes et nos vielles pulsions d'ado
Queimar nossos complexos e nossas velhas pulsões adolescentes
J'te compte masquer nos peurs derrière des insultes sans mentir
Conto com você para mascarar nossos medos com insultos sem mentir
Assumer ses pleurs, paraît qu'c'est ça grandir
Assumir suas lágrimas, parece que é isso que significa crescer
T'imagines la gueule de ma mère si l'album flop?
Você imagina a cara da minha mãe se o álbum fracassar?
Imagine le silence et la honte devant tous mes potes
Imagine o silêncio e a vergonha diante de todos os meus amigos
Imagine-moi sans l'rap, avec mon crâne, mes bras ballants
Imagine-me sem o rap, com minha cabeça, meus braços pendurados
Imagine si j'vous avais pas, hein? Si j'avais pas d'talent
Imagine se eu não tivesse vocês, hein? Se eu não tivesse talento
À trois ans, des tuyaux dans l'nez j'ai dit "non" au cimetière
Aos três anos, com tubos no nariz, eu disse "não" ao cemitério
La faucheuse m'a dit "j'te laisse une chance si tu casses tout avec ton frère"
A morte me disse "eu te dou uma chance se você arrasar com seu irmão"
J'ai signé l'contrat, avant d'partir en roue libre
Assinei o contrato, antes de sair em roda livre
Mais je stresse, je sais qu'elle m'attend en coulisse
Mas estou estressado, sei que ela está me esperando nos bastidores
Mon cher hip-hop, t'es décevant
Meu querido hip-hop, você é decepcionante
Ils sortent un album tous les six mois
Eles lançam um álbum a cada seis meses
Je sors un classique tous les deux ans
Eu lanço um clássico a cada dois anos
Et j'ai une équipe en or, hardcore
E tenho uma equipe de ouro, hardcore
Si tu m'enlèves mon cœur, moi j'respire encore
Se você tirar meu coração, eu ainda respiro
J'évacue mes fractures et chacune de mes ratures
Eu expulso minhas fraturas e cada um dos meus riscos
Mature, faut qu'j'assure, quand mes lacunes saturent
Maduro, preciso me garantir, quando minhas lacunas saturam
J'vise la lune et j'évacue mes peurs, l'écriture de ma plume comme armure
Miro a lua e expulso meus medos, a escrita da minha pena como armadura
J'rappe avec le cœur, j'fais pas ça pour m'acheter une voiture
Eu faço rap com o coração, não faço isso para comprar um carro
J'ai croisé ceux dans la galère qui m'auraient tout donné
Encontrei aqueles na miséria que teriam me dado tudo
Dîné avec des millionnaires qui m'ont même pas payé l'café
Jantei com milionários que nem sequer me pagaram o café
Que mon frère et que la chance m'accompagnent
Que meu irmão e a sorte me acompanhem
J'vous ferai signe, si on arrive en haut d'la montagne
Eu vou dar um sinal, se chegarmos ao topo da montanha
De l'autre côté du miroir, j'voulais devenir quelqu'un
Do outro lado do espelho, eu queria me tornar alguém
On a cru en notre histoire, on a forcé l'destin
Acreditamos em nossa história, forçamos o destino
J'ai failli m'perdre dans l'superficiel et l'paraître
Quase me perdi no superficial e na aparência
Et j'ai pris l'temps d'écouter, de regarder par la fenêtre
E eu tirei um tempo para ouvir, para olhar pela janela
Cet album, c'est pour le petit qui s'ennuie en bas des tours
Este álbum é para o pequeno que se entedia no pé dos prédios
C'est pour ces vieux en manque d'amour, qui comptent les jours
É para esses velhos carentes de amor, que contam os dias
Pour les passionnés, les p'tits rappeurs de ma ville
Para os apaixonados, os pequenos rappers da minha cidade
Pour mon meilleur pote qui a peur, qui sait pas quoi faire de sa vie
Para o meu melhor amigo que tem medo, que não sabe o que fazer da vida
C'est pour les pas sûrs du tout, bouffés par le doute
É para os inseguros, devorados pela dúvida
Pour les timides, qui font demi-tour avant un rendez-vous
Para os tímidos, que dão meia-volta antes de um encontro
C'est pour les pas musclés, les complexés qui vivent quand même
É para os não musculosos, os complexados que vivem mesmo assim
Ceux qui ont jamais pris l'avion mais veulent la villa sur la mer
Aqueles que nunca pegaram um avião, mas querem a villa à beira-mar
J'te promets pas les grands discours qu'on aime entendre
Não prometo os grandes discursos que gostamos de ouvir
Moi, j'ai pas d'mensonges ou de rêves à te vendre
Eu, não tenho mentiras ou sonhos para vender
Pas d'retouches, pas d'paillettes pour être précis
Sem retoques, sem lantejoulas para ser preciso
Moi, j'te rappe juste la vraie vie
Eu, só faço rap da vida real
(France 2, c'est la téléréalité, mais en fait)
(France 2, é a realidade da TV, mas na verdade)
(Eh, c'est pour ça, j't'ai dit)
(Eh, é por isso, eu te disse)
(Ils vont se prendre la vraie vie)
(Eles vão levar a vida real)
(Ouais, sérieux) (ils vont se prendre des claques, là)
(Sim, sério) (eles vão levar uns tapas, lá)
(Donc, laisse-les dans leur délire) (ouais, sérieux)
(Então, deixe-os em sua loucura) (sim, sério)
(Laisse-les dans leur délire)
(Deixe-os em sua loucura)
Premiers mots du deuxième album, faut pas qu'j'me rate, faut qu'je-
First words of the second album, I must not mess up, I must-
Putain d'merde, merde
Fucking shit, shit
Premiers mots du deuxième album, la page est raturée
First words of the second album, the page is crossed out
L'âme est saturée, j'ai carburé pour m'assurer de
The soul is saturated, I fueled up to make sure
Non, y a trop d'gens qui comptent sur nous
No, there are too many people counting on us
(Ok)
(Ok)
Premiers mots du deuxième album, toujours avec mon frère
First words of the second album, still with my brother
On était venus en paix, et on revient en guerre
We came in peace, and we return in war
On a touché le ciel, cette fois, on touche le soleil
We touched the sky, this time, we touch the sun
On a ouvert nos cœurs, donc ouvre grand tes oreilles
We opened our hearts, so open your ears wide
J'ai croisé des démons, avec leurs belles toisons
I crossed paths with demons, with their beautiful fleeces
Ils voulaient prendre mon talent, le transformer en poison
They wanted to take my talent, turn it into poison
J'ai dit "non", alors ils ont reculé
I said "no", so they backed off
Puis j'ai rappé un texte et la lumière les a brûlés
Then I rapped a text and the light burned them
L'amour que j'ai pour mon frère est toujours vainqueur
The love I have for my brother is always victorious
Même la mort ne pourrait le stopper
Even death could not stop it
Car s'il meurt, j'l'aurai toujours dans mon cœur
Because if he dies, I will always have him in my heart
Et il me tardera de partir pour le rejoindre, de l'autre côté
And I will long to leave to join him, on the other side
Dans c'milieu j'ai été très déçu, j'te l'dis tout d'suite
In this environment I was very disappointed, I tell you straight away
Comme la fois où Orelsan nous a refusé l'feat
Like the time when Orelsan refused us the feat
