Colman, Dakota
Eté cinquante-trois
Suzanne fait briller les cheveux de ces messieurs
Mais ils ne la voient pas
Et Suzanne prie tout bas
Elle a de l'amour à revendre, la faim au ventre
Et de l'ennui glacé comme des cendres
Au pays des candides, au pays des bandits
Son palpitant a fait le big bang
Quand il l'a conquise, quand elle a compris
Que son dandy n'était pas un ange
Il a du sang sur les phalanges
Ce n'est pas Suzanne que ça dérange
À l'affût d'une planque
Dans ses poches, la banque
Il a semé ses complices et la police
Ils veulent lui faire la peau
Récupérer le magot
Mais Suzanne a rangé au chaud son héros
Elle a enfin trouvé l'Eldorado
Au pays des candides, au pays des bandits
Son palpitant a fait le big bang
Quand il l'a conquise, quand elle a compris
Que son dandy n'était pas un ange
Il a du sang sur les phalanges
Ce n'est pas Suzanne que ça dérange
Naïve, ingénue
Gentille, un peu perdue
Il pensait enfin avoir trouvé la bonne poire
Mais seule sur le pavé
La belle s'est envolée
Ah, l'arroseur arrosé, elle a tout pris
Ce n'est pas l'habit qui fait le bandit
Au pays des candides, au pays des bandits
Son palpitant a fait le big bang
Quand elle l'a conquis, quand elle a compris
Que sa chérie n'était pas un ange
Il a été roulé dans la fange
Ce n'est pas Suzanne que ça dérange
Ce n'est pas Suzanne que ça dérange
Ce n'est pas Suzanne que ça dérange
Colman, Dakota
Colman, Dakota
Eté cinquante-trois
Sommer dreiundfünfzig
Suzanne fait briller les cheveux de ces messieurs
Suzanne lässt das Haar dieser Herren glänzen
Mais ils ne la voient pas
Aber sie sehen sie nicht
Et Suzanne prie tout bas
Und Suzanne betet leise
Elle a de l'amour à revendre, la faim au ventre
Sie hat Liebe zu verkaufen, Hunger im Bauch
Et de l'ennui glacé comme des cendres
Und Langeweile kalt wie Asche
Au pays des candides, au pays des bandits
Im Land der Naiven, im Land der Banditen
Son palpitant a fait le big bang
Ihr Herz hat den Urknall gemacht
Quand il l'a conquise, quand elle a compris
Als er sie erobert hat, als sie verstanden hat
Que son dandy n'était pas un ange
Dass ihr Dandy kein Engel war
Il a du sang sur les phalanges
Er hat Blut an den Knöcheln
Ce n'est pas Suzanne que ça dérange
Das stört Suzanne nicht
À l'affût d'une planque
Auf der Suche nach einem Versteck
Dans ses poches, la banque
In seinen Taschen, die Bank
Il a semé ses complices et la police
Er hat seine Komplizen und die Polizei abgehängt
Ils veulent lui faire la peau
Sie wollen ihm an den Kragen
Récupérer le magot
Das Geld zurückholen
Mais Suzanne a rangé au chaud son héros
Aber Suzanne hat ihren Helden sicher verstaut
Elle a enfin trouvé l'Eldorado
Sie hat endlich das Eldorado gefunden
Au pays des candides, au pays des bandits
Im Land der Naiven, im Land der Banditen
Son palpitant a fait le big bang
Ihr Herz hat den Urknall gemacht
Quand il l'a conquise, quand elle a compris
Als er sie erobert hat, als sie verstanden hat
Que son dandy n'était pas un ange
Dass ihr Dandy kein Engel war
Il a du sang sur les phalanges
Er hat Blut an den Knöcheln
Ce n'est pas Suzanne que ça dérange
Das stört Suzanne nicht
Naïve, ingénue
Naiv, unschuldig
Gentille, un peu perdue
