Du... (Du bes die Stadt)

Michael Korb, Uli Roever, Karl Friedrich Biermann, Ralph Gusovius, Guenter Lueckerath, Hartmut Priess, Wilhelm Schnitzler, Peter Schuetten, Ernst Stoklosa

Liedtexte Übersetzung

Du bess die Stadt, op die mer all he stonn
Du häs et uns als Pänz schon aanjedonn
Du häs e herrlich Laache em Jeseech
Du bess die Frau, die Rotz un Wasser kriesch

Jrau ding Hoor un su bunt di Kleid
Du häs Knies en der Bud, doch de Näjele rut
Jrell jeschmink un de Fott jet breit
E Jlöck, dat deer dat all jot steit

Du bess die Stadt, op die mer all he stonn
Du häs et uns als Pänz schon aanjedonn
Du häs e herrlich Laache em Jeseech
Du bes en Frau, die Rotz un Wasser kriesch

Frech wie Dreck, doch et Hätz ess jot
E klei bessje verdötsch, met nix jet am Hot
Jot jelaunt, dat et bal schon nerv
All dat hammer vun dir jeerv

Du bess die Stadt, op die mer all he stonn
Du häs et uns als Pänz schon aanjedonn
Du häs e herrlich Laache em Jeseech
Du bes en Frau, die Rotz un Wasser kriesch

Du bess die Stadt am Rhing, däm jraue Strom
Du bess verlieb en dinge staatse Dom
Du bess en Jungfrau un en ahle Möhn
Du bess uns Stadt un du bess einfach schön

Du bess die Stadt am Rhing, däm jraue Strom
Du bess verlieb en dinge staatse Dom
Du bess en Jungfrau un en ahle Möhn
Du bess uns Stadt un du bess einfach schön