Pourtant, il sait combien on l'aime
Yet, he knows how much we love him
Allez, sans rancune, mais un peu quand même
Come on, no hard feelings, but a little bit anyway
Alors j'ai écrit, jusqu'à en être mort le soir
So I wrote, until I was dead in the evening
Pour qu'mon rappeur préféré un jour s'en morde les doigts
So that my favorite rapper one day bites his fingers
J'ai enfilé ma blouse pour me protéger d'la bouse
I put on my coat to protect myself from the shit
Au fait, j'représente toujours Toulouse
By the way, I still represent Toulouse
Le rap français est choqué, il pensait pas nous trouver là
French rap is shocked, it didn't expect to find us there
On m'écoute en Suisse, en Belgique, à la Réunion, à Nouméa
I'm listened to in Switzerland, in Belgium, in Reunion, in Noumea
J'fais le plus bel art, j'rentre dans le nexus
I make the most beautiful art, I enter the nexus
J'tire dans le plexus, j'suis l'nec plus ultra
I shoot in the plexus, I'm the nec plus ultra
J'investis à long terme
I invest long term
J'arrache le cœur des adversaires pour les donner comme offrande à mon frère
I tear out the hearts of opponents to give them as an offering to my brother
On s'en cogne des commentaires
We don't care about the comments
J'te jure que par rapport à celui-là, notre premier album, c'est d'la merde
I swear that compared to this one, our first album, it's shit
Du rap, j'en ai bouffé, j'te jure qu'j'ai tout fait
I've eaten rap, I swear I've done everything
Quand les chiffres sont sortis j'ai cru qu'ces fils de pute allaient s'étouffer
When the numbers came out I thought these sons of bitches were going to choke
Hahaha, non, je sais, j'vous taquine
Hahaha, no, I know, I'm teasing you
J'vois l'reflet d'la fierté d'mes proches dans mon disque de platine
I see the reflection of my loved ones' pride in my platinum disc
Donc, lève ton V en l'air, si t'es visionnaire
So, raise your V in the air, if you're visionary
Le jour où on sera milliardaire, vous serez tous millionnaires
The day we become billionaires, you will all be millionaires
Toujours là pour nous aider
Always there to help us
Génération "j'achète l'album mais j'ai même pas d'quoi écouter l'CD"
Generation "I buy the album but I don't even have anything to listen to the CD"
Mais y a encore de l'espoir, c'est ça qu'ils veulent prouver
But there is still hope, that's what they want to prove
Mes fans, c'est ma famille, c'est ma force, j'veux les couver
My fans, they're my family, they're my strength, I want to protect them
Ils nous ont soutenu, quand on était au plus bas
They supported us, when we were at our lowest
Pourtant je sais qu'un jour, ils seront plus là
Yet I know that one day, they won't be there anymore
Eh oui, bandit, les p'tits ont grandi
Yes, bandit, the little ones have grown up
Maintenant, on a d'la barbe, on n'est plus si gentils
Now, we have beards, we're not so nice anymore
On va durer, peu importe les barrières
We're going to last, no matter the barriers
On a acheté des pelles, pour enterrer vos carrières
We bought shovels, to bury your careers
Eh, les mecs, arrêtez d'vous battre et d'comparer vos muscles
Hey, guys, stop fighting and comparing your muscles
Arrêtez un peu d'être fiers d'être qu'une bande d'incultes
Stop being proud of being just a bunch of ignorants
Et les filles, vous êtes pas qu'une paire de seins et un cul
And girls, you're not just a pair of breasts and a butt
Arrêtez d'danser sur des musiques qui vous insultent
Stop dancing to music that insults you
Et c'est inévitable, comment je te kick ça, c'est inimitable
And it's inevitable, how I kick this, it's inimitable
C'est du véritable son, oui, oui, il m'est vital
It's real sound, yes, yes, it's vital to me
Jusqu'à la victoire, ce n'est pas qu'une passion
Until victory, it's not just a passion
Non, pas de match amical, soutien médical, j'suis en méditation
No, no friendly match, medical support, I'm in meditation
Je navigue dans la vie, je débite, je dévie, pas d'invitation
I navigate through life, I debit, I deviate, no invitation
Dans ma case, j'encaisse et j'entasse des tout petits bouts d'rimes
In my box, I cash in and stack up little bits of rhymes
Pas en face, j'les teste, j'efface toutes leurs filouteries
Not in front, I test them, I erase all their trickery
Toujours pas de chaîne en or autour du cou
Still no gold chain around the neck
Pourtant j'pourrais acheter la bijouterie
Yet I could buy the jewelry store
Petit tu t'écartes, avec tes gars, tu vas à l'écart
Little one you move aside, with your guys, you go aside
Ne joue pas au poker avec moi, dans ma manche j'ai toutes les cartes
Don't play poker with me, in my sleeve I have all the cards
Faut qu'tu t'écales, regarde, sous tes pieds j'ai mis du C4
You have to peel off, look, under your feet I put C4
On s'croise un d'ces quatre
We'll cross paths one of these days
T'es pas cap' de kicker comme je kick, ouais t'es insacquable
You're not capable of kicking like I kick, yeah you're unbagable
Bigflo et Oli toujours insécables, pas comme le KitKat
Bigflo and Oli always inseparable, not like the KitKat
On débite, on évade, on fait le spectacle
We debit, we evade, we put on a show
On prend du bif, tu prends des baffes, appelle un psychiatre
We take the dough, you take the slaps, call a psychiatrist
Mais dire mon flow mes rimes sont trop crédibles, toujours impeccables
But to say my flow my rhymes are too credible, always impeccable
C'est pour cette mère qui galère avec son crédit
This is for that mother who struggles with her credit
Pour ce petit qui ne veut pas d'l'avenir qu'on lui prédit
For that little one who doesn't want the future that's predicted for him
Pour ceux qui ont perdu leur taf, qui se sentent écartés
For those who have lost their jobs, who feel left out
Pour les enfants dans les hôpitaux, qui rêvent de s'échapper
For the children in hospitals, who dream of escaping
Cet album c'est pour ces "au revoir", ces "je t'aime" qu'on a pas dit
This album is for those "goodbyes", those "I love yous" that we didn't say
Pour toutes les fois où on a pas pu remplir le caddie
For all the times we couldn't fill the shopping cart
Pour nos amis, nos familles, nos amours et nos morts
For our friends, our families, our loves and our dead
Mais surtout pour ceux qui y croient encore
But especially for those who still believe
Bientôt j'arrête, bientôt j'reviens au pays
Soon I'll stop, soon I'll return to the country
J'en ai marre de les voir se vanter, médire
I'm tired of seeing them brag, slander
Bientôt j'les enlève, bientôt j'retire le treillis
Soon I'll remove them, soon I'll take off the fatigues
Bientôt j'retourne à la vraie vie
Soon I'll return to real life
La vraie vie, hein?
Real life, huh?