Nett, ein bisschen verloren
Il pensait enfin avoir trouvé la bonne poire
Er dachte, er hätte endlich die richtige gefunden
Mais seule sur le pavé
Aber allein auf der Straße
La belle s'est envolée
Ist die Schöne geflogen
Ah, l'arroseur arrosé, elle a tout pris
Ah, der Betrogene, sie hat alles genommen
Ce n'est pas l'habit qui fait le bandit
Es ist nicht der Anzug, der den Banditen macht
Au pays des candides, au pays des bandits
Im Land der Naiven, im Land der Banditen
Son palpitant a fait le big bang
Ihr Herz hat den Urknall gemacht
Quand elle l'a conquis, quand elle a compris
Als sie ihn erobert hat, als sie verstanden hat
Que sa chérie n'était pas un ange
Dass ihre Liebste kein Engel war
Il a été roulé dans la fange
Er wurde im Schlamm gewälzt
Ce n'est pas Suzanne que ça dérange
Das stört Suzanne nicht
Ce n'est pas Suzanne que ça dérange
Das stört Suzanne nicht
Ce n'est pas Suzanne que ça dérange
Das stört Suzanne nicht
Colman, Dakota
Colman, Dakota
Eté cinquante-trois
Verão de cinquenta e três
Suzanne fait briller les cheveux de ces messieurs
Suzanne faz brilhar o cabelo desses senhores
Mais ils ne la voient pas
Mas eles não a veem
Et Suzanne prie tout bas
E Suzanne reza baixinho
Elle a de l'amour à revendre, la faim au ventre
Ela tem amor para vender, fome no estômago
Et de l'ennui glacé comme des cendres
E tédio frio como cinzas
Au pays des candides, au pays des bandits
Na terra dos ingênuos, na terra dos bandidos
Son palpitant a fait le big bang
Seu coração fez o big bang
Quand il l'a conquise, quand elle a compris
Quando ele a conquistou, quando ela entendeu
Que son dandy n'était pas un ange
Que seu dândi não era um anjo
Il a du sang sur les phalanges
Ele tem sangue nas falanges
Ce n'est pas Suzanne que ça dérange
Isso não incomoda Suzanne
À l'affût d'une planque
À espreita de um esconderijo
Dans ses poches, la banque
Em seus bolsos, o banco
Il a semé ses complices et la police
Ele semeou seus cúmplices e a polícia
Ils veulent lui faire la peau
Eles querem matá-lo
Récupérer le magot
Recuperar o dinheiro
Mais Suzanne a rangé au chaud son héros
Mas Suzanne guardou seu herói em segurança
Elle a enfin trouvé l'Eldorado
Ela finalmente encontrou o Eldorado
Au pays des candides, au pays des bandits
Na terra dos ingênuos, na terra dos bandidos
Son palpitant a fait le big bang
Seu coração fez o big bang
Quand il l'a conquise, quand elle a compris
Quando ele a conquistou, quando ela entendeu
Que son dandy n'était pas un ange
Que seu dândi não era um anjo
Il a du sang sur les phalanges
Ele tem sangue nas falanges
Ce n'est pas Suzanne que ça dérange
Isso não incomoda Suzanne
Naïve, ingénue
Ingênua, inocente
Gentille, un peu perdue
Gentil, um pouco perdida
Il pensait enfin avoir trouvé la bonne poire
Ele pensou que finalmente tinha encontrado a pessoa certa
Mais seule sur le pavé
Mas sozinha na calçada
La belle s'est envolée
A bela voou
Ah, l'arroseur arrosé, elle a tout pris
Ah, o feitiço virou contra o feiticeiro, ela levou tudo
Ce n'est pas l'habit qui fait le bandit
Não é a roupa que faz o bandido
Au pays des candides, au pays des bandits
Na terra dos ingênuos, na terra dos bandidos