Du bess uns Stadt un du bess einfach schön

Du bess die Stadt, op die mer all he stonn
És a cidade, onde todos nós estamos
Du häs et uns als Pänz schon aanjedonn
Já nos ensinaste isso quando éramos crianças
Du häs e herrlich Laache em Jeseech
Tens um sorriso maravilhoso no rosto
Du bess die Frau, die Rotz un Wasser kriesch
És a mulher que chora lágrimas e ranho
Jrau ding Hoor un su bunt di Kleid
Cinza teu cabelo e tão colorido teu vestido
Du häs Knies en der Bud, doch de Näjele rut
Tens joelhos na bunda, mas as unhas estão fora
Jrell jeschmink un de Fott jet breit
Bem maquiada e os pés um pouco largos
E Jlöck, dat deer dat all jot steit
Uma sorte que tudo isso te fica bem
Du bess die Stadt, op die mer all he stonn
És a cidade, onde todos nós estamos
Du häs et uns als Pänz schon aanjedonn
Já nos ensinaste isso quando éramos crianças
Du häs e herrlich Laache em Jeseech
Tens um sorriso maravilhoso no rosto
Du bes en Frau, die Rotz un Wasser kriesch
És uma mulher que chora lágrimas e ranho
Frech wie Dreck, doch et Hätz ess jot
Atrevida como sujeira, mas o coração é bom
E klei bessje verdötsch, met nix jet am Hot
Um pouco confusa, com nada na mão
Jot jelaunt, dat et bal schon nerv
Bem humorada, que quase já nervosa
All dat hammer vun dir jeerv
Tudo isso aprendemos contigo
Du bess die Stadt, op die mer all he stonn
És a cidade, onde todos nós estamos
Du häs et uns als Pänz schon aanjedonn
Já nos ensinaste isso quando éramos crianças
Du häs e herrlich Laache em Jeseech
Tens um sorriso maravilhoso no rosto
Du bes en Frau, die Rotz un Wasser kriesch
És uma mulher que chora lágrimas e ranho
Du bess die Stadt am Rhing, däm jraue Strom
És a cidade no Reno, o rio cinzento
Du bess verlieb en dinge staatse Dom
Estás apaixonada pela tua catedral estatal
Du bess en Jungfrau un en ahle Möhn
És uma virgem e uma velha dama
Du bess uns Stadt un du bess einfach schön
És a nossa cidade e és simplesmente linda
Du bess die Stadt am Rhing, däm jraue Strom
És a cidade no Reno, o rio cinzento
Du bess verlieb en dinge staatse Dom
Estás apaixonada pela tua catedral estatal
Du bess en Jungfrau un en ahle Möhn
És uma virgem e uma velha dama
Du bess uns Stadt un du bess einfach schön
És a nossa cidade e és simplesmente linda
Du bess uns Stadt un du bess einfach schön
És a nossa cidade e és simplesmente linda
Du bess die Stadt, op die mer all he stonn
You are the city, on which we all stand
Du häs et uns als Pänz schon aanjedonn
You have shown it to us as kids
Du häs e herrlich Laache em Jeseech
You have a wonderful smile on your face
Du bess die Frau, die Rotz un Wasser kriesch
You are the woman who cries buckets
Jrau ding Hoor un su bunt di Kleid
Gray your hair and so colorful your dress
Du häs Knies en der Bud, doch de Näjele rut
You have knees in the booth, but the nails out
Jrell jeschmink un de Fott jet breit
Brightly made up and the foot a bit wide
E Jlöck, dat deer dat all jot steit
A luck that all this suits you well
Du bess die Stadt, op die mer all he stonn
You are the city, on which we all stand
Du häs et uns als Pänz schon aanjedonn
You have shown it to us as kids
Du häs e herrlich Laache em Jeseech
You have a wonderful smile on your face
Du bes en Frau, die Rotz un Wasser kriesch
You are a woman who cries buckets
Frech wie Dreck, doch et Hätz ess jot
Cheeky as dirt, but the heart is good
E klei bessje verdötsch, met nix jet am Hot
A little bit confused, with nothing on the hat
Jot jelaunt, dat et bal schon nerv
Well-humored, that it almost nerves
All dat hammer vun dir jeerv
All that we have learned from you
Du bess die Stadt, op die mer all he stonn
You are the city, on which we all stand
Du häs et uns als Pänz schon aanjedonn
You have shown it to us as kids
Du häs e herrlich Laache em Jeseech
You have a wonderful smile on your face
Du bes en Frau, die Rotz un Wasser kriesch
You are a woman who cries buckets
Du bess die Stadt am Rhing, däm jraue Strom
You are the city on the Rhine, the gray river
Du bess verlieb en dinge staatse Dom
You are in love with your state cathedral
Du bess en Jungfrau un en ahle Möhn
You are a virgin and an old woman