J'me revois au fond d'la salle, la basse qui déforme le torse
I see myself at the back of the room, the bass distorting my chest
Le crépitement des flashs, la foule qui ressent l'effort
The crackling of flashes, the crowd feeling the effort
On y a mis les tripes, on est presque devenus tarés
We put our guts into it, we almost went crazy
J'entends la voix d'mon frère qui m'dit "défonce tout si un jour j'arrête"
I hear my brother's voice telling me "smash everything if one day I stop"
Des milliers d'têtes, des salles complètes de Marseille à Verdun
Thousands of heads, full rooms from Marseille to Verdun
Dans c'tourbillon, j'ai pas eu l'temps d'pleurer la mort de certains
In this whirlwind, I didn't have time to mourn some deaths
Quand je m'amuse, j'culpabilise, un fou me gueule
When I have fun, I feel guilty, a madman yells at me
Dans ma tête, il m'dit qu'le disque se fera pas tout seul
In my head, he tells me that the record won't make itself
Putain de système scolaire, j'gobe plus leurs histoires
Damn school system, I don't swallow their stories anymore
Ils m'ont tellement traité de faible que j'ai failli y croire
They treated me so weak that I almost believed it
Tu t'rends compte? Moi, l'petit joufflu de l'école de la rue du Taur
Can you believe it? Me, the chubby kid from the school on Taur street
J'devenais l'plus jeune rappeur d'Europe à être disque d'or
I became the youngest gold record rapper in Europe
Peur de devenir un connard, de faire partie d'ces pitres
Afraid of becoming a jerk, of being part of these clowns
Tu sais, ces stars qui s'plaignent pour les photos et nous voient comme des chiffres
You know, those stars who complain about photos and see us as numbers
J'ai refusé des chèque parce que j'avais la flemme
I refused checks because I was lazy
Dans mes textes, j'disais "aime ta mère" et j'faisais pleurer la mienne
In my lyrics, I said "love your mother" and I made mine cry
Mais quel con j'étais, quand j'y pense
But what a fool I was, when I think about it
J'pensais qu'à mes belles baskets, j'voulais faire partie d'la deuxième France
I only thought about my nice sneakers, I wanted to be part of the second France
Pas les sous pour une canette, j'en étais presque fou
Not enough money for a can, I was almost crazy
Et j'm'imaginais qu'les riches étaient bien plus heureux que nous
And I imagined that the rich were much happier than us
Je m'étais trompé, j'ai fait l'tour de la France et de la question
I was wrong, I went around France and the question
J'ai vu des p'tits pleins d'rêves et des gamines en manque d'affection
I saw little ones full of dreams and girls lacking affection
Faut qu'je pète le score, ouais, faire d'la thune, c'est tentant
I have to break the score, yeah, making money is tempting
J'sais pas si j'aurai un tube, j'arrive pas à faire semblant
I don't know if I'll have a hit, I can't pretend
Mes proches essaient d'me préparer au pire
My loved ones try to prepare me for the worst
Bienveillants, ils m'disent
Caring, they tell me
"Le rap, ça dure pas toute une vie, une carrière, c'est rapide"
"Rap doesn't last a lifetime, a career is quick"
Quand ils sont en studio, ils ont le regard vide
When they're in the studio, they have a blank look
Ils savent tous que si ça marche pas, moi j'me suicide
They all know that if it doesn't work, I'll commit suicide
J'veux rire à m'en déchirer les abdos
I want to laugh until my abs tear
Brûler nos complexes et nos vielles pulsions d'ado
Burn our complexes and our old teenage impulses
J'te compte masquer nos peurs derrière des insultes sans mentir
I tell you to mask our fears behind insults without lying
Assumer ses pleurs, paraît qu'c'est ça grandir
Assume your tears, it seems that's growing up
T'imagines la gueule de ma mère si l'album flop?
Can you imagine my mother's face if the album flops?
Imagine le silence et la honte devant tous mes potes
Imagine the silence and the shame in front of all my friends
Imagine-moi sans l'rap, avec mon crâne, mes bras ballants
Imagine me without rap, with my head, my hanging arms
Imagine si j'vous avais pas, hein? Si j'avais pas d'talent
Imagine if I didn't have you, huh? If I had no talent
À trois ans, des tuyaux dans l'nez j'ai dit "non" au cimetière
At three years old, tubes in my nose I said "no" to the cemetery
La faucheuse m'a dit "j'te laisse une chance si tu casses tout avec ton frère"
The reaper told me "I'll give you a chance if you smash everything with your brother"
J'ai signé l'contrat, avant d'partir en roue libre
I signed the contract, before going freewheeling
Mais je stresse, je sais qu'elle m'attend en coulisse
But I'm stressed, I know she's waiting for me backstage
Mon cher hip-hop, t'es décevant
My dear hip-hop, you're disappointing
Ils sortent un album tous les six mois
They release an album every six months
Je sors un classique tous les deux ans
I release a classic every two years
Et j'ai une équipe en or, hardcore
And I have a golden team, hardcore
Si tu m'enlèves mon cœur, moi j'respire encore
If you take away my heart, I still breathe
J'évacue mes fractures et chacune de mes ratures
I evacuate my fractures and each of my erasures
Mature, faut qu'j'assure, quand mes lacunes saturent
Mature, I have to assure, when my gaps saturate
J'vise la lune et j'évacue mes peurs, l'écriture de ma plume comme armure
I aim for the moon and evacuate my fears, the writing of my pen as armor
J'rappe avec le cœur, j'fais pas ça pour m'acheter une voiture
I rap with my heart, I don't do this to buy a car
J'ai croisé ceux dans la galère qui m'auraient tout donné
I met those in trouble who would have given me everything
Dîné avec des millionnaires qui m'ont même pas payé l'café
Dined with millionaires who didn't even pay for my coffee
Que mon frère et que la chance m'accompagnent
May my brother and luck accompany me
J'vous ferai signe, si on arrive en haut d'la montagne
I'll signal you, if we make it to the top of the mountain
De l'autre côté du miroir, j'voulais devenir quelqu'un
On the other side of the mirror, I wanted to become someone
On a cru en notre histoire, on a forcé l'destin
We believed in our story, we forced destiny
J'ai failli m'perdre dans l'superficiel et l'paraître
I almost lost myself in the superficial and the appearance
Et j'ai pris l'temps d'écouter, de regarder par la fenêtre
And I took the time to listen, to look out the window
Cet album, c'est pour le petit qui s'ennuie en bas des tours
This album is for the little one who is bored at the bottom of the towers
C'est pour ces vieux en manque d'amour, qui comptent les jours
It's for these old people lacking love, who count the days
Pour les passionnés, les p'tits rappeurs de ma ville
For the passionate, the little rappers of my city
Pour mon meilleur pote qui a peur, qui sait pas quoi faire de sa vie
For my best friend who is afraid, who doesn't know what to do with his life
C'est pour les pas sûrs du tout, bouffés par le doute
It's for the not sure at all, eaten by doubt
Pour les timides, qui font demi-tour avant un rendez-vous
For the shy ones, who turn around before a date
C'est pour les pas musclés, les complexés qui vivent quand même
It's for the not muscular, the complexed who live anyway
Ceux qui ont jamais pris l'avion mais veulent la villa sur la mer
Those who have never taken a plane but want the villa by the sea
J'te promets pas les grands discours qu'on aime entendre
I don't promise you the big speeches we like to hear
Moi, j'ai pas d'mensonges ou de rêves à te vendre
I don't have lies or dreams to sell you
Pas d'retouches, pas d'paillettes pour être précis
No touch-ups, no glitter to be precise
Moi, j'te rappe juste la vraie vie
I just rap you real life
(France 2, c'est la téléréalité, mais en fait)
(France 2, it's reality TV, but actually)
(Eh, c'est pour ça, j't'ai dit)
(Eh, that's why, I told you)
(Ils vont se prendre la vraie vie)
(They're going to get real life)
(Ouais, sérieux) (ils vont se prendre des claques, là)
(Yeah, seriously) (they're going to get slapped, there)
(Donc, laisse-les dans leur délire) (ouais, sérieux)
(So, leave them in their delusion) (yeah, seriously)
(Laisse-les dans leur délire)
(Leave them in their delusion)
Premiers mots du deuxième album, faut pas qu'j'me rate, faut qu'je-
Primeras palabras del segundo álbum, no puedo fallar, tengo que-
Putain d'merde, merde
Joder, mierda
Premiers mots du deuxième album, la page est raturée