Son palpitant a fait le big bang
Seu coração fez o big bang
Quand elle l'a conquis, quand elle a compris
Quando ela o conquistou, quando ela entendeu
Que sa chérie n'était pas un ange
Que sua querida não era um anjo
Il a été roulé dans la fange
Ele foi enrolado na lama
Ce n'est pas Suzanne que ça dérange
Isso não incomoda Suzanne
Ce n'est pas Suzanne que ça dérange
Isso não incomoda Suzanne
Ce n'est pas Suzanne que ça dérange
Isso não incomoda Suzanne
Colman, Dakota
Colman, Dakota
Eté cinquante-trois
Summer fifty-three
Suzanne fait briller les cheveux de ces messieurs
Suzanne makes these gentlemen's hair shine
Mais ils ne la voient pas
But they don't see her
Et Suzanne prie tout bas
And Suzanne prays quietly
Elle a de l'amour à revendre, la faim au ventre
She has love to spare, hunger in her belly
Et de l'ennui glacé comme des cendres
And boredom as cold as ashes
Au pays des candides, au pays des bandits
In the land of the naive, in the land of the bandits
Son palpitant a fait le big bang
Her heart made the big bang
Quand il l'a conquise, quand elle a compris
When he conquered her, when she understood
Que son dandy n'était pas un ange
That her dandy was not an angel
Il a du sang sur les phalanges
He has blood on his knuckles
Ce n'est pas Suzanne que ça dérange
It doesn't bother Suzanne
À l'affût d'une planque
On the lookout for a hideout
Dans ses poches, la banque
In his pockets, the bank
Il a semé ses complices et la police
He has sown his accomplices and the police
Ils veulent lui faire la peau
They want to skin him
Récupérer le magot
Recover the loot
Mais Suzanne a rangé au chaud son héros
But Suzanne has tucked her hero away warmly
Elle a enfin trouvé l'Eldorado
She has finally found El Dorado
Au pays des candides, au pays des bandits
In the land of the naive, in the land of the bandits
Son palpitant a fait le big bang
Her heart made the big bang
Quand il l'a conquise, quand elle a compris
When he conquered her, when she understood
Que son dandy n'était pas un ange
That her dandy was not an angel
Il a du sang sur les phalanges
He has blood on his knuckles
Ce n'est pas Suzanne que ça dérange
It doesn't bother Suzanne
Naïve, ingénue
Naive, innocent
Gentille, un peu perdue
Kind, a little lost
Il pensait enfin avoir trouvé la bonne poire
He thought he had finally found the right sucker
Mais seule sur le pavé
But alone on the pavement
La belle s'est envolée
The beauty has flown away
Ah, l'arroseur arrosé, elle a tout pris
Ah, the biter bit, she took everything
Ce n'est pas l'habit qui fait le bandit
It's not the clothes that make the bandit
Au pays des candides, au pays des bandits
In the land of the naive, in the land of the bandits
Son palpitant a fait le big bang
Her heart made the big bang
Quand elle l'a conquis, quand elle a compris
When she conquered him, when she understood
Que sa chérie n'était pas un ange
That her darling was not an angel
Il a été roulé dans la fange
He has been rolled in the mire
Ce n'est pas Suzanne que ça dérange
It doesn't bother Suzanne
Ce n'est pas Suzanne que ça dérange
It doesn't bother Suzanne
Ce n'est pas Suzanne que ça dérange
It doesn't bother Suzanne
Colman, Dakota