Du bess uns Stadt un du bess einfach schön
You are our city and you are simply beautiful
Du bess die Stadt am Rhing, däm jraue Strom
You are the city on the Rhine, the gray river
Du bess verlieb en dinge staatse Dom
You are in love with your state cathedral
Du bess en Jungfrau un en ahle Möhn
You are a virgin and an old woman
Du bess uns Stadt un du bess einfach schön
You are our city and you are simply beautiful
Du bess uns Stadt un du bess einfach schön
You are our city and you are simply beautiful
Du bess die Stadt, op die mer all he stonn
Eres la ciudad, en la que todos estamos aquí
Du häs et uns als Pänz schon aanjedonn
Nos lo has enseñado desde que éramos niños
Du häs e herrlich Laache em Jeseech
Tienes una hermosa sonrisa en tu rostro
Du bess die Frau, die Rotz un Wasser kriesch
Eres la mujer que llora a mares
Jrau ding Hoor un su bunt di Kleid
Gris tu cabello y tan colorido tu vestido
Du häs Knies en der Bud, doch de Näjele rut
Tienes rodillas en el pecho, pero las uñas afuera
Jrell jeschmink un de Fott jet breit
Maquillaje brillante y los pies un poco anchos
E Jlöck, dat deer dat all jot steit
Una suerte que todo eso te quede bien
Du bess die Stadt, op die mer all he stonn
Eres la ciudad, en la que todos estamos aquí
Du häs et uns als Pänz schon aanjedonn
Nos lo has enseñado desde que éramos niños
Du häs e herrlich Laache em Jeseech
Tienes una hermosa sonrisa en tu rostro
Du bes en Frau, die Rotz un Wasser kriesch
Eres una mujer que llora a mares
Frech wie Dreck, doch et Hätz ess jot
Descarada como la suciedad, pero el corazón es bueno
E klei bessje verdötsch, met nix jet am Hot
Un poco tonta, sin nada en la mano
Jot jelaunt, dat et bal schon nerv
Tan alegre que casi nerviosa
All dat hammer vun dir jeerv
Todo eso lo hemos aprendido de ti
Du bess die Stadt, op die mer all he stonn
Eres la ciudad, en la que todos estamos aquí
Du häs et uns als Pänz schon aanjedonn
Nos lo has enseñado desde que éramos niños
Du häs e herrlich Laache em Jeseech
Tienes una hermosa sonrisa en tu rostro
Du bes en Frau, die Rotz un Wasser kriesch
Eres una mujer que llora a mares
Du bess die Stadt am Rhing, däm jraue Strom
Eres la ciudad en el Rin, el río gris
Du bess verlieb en dinge staatse Dom
Estás enamorada de tu catedral estatal
Du bess en Jungfrau un en ahle Möhn
Eres una virgen y una vieja monja
Du bess uns Stadt un du bess einfach schön
Eres nuestra ciudad y simplemente eres hermosa
Du bess die Stadt am Rhing, däm jraue Strom
Eres la ciudad en el Rin, el río gris
Du bess verlieb en dinge staatse Dom
Estás enamorada de tu catedral estatal
Du bess en Jungfrau un en ahle Möhn
Eres una virgen y una vieja monja
Du bess uns Stadt un du bess einfach schön
Eres nuestra ciudad y simplemente eres hermosa
Du bess uns Stadt un du bess einfach schön
Eres nuestra ciudad y simplemente eres hermosa
Du bess die Stadt, op die mer all he stonn
Tu es la ville, sur laquelle nous nous tenons tous
Du häs et uns als Pänz schon aanjedonn
Tu nous l'as montré quand nous étions enfants
Du häs e herrlich Laache em Jeseech
Tu as un sourire magnifique sur ton visage
Du bess die Frau, die Rotz un Wasser kriesch
Tu es la femme qui pleure à chaudes larmes
Jrau ding Hoor un su bunt di Kleid
Gris tes cheveux et si colorée ta robe
Du häs Knies en der Bud, doch de Näjele rut
Tu as des genoux dans le ventre, mais les ongles dehors
Jrell jeschmink un de Fott jet breit
Bien maquillée et les pieds un peu larges
E Jlöck, dat deer dat all jot steit
Une chance que tout cela te va bien
Du bess die Stadt, op die mer all he stonn
Tu es la ville, sur laquelle nous nous tenons tous
Du häs et uns als Pänz schon aanjedonn
Tu nous l'as montré quand nous étions enfants
Du häs e herrlich Laache em Jeseech
Tu as un sourire magnifique sur ton visage
Du bes en Frau, die Rotz un Wasser kriesch
Tu es une femme qui pleure à chaudes larmes
Frech wie Dreck, doch et Hätz ess jot
Insolente comme la saleté, mais le cœur est bon
E klei bessje verdötsch, met nix jet am Hot
Un peu stupide, avec rien en main
Jot jelaunt, dat et bal schon nerv
De bonne humeur, au point que c'est presque nerveux
All dat hammer vun dir jeerv