Primeras palabras del segundo álbum, la página está tachada
L'âme est saturée, j'ai carburé pour m'assurer de
El alma está saturada, he trabajado duro para asegurarme de
Non, y a trop d'gens qui comptent sur nous
No, hay demasiada gente que depende de nosotros
(Ok)
(Ok)
Premiers mots du deuxième album, toujours avec mon frère
Primeras palabras del segundo álbum, siempre con mi hermano
On était venus en paix, et on revient en guerre
Veníamos en paz, y volvemos en guerra
On a touché le ciel, cette fois, on touche le soleil
Hemos tocado el cielo, esta vez, tocamos el sol
On a ouvert nos cœurs, donc ouvre grand tes oreilles
Hemos abierto nuestros corazones, así que abre bien tus oídos
J'ai croisé des démons, avec leurs belles toisons
Me he cruzado con demonios, con sus hermosas pieles
Ils voulaient prendre mon talent, le transformer en poison
Querían tomar mi talento, transformarlo en veneno
J'ai dit "non", alors ils ont reculé
Dije "no", así que retrocedieron
Puis j'ai rappé un texte et la lumière les a brûlés
Luego rapeé un texto y la luz los quemó
L'amour que j'ai pour mon frère est toujours vainqueur
El amor que tengo por mi hermano siempre es victorioso
Même la mort ne pourrait le stopper
Incluso la muerte no podría detenerlo
Car s'il meurt, j'l'aurai toujours dans mon cœur
Porque si muere, siempre lo tendré en mi corazón
Et il me tardera de partir pour le rejoindre, de l'autre côté
Y estaré ansioso por ir a reunirme con él, al otro lado
Dans c'milieu j'ai été très déçu, j'te l'dis tout d'suite
En este medio he estado muy decepcionado, te lo digo de una vez
Comme la fois où Orelsan nous a refusé l'feat
Como cuando Orelsan nos rechazó el feat
Pourtant, il sait combien on l'aime
Sin embargo, él sabe cuánto lo amamos
Allez, sans rancune, mais un peu quand même
Vamos, sin resentimientos, pero un poco sí
Alors j'ai écrit, jusqu'à en être mort le soir
Así que escribí, hasta estar muerto por la noche
Pour qu'mon rappeur préféré un jour s'en morde les doigts
Para que mi rapero favorito algún día se arrepienta
J'ai enfilé ma blouse pour me protéger d'la bouse
Me puse mi bata para protegerme de la mierda
Au fait, j'représente toujours Toulouse
Por cierto, todavía represento a Toulouse
Le rap français est choqué, il pensait pas nous trouver là
El rap francés está en shock, no pensaba encontrarnos aquí
On m'écoute en Suisse, en Belgique, à la Réunion, à Nouméa
Me escuchan en Suiza, en Bélgica, en Reunión, en Numea
J'fais le plus bel art, j'rentre dans le nexus
Hago el arte más bello, entro en el nexus
J'tire dans le plexus, j'suis l'nec plus ultra
Disparo en el plexo, soy el nec plus ultra
J'investis à long terme
Invierto a largo plazo
J'arrache le cœur des adversaires pour les donner comme offrande à mon frère
Arranco el corazón de los adversarios para dárselo como ofrenda a mi hermano
On s'en cogne des commentaires
Nos importa un carajo los comentarios
J'te jure que par rapport à celui-là, notre premier album, c'est d'la merde
Te juro que en comparación con este, nuestro primer álbum, es una mierda
Du rap, j'en ai bouffé, j'te jure qu'j'ai tout fait
Del rap, he comido, te juro que lo he hecho todo
Quand les chiffres sont sortis j'ai cru qu'ces fils de pute allaient s'étouffer
Cuando salieron los números pensé que estos hijos de puta se iban a ahogar
Hahaha, non, je sais, j'vous taquine
Jajaja, no, lo sé, os estoy tomando el pelo
J'vois l'reflet d'la fierté d'mes proches dans mon disque de platine
Veo el reflejo del orgullo de mis seres queridos en mi disco de platino
Donc, lève ton V en l'air, si t'es visionnaire
Así que, levanta tu V al aire, si eres visionario
Le jour où on sera milliardaire, vous serez tous millionnaires
El día que seamos millonarios, todos seréis millonarios
Toujours là pour nous aider
Siempre ahí para ayudarnos
Génération "j'achète l'album mais j'ai même pas d'quoi écouter l'CD"
Generación "compro el álbum pero ni siquiera tengo para escuchar el CD"
Mais y a encore de l'espoir, c'est ça qu'ils veulent prouver
Pero todavía hay esperanza, eso es lo que quieren demostrar
Mes fans, c'est ma famille, c'est ma force, j'veux les couver
Mis fans, son mi familia, son mi fuerza, quiero protegerlos
Ils nous ont soutenu, quand on était au plus bas
Nos apoyaron, cuando estábamos en lo más bajo
Pourtant je sais qu'un jour, ils seront plus là
Aunque sé que un día, ya no estarán
Eh oui, bandit, les p'tits ont grandi
Eh sí, bandido, los pequeños han crecido
Maintenant, on a d'la barbe, on n'est plus si gentils
Ahora, tenemos barba, ya no somos tan amables
On va durer, peu importe les barrières
Vamos a durar, sin importar las barreras
On a acheté des pelles, pour enterrer vos carrières
Hemos comprado palas, para enterrar vuestras carreras
Eh, les mecs, arrêtez d'vous battre et d'comparer vos muscles
Eh, chicos, dejad de pelear y de comparar vuestros músculos
Arrêtez un peu d'être fiers d'être qu'une bande d'incultes
Dejad de estar orgullosos de ser solo una banda de incultos
Et les filles, vous êtes pas qu'une paire de seins et un cul
Y las chicas, no sois solo un par de tetas y un culo
Arrêtez d'danser sur des musiques qui vous insultent
Dejad de bailar con música que os insulta
Et c'est inévitable, comment je te kick ça, c'est inimitable
Y es inevitable, cómo te pateo esto, es inimitable
C'est du véritable son, oui, oui, il m'est vital
Es un verdadero sonido, sí, sí, es vital para mí
Jusqu'à la victoire, ce n'est pas qu'une passion
Hasta la victoria, no es solo una pasión
Non, pas de match amical, soutien médical, j'suis en méditation
No, no hay partido amistoso, apoyo médico, estoy en meditación
Je navigue dans la vie, je débite, je dévie, pas d'invitation
Navego en la vida, hablo, me desvío, no hay invitación
Dans ma case, j'encaisse et j'entasse des tout petits bouts d'rimes
En mi caja, acumulo y apilo pequeños trozos de rimas
Pas en face, j'les teste, j'efface toutes leurs filouteries
No en frente, los pruebo, borro todas sus travesuras
Toujours pas de chaîne en or autour du cou
Todavía no tengo una cadena de oro alrededor del cuello
Pourtant j'pourrais acheter la bijouterie
Aunque podría comprar la joyería
Petit tu t'écartes, avec tes gars, tu vas à l'écart
Pequeño te apartas, con tus chicos, te vas a un lado
Ne joue pas au poker avec moi, dans ma manche j'ai toutes les cartes
No juegues al póker conmigo, en mi manga tengo todas las cartas
Faut qu'tu t'écales, regarde, sous tes pieds j'ai mis du C4
Tienes que irte, mira, bajo tus pies he puesto C4
On s'croise un d'ces quatre
Nos cruzaremos uno de estos días
T'es pas cap' de kicker comme je kick, ouais t'es insacquable
No eres capaz de rapear como yo rapeo, sí, eres inatacable
Bigflo et Oli toujours insécables, pas comme le KitKat
Bigflo y Oli siempre inseparables, no como el KitKat
On débite, on évade, on fait le spectacle
Hablamos, escapamos, damos el espectáculo
On prend du bif, tu prends des baffes, appelle un psychiatre
Tomamos la pasta, te llevas bofetadas, llama a un psiquiatra
Mais dire mon flow mes rimes sont trop crédibles, toujours impeccables
Pero decir que mi flow y mis rimas son demasiado creíbles, siempre impecables
C'est pour cette mère qui galère avec son crédit
Es para esa madre que lucha con su crédito
Pour ce petit qui ne veut pas d'l'avenir qu'on lui prédit
Para ese niño que no quiere el futuro que le han predicho
Pour ceux qui ont perdu leur taf, qui se sentent écartés
Para aquellos que han perdido su trabajo, que se sienten marginados
Pour les enfants dans les hôpitaux, qui rêvent de s'échapper
Para los niños en los hospitales, que sueñan con escapar
Cet album c'est pour ces "au revoir", ces "je t'aime" qu'on a pas dit
Este álbum es para esos "adiós", esos "te quiero" que no dijimos
Pour toutes les fois où on a pas pu remplir le caddie
Para todas las veces que no pudimos llenar el carrito
Pour nos amis, nos familles, nos amours et nos morts
Para nuestros amigos, nuestras familias, nuestros amores y nuestros muertos
Mais surtout pour ceux qui y croient encore
Pero sobre todo para aquellos que todavía creen
Bientôt j'arrête, bientôt j'reviens au pays
Pronto lo dejo, pronto vuelvo al país
J'en ai marre de les voir se vanter, médire
Estoy harto de verlos alardear, difamar
Bientôt j'les enlève, bientôt j'retire le treillis
Pronto los quito, pronto me quito el uniforme
Bientôt j'retourne à la vraie vie
Pronto vuelvo a la vida real
La vraie vie, hein?