Colman, Dakota
Eté cinquante-trois
Verano cincuenta y tres
Suzanne fait briller les cheveux de ces messieurs
Suzanne hace brillar el cabello de estos caballeros
Mais ils ne la voient pas
Pero ellos no la ven
Et Suzanne prie tout bas
Y Suzanne reza en voz baja
Elle a de l'amour à revendre, la faim au ventre
Tiene amor para vender, hambre en el vientre
Et de l'ennui glacé comme des cendres
Y aburrimiento frío como cenizas
Au pays des candides, au pays des bandits
En el país de los ingenuos, en el país de los bandidos
Son palpitant a fait le big bang
Su corazón hizo el big bang
Quand il l'a conquise, quand elle a compris
Cuando él la conquistó, cuando ella comprendió
Que son dandy n'était pas un ange
Que su dandy no era un ángel
Il a du sang sur les phalanges
Tiene sangre en los nudillos
Ce n'est pas Suzanne que ça dérange
No es a Suzanne a quien eso molesta
À l'affût d'une planque
Al acecho de un escondite
Dans ses poches, la banque
En sus bolsillos, el banco
Il a semé ses complices et la police
Ha sembrado a sus cómplices y a la policía
Ils veulent lui faire la peau
Quieren hacerle la piel
Récupérer le magot
Recuperar el botín
Mais Suzanne a rangé au chaud son héros
Pero Suzanne ha guardado a su héroe al calor
Elle a enfin trouvé l'Eldorado
Finalmente ha encontrado el Eldorado
Au pays des candides, au pays des bandits
En el país de los ingenuos, en el país de los bandidos
Son palpitant a fait le big bang
Su corazón hizo el big bang
Quand il l'a conquise, quand elle a compris
Cuando él la conquistó, cuando ella comprendió
Que son dandy n'était pas un ange
Que su dandy no era un ángel
Il a du sang sur les phalanges
Tiene sangre en los nudillos
Ce n'est pas Suzanne que ça dérange
No es a Suzanne a quien eso molesta
Naïve, ingénue
Ingenua, inocente
Gentille, un peu perdue
Amable, un poco perdida
Il pensait enfin avoir trouvé la bonne poire
Pensó que finalmente había encontrado a la tonta adecuada
Mais seule sur le pavé
Pero sola en el pavimento
La belle s'est envolée
La bella se ha volado
Ah, l'arroseur arrosé, elle a tout pris
Ah, el regador regado, ella lo ha tomado todo
Ce n'est pas l'habit qui fait le bandit
No es la ropa la que hace al bandido
Au pays des candides, au pays des bandits
En el país de los ingenuos, en el país de los bandidos
Son palpitant a fait le big bang
Su corazón hizo el big bang
Quand elle l'a conquis, quand elle a compris
Cuando ella lo conquistó, cuando ella comprendió
Que sa chérie n'était pas un ange
Que su querida no era un ángel
Il a été roulé dans la fange
Ha sido arrastrado por el fango
Ce n'est pas Suzanne que ça dérange
No es a Suzanne a quien eso molesta
Ce n'est pas Suzanne que ça dérange
No es a Suzanne a quien eso molesta
Ce n'est pas Suzanne que ça dérange
No es a Suzanne a quien eso molesta
Colman, Dakota
Colman, Dakota
Eté cinquante-trois
Estate cinquantatre
Suzanne fait briller les cheveux de ces messieurs
Suzanne fa brillare i capelli di questi signori
Mais ils ne la voient pas
Ma loro non la vedono
Et Suzanne prie tout bas
E Suzanne prega sottovoce
Elle a de l'amour à revendre, la faim au ventre
Ha dell'amore da vendere, la fame allo stomaco