Tout cela, nous l'avons appris de toi
Du bess die Stadt, op die mer all he stonn
Tu es la ville, sur laquelle nous nous tenons tous
Du häs et uns als Pänz schon aanjedonn
Tu nous l'as montré quand nous étions enfants
Du häs e herrlich Laache em Jeseech
Tu as un sourire magnifique sur ton visage
Du bes en Frau, die Rotz un Wasser kriesch
Tu es une femme qui pleure à chaudes larmes
Du bess die Stadt am Rhing, däm jraue Strom
Tu es la ville sur le Rhin, ce fleuve gris
Du bess verlieb en dinge staatse Dom
Tu es amoureuse de ton grand dôme
Du bess en Jungfrau un en ahle Möhn
Tu es une vierge et une vieille femme
Du bess uns Stadt un du bess einfach schön
Tu es notre ville et tu es simplement belle
Du bess die Stadt am Rhing, däm jraue Strom
Tu es la ville sur le Rhin, ce fleuve gris
Du bess verlieb en dinge staatse Dom
Tu es amoureuse de ton grand dôme
Du bess en Jungfrau un en ahle Möhn
Tu es une vierge et une vieille femme
Du bess uns Stadt un du bess einfach schön
Tu es notre ville et tu es simplement belle
Du bess uns Stadt un du bess einfach schön
Tu es notre ville et tu es simplement belle
Du bess die Stadt, op die mer all he stonn
Sei la città, su cui tutti noi ci appoggiamo
Du häs et uns als Pänz schon aanjedonn
Ce l'hai insegnato da quando eravamo bambini
Du häs e herrlich Laache em Jeseech
Hai un sorriso meraviglioso sul viso
Du bess die Frau, die Rotz un Wasser kriesch
Sei la donna che piange a dirotto
Jrau ding Hoor un su bunt di Kleid
I tuoi capelli grigi e il tuo vestito così colorato
Du häs Knies en der Bud, doch de Näjele rut
Hai le ginocchia in bocca, ma le unghie fuori
Jrell jeschmink un de Fott jet breit
Truccata in modo vivace e i piedi un po' larghi
E Jlöck, dat deer dat all jot steit
Una fortuna che tutto ciò ti stia bene
Du bess die Stadt, op die mer all he stonn
Sei la città, su cui tutti noi ci appoggiamo
Du häs et uns als Pänz schon aanjedonn
Ce l'hai insegnato da quando eravamo bambini
Du häs e herrlich Laache em Jeseech
Hai un sorriso meraviglioso sul viso
Du bes en Frau, die Rotz un Wasser kriesch
Sei una donna che piange a dirotto
Frech wie Dreck, doch et Hätz ess jot
Sfacciata come lo sporco, ma il cuore è buono
E klei bessje verdötsch, met nix jet am Hot
Un po' confusa, con niente in mano
Jot jelaunt, dat et bal schon nerv
Così allegra che quasi nervosa
All dat hammer vun dir jeerv
Tutto questo l'abbiamo imparato da te
Du bess die Stadt, op die mer all he stonn
Sei la città, su cui tutti noi ci appoggiamo
Du häs et uns als Pänz schon aanjedonn
Ce l'hai insegnato da quando eravamo bambini
Du häs e herrlich Laache em Jeseech
Hai un sorriso meraviglioso sul viso
Du bes en Frau, die Rotz un Wasser kriesch
Sei una donna che piange a dirotto
Du bess die Stadt am Rhing, däm jraue Strom
Sei la città sul Reno, quel fiume grigio
Du bess verlieb en dinge staatse Dom
Sei innamorata del tuo maestoso Duomo
Du bess en Jungfrau un en ahle Möhn
Sei una vergine e una vecchia signora
Du bess uns Stadt un du bess einfach schön
Sei la nostra città e sei semplicemente bella
Du bess die Stadt am Rhing, däm jraue Strom
Sei la città sul Reno, quel fiume grigio
Du bess verlieb en dinge staatse Dom
Sei innamorata del tuo maestoso Duomo
Du bess en Jungfrau un en ahle Möhn
Sei una vergine e una vecchia signora
Du bess uns Stadt un du bess einfach schön
Sei la nostra città e sei semplicemente bella
Du bess uns Stadt un du bess einfach schön
Sei la nostra città e sei semplicemente bella

Wissenswertes über das Lied Du... (Du bes die Stadt) von Bläck Fööss

Auf welchen Alben wurde das Lied “Du... (Du bes die Stadt)” von Bläck Fööss veröffentlicht?
Bläck Fööss hat das Lied auf den Alben “K-Bf 33” im Jahr 2002 und “Best Of... Zum Dräume!” im Jahr 2003 veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Du... (Du bes die Stadt)” von Bläck Fööss komponiert?
Das Lied “Du... (Du bes die Stadt)” von Bläck Fööss wurde von Michael Korb, Uli Roever, Karl Friedrich Biermann, Ralph Gusovius, Guenter Lueckerath, Hartmut Priess, Wilhelm Schnitzler, Peter Schuetten, Ernst Stoklosa komponiert.

Beliebteste Lieder von Bläck Fööss

Andere Künstler von Pop rock