La vida real, ¿eh?
J'me revois au fond d'la salle, la basse qui déforme le torse
Me veo al fondo de la sala, el bajo deformando mi torso
Le crépitement des flashs, la foule qui ressent l'effort
El chisporroteo de los flashes, la multitud sintiendo el esfuerzo
On y a mis les tripes, on est presque devenus tarés
Lo dimos todo, casi nos volvimos locos
J'entends la voix d'mon frère qui m'dit "défonce tout si un jour j'arrête"
Oigo la voz de mi hermano diciéndome "arrasa todo si algún día me detengo"
Des milliers d'têtes, des salles complètes de Marseille à Verdun
Miles de cabezas, salas llenas de Marsella a Verdún
Dans c'tourbillon, j'ai pas eu l'temps d'pleurer la mort de certains
En este torbellino, no tuve tiempo de llorar la muerte de algunos
Quand je m'amuse, j'culpabilise, un fou me gueule
Cuando me divierto, me siento culpable, un loco me grita
Dans ma tête, il m'dit qu'le disque se fera pas tout seul
En mi cabeza, me dice que el disco no se hará solo
Putain de système scolaire, j'gobe plus leurs histoires
Maldito sistema escolar, ya no trago sus historias
Ils m'ont tellement traité de faible que j'ai failli y croire
Me llamaron tan débil que casi lo creí
Tu t'rends compte? Moi, l'petit joufflu de l'école de la rue du Taur
¿Te das cuenta? Yo, el gordito de la escuela de la calle Taur
J'devenais l'plus jeune rappeur d'Europe à être disque d'or
Me convertí en el rapero más joven de Europa en conseguir un disco de oro
Peur de devenir un connard, de faire partie d'ces pitres
Miedo de convertirme en un imbécil, de ser parte de esos payasos
Tu sais, ces stars qui s'plaignent pour les photos et nous voient comme des chiffres
Sabes, esas estrellas que se quejan de las fotos y nos ven como números
J'ai refusé des chèque parce que j'avais la flemme
Rechacé cheques porque no tenía ganas
Dans mes textes, j'disais "aime ta mère" et j'faisais pleurer la mienne
En mis textos, decía "ama a tu madre" y hacía llorar a la mía
Mais quel con j'étais, quand j'y pense
Pero qué tonto era, cuando lo pienso
J'pensais qu'à mes belles baskets, j'voulais faire partie d'la deuxième France
Solo pensaba en mis zapatillas bonitas, quería ser parte de la segunda Francia
Pas les sous pour une canette, j'en étais presque fou
No tenía dinero para una lata, casi me volví loco
Et j'm'imaginais qu'les riches étaient bien plus heureux que nous
Y me imaginaba que los ricos eran mucho más felices que nosotros
Je m'étais trompé, j'ai fait l'tour de la France et de la question
Me equivoqué, recorrí Francia y la cuestión
J'ai vu des p'tits pleins d'rêves et des gamines en manque d'affection
Vi a pequeños llenos de sueños y a niñas carentes de afecto
Faut qu'je pète le score, ouais, faire d'la thune, c'est tentant
Tengo que romper el récord, sí, ganar dinero es tentador
J'sais pas si j'aurai un tube, j'arrive pas à faire semblant
No sé si tendré un éxito, no puedo fingir
Mes proches essaient d'me préparer au pire
Mis seres queridos intentan prepararme para lo peor
Bienveillants, ils m'disent
Benevolentes, me dicen
"Le rap, ça dure pas toute une vie, une carrière, c'est rapide"
"El rap no dura toda la vida, una carrera es rápida"
Quand ils sont en studio, ils ont le regard vide
Cuando están en el estudio, tienen la mirada vacía
Ils savent tous que si ça marche pas, moi j'me suicide
Todos saben que si no funciona, yo me suicido
J'veux rire à m'en déchirer les abdos
Quiero reír hasta que me duela el estómago
Brûler nos complexes et nos vielles pulsions d'ado
Quemar nuestros complejos y viejos impulsos adolescentes
J'te compte masquer nos peurs derrière des insultes sans mentir
Te cuento cómo ocultar nuestros miedos detrás de insultos sin mentir
Assumer ses pleurs, paraît qu'c'est ça grandir
Asumir tus lágrimas, parece que eso es crecer
T'imagines la gueule de ma mère si l'album flop?
¿Te imaginas la cara de mi madre si el álbum fracasa?