Et de l'ennui glacé comme des cendres
E la noia fredda come cenere
Au pays des candides, au pays des bandits
Nel paese degli ingenui, nel paese dei banditi
Son palpitant a fait le big bang
Il suo cuore ha fatto il big bang
Quand il l'a conquise, quand elle a compris
Quando lui l'ha conquistata, quando lei ha capito
Que son dandy n'était pas un ange
Che il suo dandy non era un angelo
Il a du sang sur les phalanges
Ha del sangue sulle nocche
Ce n'est pas Suzanne que ça dérange
Non è Suzanne che questo disturba
À l'affût d'une planque
Alla ricerca di un nascondiglio
Dans ses poches, la banque
Nelle sue tasche, la banca
Il a semé ses complices et la police
Ha seminato i suoi complici e la polizia
Ils veulent lui faire la peau
Vogliono farlo fuori
Récupérer le magot
Recuperare il bottino
Mais Suzanne a rangé au chaud son héros
Ma Suzanne ha messo al sicuro il suo eroe
Elle a enfin trouvé l'Eldorado
Ha finalmente trovato l'Eldorado
Au pays des candides, au pays des bandits
Nel paese degli ingenui, nel paese dei banditi
Son palpitant a fait le big bang
Il suo cuore ha fatto il big bang
Quand il l'a conquise, quand elle a compris
Quando lui l'ha conquistata, quando lei ha capito
Que son dandy n'était pas un ange
Che il suo dandy non era un angelo
Il a du sang sur les phalanges
Ha del sangue sulle nocche
Ce n'est pas Suzanne que ça dérange
Non è Suzanne che questo disturba
Naïve, ingénue
Ingenua, innocente
Gentille, un peu perdue
Gentile, un po' persa
Il pensait enfin avoir trouvé la bonne poire
Pensava di aver finalmente trovato la pera giusta
Mais seule sur le pavé
Ma sola sulla strada
La belle s'est envolée
La bella è volata via
Ah, l'arroseur arrosé, elle a tout pris
Ah, l'innaffiatore innaffiato, lei ha preso tutto
Ce n'est pas l'habit qui fait le bandit
Non è l'abito che fa il bandito
Au pays des candides, au pays des bandits
Nel paese degli ingenui, nel paese dei banditi
Son palpitant a fait le big bang
Il suo cuore ha fatto il big bang
Quand elle l'a conquis, quand elle a compris
Quando lei l'ha conquistato, quando lei ha capito
Que sa chérie n'était pas un ange
Che la sua dolce metà non era un angelo
Il a été roulé dans la fange
È stato trascinato nel fango
Ce n'est pas Suzanne que ça dérange
Non è Suzanne che questo disturba
Ce n'est pas Suzanne que ça dérange
Non è Suzanne che questo disturba
Ce n'est pas Suzanne que ça dérange
Non è Suzanne che questo disturba
Colman, Dakota
Colman, Dakota
Eté cinquante-trois
Eté cinquante-trois
Suzanne fait briller les cheveux de ces messieurs
Suzanne membuat rambut para pria bersinar
Mais ils ne la voient pas
Tapi mereka tidak melihatnya
Et Suzanne prie tout bas
Dan Suzanne berdoa dalam hati
Elle a de l'amour à revendre, la faim au ventre
Dia memiliki cinta untuk dijual, lapar di perutnya
Et de l'ennui glacé comme des cendres
Dan kebosanan yang dingin seperti abu
Au pays des candides, au pays des bandits
Di negeri orang naif, di negeri para bandit
Son palpitant a fait le big bang
Jantungnya meledak seperti big bang
Quand il l'a conquise, quand elle a compris
Ketika dia menaklukkannya, ketika dia menyadari
Que son dandy n'était pas un ange
Bahwa dandynya bukanlah seorang malaikat
Il a du sang sur les phalanges
Dia memiliki darah di buku jarinya
Ce n'est pas Suzanne que ça dérange
Bukan Suzanne yang terganggu oleh itu
À l'affût d'une planque
Mengintai tempat persembunyian
Dans ses poches, la banque
Di sakunya, ada bank
Il a semé ses complices et la police
Dia telah meninggalkan kaki tangannya dan polisi
Ils veulent lui faire la peau
Mereka ingin menghabisinya
Récupérer le magot
Mengambil kembali harta curian
Mais Suzanne a rangé au chaud son héros
Tapi Suzanne telah menyimpan pahlawannya dengan aman
Elle a enfin trouvé l'Eldorado
Akhirnya, dia menemukan Eldorado
Au pays des candides, au pays des bandits
Di negeri orang naif, di negeri para bandit
Son palpitant a fait le big bang
Jantungnya meledak seperti big bang
Quand il l'a conquise, quand elle a compris
Ketika dia menaklukkannya, ketika dia menyadari
Que son dandy n'était pas un ange
Bahwa dandynya bukanlah seorang malaikat
Il a du sang sur les phalanges
Dia memiliki darah di buku jarinya
Ce n'est pas Suzanne que ça dérange
Bukan Suzanne yang terganggu oleh itu
Naïve, ingénue
Naif, polos
Gentille, un peu perdue
Baik, sedikit tersesat
Il pensait enfin avoir trouvé la bonne poire
Dia pikir akhirnya dia telah menemukan orang yang tepat
Mais seule sur le pavé
Tapi sendirian di jalanan
La belle s'est envolée
Si cantik telah terbang
Ah, l'arroseur arrosé, elle a tout pris
Ah, si penyiram disiram, dia mengambil semuanya
Ce n'est pas l'habit qui fait le bandit
Bukan pakaian yang membuat seseorang menjadi bandit
Au pays des candides, au pays des bandits
Di negeri orang naif, di negeri para bandit
Son palpitant a fait le big bang
Jantungnya meledak seperti big bang
Quand elle l'a conquis, quand elle a compris
Ketika dia menaklukkannya, ketika dia menyadari
Que sa chérie n'était pas un ange
Bahwa kekasihnya bukanlah seorang malaikat
Il a été roulé dans la fange
Dia telah digulingkan dalam lumpur
Ce n'est pas Suzanne que ça dérange
Bukan Suzanne yang terganggu oleh itu
Ce n'est pas Suzanne que ça dérange
Bukan Suzanne yang terganggu oleh itu
Ce n'est pas Suzanne que ça dérange
Bukan Suzanne yang terganggu oleh itu
Colman, Dakota
โคลแมน, ดาโคตา
Eté cinquante-trois
Eté cinquante-trois
Suzanne fait briller les cheveux de ces messieurs
ซูซานน์ทำให้ผมของบรรดาสุภาพบุรุษเปล่งประกาย
Mais ils ne la voient pas
แต่พวกเขาไม่เห็นเธอ
Et Suzanne prie tout bas
และซูซานน์ก็ได้แต่ภาวนาเบาๆ
Elle a de l'amour à revendre, la faim au ventre
เธอมีความรักมากมายที่จะขาย, หิวโหยในท้อง
Et de l'ennui glacé comme des cendres
และความเบื่อหน่ายเย็นชาเหมือนกับเถ้าถ่าน
Au pays des candides, au pays des bandits
ในแดนของผู้บริสุทธิ์, ในแดนของโจร
Son palpitant a fait le big bang
หัวใจของเธอได้สร้างบิ๊กแบง
Quand il l'a conquise, quand elle a compris
เมื่อเขาได้พิชิตเธอ, เมื่อเธอได้เข้าใจ
Que son dandy n'était pas un ange
ว่าคนรักของเธอไม่ใช่นางฟ้า
Il a du sang sur les phalanges
เขามีเลือดอยู่บนนิ้วมือ
Ce n'est pas Suzanne que ça dérange
แต่ไม่ใช่ซูซานน์ที่รู้สึกว่ามันเป็นปัญหา
À l'affût d'une planque
รอคอยที่จะหลบซ่อน
Dans ses poches, la banque
ในกระเป๋าของเขา, มีธนาคาร
Il a semé ses complices et la police
เขาได้ทิ้งพวกพ้องและตำรวจไว้เบื้องหลัง