Imagine le silence et la honte devant tous mes potes
Imagina el silencio y la vergüenza delante de todos mis amigos
Imagine-moi sans l'rap, avec mon crâne, mes bras ballants
Imagíname sin el rap, con mi cabeza, mis brazos colgando
Imagine si j'vous avais pas, hein? Si j'avais pas d'talent
Imagina si no te tuviera, ¿eh? Si no tuviera talento
À trois ans, des tuyaux dans l'nez j'ai dit "non" au cimetière
A los tres años, con tubos en la nariz, dije "no" al cementerio
La faucheuse m'a dit "j'te laisse une chance si tu casses tout avec ton frère"
La muerte me dijo "te doy una oportunidad si lo rompes todo con tu hermano"
J'ai signé l'contrat, avant d'partir en roue libre
Firmé el contrato, antes de irme a la deriva
Mais je stresse, je sais qu'elle m'attend en coulisse
Pero estoy estresado, sé que ella me espera entre bastidores
Mon cher hip-hop, t'es décevant
Mi querido hip-hop, eres decepcionante
Ils sortent un album tous les six mois
Sacan un álbum cada seis meses
Je sors un classique tous les deux ans
Yo saco un clásico cada dos años
Et j'ai une équipe en or, hardcore
Y tengo un equipo de oro, hardcore
Si tu m'enlèves mon cœur, moi j'respire encore
Si me quitas mi corazón, yo sigo respirando
J'évacue mes fractures et chacune de mes ratures
Evacuo mis fracturas y cada uno de mis errores
Mature, faut qu'j'assure, quand mes lacunes saturent
Maduro, tengo que asegurarme, cuando mis lagunas se saturan
J'vise la lune et j'évacue mes peurs, l'écriture de ma plume comme armure
Apunto a la luna y evacuo mis miedos, la escritura de mi pluma como armadura
J'rappe avec le cœur, j'fais pas ça pour m'acheter une voiture
Rapeo con el corazón, no lo hago para comprarme un coche
J'ai croisé ceux dans la galère qui m'auraient tout donné
Me encontré con aquellos en problemas que me habrían dado todo
Dîné avec des millionnaires qui m'ont même pas payé l'café
Cené con millonarios que ni siquiera me pagaron el café
Que mon frère et que la chance m'accompagnent
Que mi hermano y la suerte me acompañen
J'vous ferai signe, si on arrive en haut d'la montagne
Os haré una señal, si llegamos a la cima de la montaña
De l'autre côté du miroir, j'voulais devenir quelqu'un
Al otro lado del espejo, quería ser alguien
On a cru en notre histoire, on a forcé l'destin
Creímos en nuestra historia, forzamos el destino
J'ai failli m'perdre dans l'superficiel et l'paraître
Casi me pierdo en lo superficial y en las apariencias
Et j'ai pris l'temps d'écouter, de regarder par la fenêtre
Y me tomé el tiempo de escuchar, de mirar por la ventana
Cet album, c'est pour le petit qui s'ennuie en bas des tours
Este álbum es para el niño que se aburre en los bloques de pisos
C'est pour ces vieux en manque d'amour, qui comptent les jours
Es para esos viejos carentes de amor, que cuentan los días
Pour les passionnés, les p'tits rappeurs de ma ville
Para los apasionados, los pequeños raperos de mi ciudad
Pour mon meilleur pote qui a peur, qui sait pas quoi faire de sa vie
Para mi mejor amigo que tiene miedo, que no sabe qué hacer con su vida
C'est pour les pas sûrs du tout, bouffés par le doute
Es para los que no están seguros de nada, devorados por la duda
Pour les timides, qui font demi-tour avant un rendez-vous
Para los tímidos, que dan media vuelta antes de una cita
C'est pour les pas musclés, les complexés qui vivent quand même
Es para los que no están musculados, los complejos que viven de todos modos
Ceux qui ont jamais pris l'avion mais veulent la villa sur la mer
Aquellos que nunca han tomado un avión pero quieren la villa en el mar
J'te promets pas les grands discours qu'on aime entendre
No te prometo los grandes discursos que nos gusta escuchar
Moi, j'ai pas d'mensonges ou de rêves à te vendre
Yo, no tengo mentiras o sueños para venderte
Pas d'retouches, pas d'paillettes pour être précis
No hay retoques, no hay purpurina para ser precisos
Moi, j'te rappe juste la vraie vie
Yo, solo te rapeo la vida real
(France 2, c'est la téléréalité, mais en fait)
(France 2, es la telerrealidad, pero en realidad)
(Eh, c'est pour ça, j't'ai dit)
(Eh, por eso, te lo dije)
(Ils vont se prendre la vraie vie)
(Van a recibir la vida real)
(Ouais, sérieux) (ils vont se prendre des claques, là)
(Sí, en serio) (van a recibir un golpe, ahí)
(Donc, laisse-les dans leur délire) (ouais, sérieux)
(Así que, déjalos en su delirio) (sí, en serio)
(Laisse-les dans leur délire)
(Déjalos en su delirio)
Premiers mots du deuxième album, faut pas qu'j'me rate, faut qu'je-
Prime parole del secondo album, non devo sbagliare, devo-
Putain d'merde, merde
Cazzo di merda, merda
Premiers mots du deuxième album, la page est raturée
Prime parole del secondo album, la pagina è cancellata
L'âme est saturée, j'ai carburé pour m'assurer de
L'anima è satura, ho lavorato duro per assicurarmi di
Non, y a trop d'gens qui comptent sur nous
No, ci sono troppe persone che contano su di noi
(Ok)
(Ok)
Premiers mots du deuxième album, toujours avec mon frère
Prime parole del secondo album, sempre con mio fratello
On était venus en paix, et on revient en guerre
Siamo venuti in pace, e torniamo in guerra
On a touché le ciel, cette fois, on touche le soleil
Abbiamo toccato il cielo, questa volta, tocchiamo il sole
On a ouvert nos cœurs, donc ouvre grand tes oreilles
Abbiamo aperto i nostri cuori, quindi apri bene le orecchie
J'ai croisé des démons, avec leurs belles toisons
Ho incontrato dei demoni, con le loro belle pellicce
Ils voulaient prendre mon talent, le transformer en poison
Volevano prendere il mio talento, trasformarlo in veleno
J'ai dit "non", alors ils ont reculé
Ho detto "no", quindi si sono ritirati
Puis j'ai rappé un texte et la lumière les a brûlés
Poi ho rappato un testo e la luce li ha bruciati
L'amour que j'ai pour mon frère est toujours vainqueur
L'amore che ho per mio fratello è sempre vincente
Même la mort ne pourrait le stopper
Nemmeno la morte potrebbe fermarlo
Car s'il meurt, j'l'aurai toujours dans mon cœur
Perché se muore, lo avrò sempre nel mio cuore
Et il me tardera de partir pour le rejoindre, de l'autre côté
E non vedo l'ora di andare a raggiungerlo, dall'altra parte
Dans c'milieu j'ai été très déçu, j'te l'dis tout d'suite
In questo ambiente sono stato molto deluso, te lo dico subito
Comme la fois où Orelsan nous a refusé l'feat
Come quando Orelsan ci ha rifiutato il feat
Pourtant, il sait combien on l'aime
Eppure, sa quanto lo amiamo
Allez, sans rancune, mais un peu quand même
Vai, senza rancore, ma un po' comunque
Alors j'ai écrit, jusqu'à en être mort le soir
Quindi ho scritto, fino a morire la sera
Pour qu'mon rappeur préféré un jour s'en morde les doigts
Perché il mio rapper preferito un giorno se ne pentirà
J'ai enfilé ma blouse pour me protéger d'la bouse
Ho indossato il mio camice per proteggermi dalla merda
Au fait, j'représente toujours Toulouse
A proposito, rappresento sempre Tolosa
Le rap français est choqué, il pensait pas nous trouver là
Il rap francese è scioccato, non pensava di trovarci qui
On m'écoute en Suisse, en Belgique, à la Réunion, à Nouméa
Mi ascoltano in Svizzera, in Belgio, a Reunion, a Noumea
J'fais le plus bel art, j'rentre dans le nexus
Faccio la più bella arte, entro nel nexus
J'tire dans le plexus, j'suis l'nec plus ultra
Sparo nel plesso, sono il nec plus ultra
J'investis à long terme
Investo a lungo termine
J'arrache le cœur des adversaires pour les donner comme offrande à mon frère
Strappo il cuore degli avversari per darlo come offerta a mio fratello
On s'en cogne des commentaires
Non ci importa dei commenti
J'te jure que par rapport à celui-là, notre premier album, c'est d'la merde
Ti giuro che rispetto a questo, il nostro primo album, è merda
Du rap, j'en ai bouffé, j'te jure qu'j'ai tout fait
Del rap, ne ho mangiato, ti giuro che ho fatto di tutto
Quand les chiffres sont sortis j'ai cru qu'ces fils de pute allaient s'étouffer
Quando sono usciti i numeri ho pensato che questi figli di puttana si soffocassero
Hahaha, non, je sais, j'vous taquine
Hahaha, no, lo so, vi sto prendendo in giro
J'vois l'reflet d'la fierté d'mes proches dans mon disque de platine
Vedo il riflesso dell'orgoglio dei miei cari nel mio disco di platino
Donc, lève ton V en l'air, si t'es visionnaire
Quindi, alza il tuo V in aria, se sei visionario
Le jour où on sera milliardaire, vous serez tous millionnaires
Il giorno in cui saremo miliardari, sarete tutti milionari
Toujours là pour nous aider
Sempre lì per aiutarci
Génération "j'achète l'album mais j'ai même pas d'quoi écouter l'CD"
Generazione "compro l'album ma non ho nemmeno di che ascoltare il CD"
Mais y a encore de l'espoir, c'est ça qu'ils veulent prouver
Ma c'è ancora speranza, è quello che vogliono dimostrare
Mes fans, c'est ma famille, c'est ma force, j'veux les couver
I miei fan, sono la mia famiglia, sono la mia forza, voglio proteggerli
Ils nous ont soutenu, quand on était au plus bas
Ci hanno sostenuto, quando eravamo al punto più basso
Pourtant je sais qu'un jour, ils seront plus là
Eppure so che un giorno, non ci saranno più
Eh oui, bandit, les p'tits ont grandi
Eh sì, bandito, i piccoli sono cresciuti
Maintenant, on a d'la barbe, on n'est plus si gentils
Ora, abbiamo la barba, non siamo più così gentili
On va durer, peu importe les barrières
Dureremo, non importa le barriere
On a acheté des pelles, pour enterrer vos carrières
Abbiamo comprato delle pale, per seppellire le vostre carriere
Eh, les mecs, arrêtez d'vous battre et d'comparer vos muscles
Ehi, ragazzi, smettetela di combattere e di confrontare i vostri muscoli
Arrêtez un peu d'être fiers d'être qu'une bande d'incultes
Smettetela di essere orgogliosi di essere solo un gruppo di ignoranti
Et les filles, vous êtes pas qu'une paire de seins et un cul
E le ragazze, non siete solo un paio di seni e un culo
Arrêtez d'danser sur des musiques qui vous insultent
Smettetela di ballare su musiche che vi insultano
Et c'est inévitable, comment je te kick ça, c'est inimitable
E' inevitabile, come ti calpesto, è inimitabile
C'est du véritable son, oui, oui, il m'est vital
E' vero suono, sì, sì, mi è vitale
Jusqu'à la victoire, ce n'est pas qu'une passion
Fino alla vittoria, non è solo una passione
Non, pas de match amical, soutien médical, j'suis en méditation
No, non c'è partita amichevole, supporto medico, sono in meditazione
Je navigue dans la vie, je débite, je dévie, pas d'invitation
Navigo nella vita, distribuisco, devio, nessun invito
Dans ma case, j'encaisse et j'entasse des tout petits bouts d'rimes
Nella mia casella, incasso e accumulo piccoli pezzi di rime
Pas en face, j'les teste, j'efface toutes leurs filouteries
Non di fronte, li testo, cancello tutte le loro astuzie
Toujours pas de chaîne en or autour du cou
Ancora nessuna catena d'oro intorno al collo
Pourtant j'pourrais acheter la bijouterie
Eppure potrei comprare la gioielleria
Petit tu t'écartes, avec tes gars, tu vas à l'écart
Piccolo ti allontani, con i tuoi ragazzi, vai da solo
Ne joue pas au poker avec moi, dans ma manche j'ai toutes les cartes
Non giocare a poker con me, nella mia manica ho tutte le carte
Faut qu'tu t'écales, regarde, sous tes pieds j'ai mis du C4
Devi andartene, guarda, sotto i tuoi piedi ho messo del C4
On s'croise un d'ces quatre
Ci incontreremo un giorno
T'es pas cap' de kicker comme je kick, ouais t'es insacquable
Non sei capace di rappare come rappo io, sì, sei insacchettabile
Bigflo et Oli toujours insécables, pas comme le KitKat
Bigflo e Oli sempre inscindibili, non come il KitKat
On débite, on évade, on fait le spectacle
Distribuiamo, evadiamo, facciamo spettacolo
On prend du bif, tu prends des baffes, appelle un psychiatre
Prendiamo il bif, prendi schiaffi, chiama uno psichiatra
Mais dire mon flow mes rimes sont trop crédibles, toujours impeccables
Ma dire che il mio flusso le mie rime sono troppo credibili, sempre impeccabili
C'est pour cette mère qui galère avec son crédit
E' per quella madre che lotta con il suo credito
Pour ce petit qui ne veut pas d'l'avenir qu'on lui prédit
Per quel piccolo che non vuole il futuro che gli viene predetto
Pour ceux qui ont perdu leur taf, qui se sentent écartés
Per quelli che hanno perso il loro lavoro, che si sentono esclusi
Pour les enfants dans les hôpitaux, qui rêvent de s'échapper
Per i bambini negli ospedali, che sognano di scappare
Cet album c'est pour ces "au revoir", ces "je t'aime" qu'on a pas dit
Questo album è per quei "addio", quei "ti amo" che non abbiamo detto
Pour toutes les fois où on a pas pu remplir le caddie
Per tutte le volte in cui non siamo riusciti a riempire il carrello
Pour nos amis, nos familles, nos amours et nos morts
Per i nostri amici, le nostre famiglie, i nostri amori e i nostri morti
Mais surtout pour ceux qui y croient encore
Ma soprattutto per quelli che ci credono ancora
Bientôt j'arrête, bientôt j'reviens au pays
Presto smetterò, presto tornerò a casa
J'en ai marre de les voir se vanter, médire
Sono stanco di vederli vantarsi, maldire
Bientôt j'les enlève, bientôt j'retire le treillis
Presto li toglierò, presto toglierò l'uniforme
Bientôt j'retourne à la vraie vie
Presto tornerò alla vera vita
La vraie vie, hein?
La vera vita, eh?
J'me revois au fond d'la salle, la basse qui déforme le torse
Mi rivedo in fondo alla sala, il basso che deforma il torace
Le crépitement des flashs, la foule qui ressent l'effort
Lo scoppiettio dei flash, la folla che sente lo sforzo
On y a mis les tripes, on est presque devenus tarés
Ci abbiamo messo le budella, siamo quasi diventati pazzi
J'entends la voix d'mon frère qui m'dit "défonce tout si un jour j'arrête"
Sento la voce di mio fratello che mi dice "sfonda tutto se un giorno smetto"
Des milliers d'têtes, des salles complètes de Marseille à Verdun
Migliaia di teste, sale piene da Marsiglia a Verdun
Dans c'tourbillon, j'ai pas eu l'temps d'pleurer la mort de certains
In questo vortice, non ho avuto il tempo di piangere la morte di alcuni
Quand je m'amuse, j'culpabilise, un fou me gueule
Quando mi diverto, mi sento in colpa, un pazzo mi urla
Dans ma tête, il m'dit qu'le disque se fera pas tout seul
Nella mia testa, mi dice che il disco non si farà da solo
Putain de système scolaire, j'gobe plus leurs histoires
Cazzo di sistema scolastico, non ingoio più le loro storie
Ils m'ont tellement traité de faible que j'ai failli y croire
Mi hanno trattato così tanto da debole che quasi ci ho creduto
Tu t'rends compte? Moi, l'petit joufflu de l'école de la rue du Taur
Ti rendi conto? Io, il piccolo paffuto della scuola di rue du Taur
J'devenais l'plus jeune rappeur d'Europe à être disque d'or
Stavo diventando il più giovane rapper d'Europa a essere disco d'oro
Peur de devenir un connard, de faire partie d'ces pitres
Paura di diventare un coglione, di far parte di questi pagliacci
Tu sais, ces stars qui s'plaignent pour les photos et nous voient comme des chiffres
Sai, quelle star che si lamentano per le foto e ci vedono come numeri
J'ai refusé des chèque parce que j'avais la flemme
Ho rifiutato assegni perché non avevo voglia
Dans mes textes, j'disais "aime ta mère" et j'faisais pleurer la mienne
Nei miei testi, dicevo "ama tua madre" e facevo piangere la mia
Mais quel con j'étais, quand j'y pense
Ma che coglione ero, quando ci penso
J'pensais qu'à mes belles baskets, j'voulais faire partie d'la deuxième France
Pensavo solo alle mie belle scarpe, volevo far parte della seconda Francia
Pas les sous pour une canette, j'en étais presque fou
Non avevo soldi per una lattina, ero quasi pazzo
Et j'm'imaginais qu'les riches étaient bien plus heureux que nous
E immaginavo che i ricchi fossero molto più felici di noi
Je m'étais trompé, j'ai fait l'tour de la France et de la question
Mi ero sbagliato, ho fatto il giro della Francia e della questione
J'ai vu des p'tits pleins d'rêves et des gamines en manque d'affection
Ho visto piccoli pieni di sogni e ragazzine in cerca di affetto
Faut qu'je pète le score, ouais, faire d'la thune, c'est tentant
Devo fare il botto, sì, fare soldi è tentante
J'sais pas si j'aurai un tube, j'arrive pas à faire semblant
Non so se avrò un successo, non riesco a fingere
Mes proches essaient d'me préparer au pire
I miei cari cercano di prepararmi al peggio
Bienveillants, ils m'disent
Benevoli, mi dicono
"Le rap, ça dure pas toute une vie, une carrière, c'est rapide"
"Il rap, non dura tutta la vita, una carriera, è veloce"
Quand ils sont en studio, ils ont le regard vide
Quando sono in studio, hanno lo sguardo vuoto
Ils savent tous que si ça marche pas, moi j'me suicide
Sanno tutti che se non funziona, io mi suicido
J'veux rire à m'en déchirer les abdos
Voglio ridere fino a strapparmi gli addominali
Brûler nos complexes et nos vielles pulsions d'ado
Bruciare i nostri complessi e le nostre vecchie pulsioni adolescenziali
J'te compte masquer nos peurs derrière des insultes sans mentir
Ti racconto di mascherare le nostre paure dietro insulti senza mentire
Assumer ses pleurs, paraît qu'c'est ça grandir
Assumersi le proprie lacrime, pare che sia così che si cresce
T'imagines la gueule de ma mère si l'album flop?
Immagini la faccia di mia madre se l'album flop?
Imagine le silence et la honte devant tous mes potes
Immagina il silenzio e la vergogna davanti a tutti i miei amici
Imagine-moi sans l'rap, avec mon crâne, mes bras ballants
Immaginami senza il rap, con la mia testa, le mie braccia penzoloni
Imagine si j'vous avais pas, hein? Si j'avais pas d'talent
Immagina se non avessi voi, eh? Se non avessi talento
À trois ans, des tuyaux dans l'nez j'ai dit "non" au cimetière
A tre anni, con i tubi nel naso ho detto "no" al cimitero
La faucheuse m'a dit "j'te laisse une chance si tu casses tout avec ton frère"
La morte mi ha detto "ti do una possibilità se spacchi tutto con tuo fratello"
J'ai signé l'contrat, avant d'partir en roue libre
Ho firmato il contratto, prima di andare alla deriva
Mais je stresse, je sais qu'elle m'attend en coulisse
Ma sono stressato, so che mi aspetta dietro le quinte
Mon cher hip-hop, t'es décevant
Mio caro hip-hop, sei deludente
Ils sortent un album tous les six mois
Loro fanno un album ogni sei mesi
Je sors un classique tous les deux ans
Io faccio un classico ogni due anni
Et j'ai une équipe en or, hardcore
E ho una squadra d'oro, hardcore
Si tu m'enlèves mon cœur, moi j'respire encore
Se mi togli il cuore, io respiro ancora
J'évacue mes fractures et chacune de mes ratures
Evacuo le mie fratture e ogni mio errore
Mature, faut qu'j'assure, quand mes lacunes saturent
Maturo, devo farcela, quando le mie lacune si saturano
J'vise la lune et j'évacue mes peurs, l'écriture de ma plume comme armure
Punto alla luna e evacuo le mie paure, la scrittura della mia penna come armatura
J'rappe avec le cœur, j'fais pas ça pour m'acheter une voiture
Rappo con il cuore, non lo faccio per comprarmi una macchina
J'ai croisé ceux dans la galère qui m'auraient tout donné
Ho incontrato quelli in difficoltà che mi avrebbero dato tutto
Dîné avec des millionnaires qui m'ont même pas payé l'café
Cenato con milionari che non mi hanno nemmeno pagato il caffè
Que mon frère et que la chance m'accompagnent
Che mio fratello e la fortuna mi accompagnino
J'vous ferai signe, si on arrive en haut d'la montagne
Vi farò un segno, se arriviamo in cima alla montagna
De l'autre côté du miroir, j'voulais devenir quelqu'un
Dall'altra parte dello specchio, volevo diventare qualcuno
On a cru en notre histoire, on a forcé l'destin
Abbiamo creduto nella nostra storia, abbiamo forzato il destino
J'ai failli m'perdre dans l'superficiel et l'paraître
Ho quasi perso me stesso nel superficiale e nell'apparire
Et j'ai pris l'temps d'écouter, de regarder par la fenêtre
E ho preso il tempo di ascoltare, di guardare fuori dalla finestra
Cet album, c'est pour le petit qui s'ennuie en bas des tours
Questo album è per il piccolo che si annoia in fondo alle torri
C'est pour ces vieux en manque d'amour, qui comptent les jours
È per questi vecchi in cerca d'amore, che contano i giorni
Pour les passionnés, les p'tits rappeurs de ma ville
Per gli appassionati, i piccoli rapper della mia città
Pour mon meilleur pote qui a peur, qui sait pas quoi faire de sa vie
Per il mio migliore amico che ha paura, che non sa cosa fare della sua vita
C'est pour les pas sûrs du tout, bouffés par le doute
È per quelli non sicuri di tutto, divorati dal dubbio
Pour les timides, qui font demi-tour avant un rendez-vous
Per i timidi, che fanno dietrofront prima di un appuntamento
C'est pour les pas musclés, les complexés qui vivent quand même
È per quelli non muscolosi, i complessati che vivono comunque
Ceux qui ont jamais pris l'avion mais veulent la villa sur la mer
Quelli che non hanno mai preso l'aereo ma vogliono la villa sul mare
J'te promets pas les grands discours qu'on aime entendre
Non ti prometto i grandi discorsi che amiamo sentire
Moi, j'ai pas d'mensonges ou de rêves à te vendre
Io, non ho bugie o sogni da venderti
Pas d'retouches, pas d'paillettes pour être précis
Nessun ritocco, nessuna paillette per essere precisi
Moi, j'te rappe juste la vraie vie
Io, ti rappo solo la vera vita
(France 2, c'est la téléréalité, mais en fait)
(France 2, è la realtà televisiva, ma in realtà)
(Eh, c'est pour ça, j't'ai dit)
(Eh, è per questo, ti ho detto)
(Ils vont se prendre la vraie vie)
(Loro si prenderanno la vera vita)
(Ouais, sérieux) (ils vont se prendre des claques, là)
(Sì, seriamente) (loro si prenderanno delle botte, là)
(Donc, laisse-les dans leur délire) (ouais, sérieux)
(Quindi, lasciali nel loro delirio) (sì, seriamente)
(Laisse-les dans leur délire)
(Lasciali nel loro delirio)