Ils veulent lui faire la peau
พวกเขาต้องการที่จะฆ่าเขา
Récupérer le magot
เอาเงินก้อนโตกลับคืนมา
Mais Suzanne a rangé au chaud son héros
แต่ซูซานน์ได้เก็บฮีโร่ของเธอไว้อย่างปลอดภัย
Elle a enfin trouvé l'Eldorado
เธอได้พบกับดินแดนแห่งโชคลาภในที่สุด
Au pays des candides, au pays des bandits
ในแดนของผู้บริสุทธิ์, ในแดนของโจร
Son palpitant a fait le big bang
หัวใจของเธอได้สร้างบิ๊กแบง
Quand il l'a conquise, quand elle a compris
เมื่อเขาได้พิชิตเธอ, เมื่อเธอได้เข้าใจ
Que son dandy n'était pas un ange
ว่าคนรักของเธอไม่ใช่นางฟ้า
Il a du sang sur les phalanges
เขามีเลือดอยู่บนนิ้วมือ
Ce n'est pas Suzanne que ça dérange
แต่ไม่ใช่ซูซานน์ที่รู้สึกว่ามันเป็นปัญหา
Naïve, ingénue
ไร้เดียงสา, บริสุทธิ์
Gentille, un peu perdue
ใจดี, มีจิตใจสับสนเล็กน้อย
Il pensait enfin avoir trouvé la bonne poire
เขาคิดว่าในที่สุดเขาก็ได้พบคนที่ถูกต้อง
Mais seule sur le pavé
แต่เมื่ออยู่คนเดียวบนท้องถนน
La belle s'est envolée
สาวงามได้บินหนีไป
Ah, l'arroseur arrosé, elle a tout pris
อา, คนรดน้ำถูกรดน้ำ, เธอได้ทุกอย่าง
Ce n'est pas l'habit qui fait le bandit
ไม่ใช่ชุดที่ทำให้เป็นโจร
Au pays des candides, au pays des bandits
ในแดนของผู้บริสุทธิ์, ในแดนของโจร
Son palpitant a fait le big bang
หัวใจของเธอได้สร้างบิ๊กแบง
Quand elle l'a conquis, quand elle a compris
เมื่อเธอได้พิชิตเขา, เมื่อเธอได้เข้าใจ
Que sa chérie n'était pas un ange
ว่าคนรักของเธอไม่ใช่นางฟ้า
Il a été roulé dans la fange
เขาถูกลากไปในโคลน
Ce n'est pas Suzanne que ça dérange
ไม่ใช่ซูซานน์ที่รู้สึกว่ามันเป็นปัญหา
Ce n'est pas Suzanne que ça dérange
ไม่ใช่ซูซานน์ที่รู้สึกว่ามันเป็นปัญหา
Ce n'est pas Suzanne que ça dérange
ไม่ใช่ซูซานน์ที่รู้สึกว่ามันเป็นปัญหา
Colman, Dakota
科尔曼,达科塔
Eté cinquante-trois
五十三年的夏天
Suzanne fait briller les cheveux de ces messieurs
苏珊让这些先生们的头发闪闪发光
Mais ils ne la voient pas
但他们没有注意到她
Et Suzanne prie tout bas
苏珊低声祈祷
Elle a de l'amour à revendre, la faim au ventre
她有爱要出售,肚子饿
Et de l'ennui glacé comme des cendres
还有冷得像灰烬的无聊
Au pays des candides, au pays des bandits
在天真的国度,在强盗的国度
Son palpitant a fait le big bang
她的心脏发生了大爆炸
Quand il l'a conquise, quand elle a compris
当他征服了她,当她明白了
Que son dandy n'était pas un ange
她的绅士并不是天使
Il a du sang sur les phalanges
他的指关节上有血迹
Ce n'est pas Suzanne que ça dérange
这并不是苏珊所在意的
À l'affût d'une planque
在寻找一个藏身之处
Dans ses poches, la banque
他的口袋里装着银行
Il a semé ses complices et la police
他抛弃了同伙和警察
Ils veulent lui faire la peau
他们想要他的命
Récupérer le magot
要夺回赃款
Mais Suzanne a rangé au chaud son héros
但苏珊已经把她的英雄藏在了安全的地方
Elle a enfin trouvé l'Eldorado
她终于找到了黄金国
Au pays des candides, au pays des bandits
在天真的国度,在强盗的国度
Son palpitant a fait le big bang
她的心脏发生了大爆炸
Quand il l'a conquise, quand elle a compris
当他征服了她,当她明白了
Que son dandy n'était pas un ange
她的绅士并不是天使
Il a du sang sur les phalanges
他的指关节上有血迹
Ce n'est pas Suzanne que ça dérange
这并不是苏珊所在意的
Naïve, ingénue
天真,无知
Gentille, un peu perdue
善良,有点迷失
Il pensait enfin avoir trouvé la bonne poire
他以为终于找到了容易欺骗的人
Mais seule sur le pavé
但独自一人在街上
La belle s'est envolée
美丽的她飞走了
Ah, l'arroseur arrosé, elle a tout pris
啊,反洗钱者,她拿走了一切
Ce n'est pas l'habit qui fait le bandit
不是衣服决定了强盗
Au pays des candides, au pays des bandits
在天真的国度,在强盗的国度
Son palpitant a fait le big bang
她的心脏发生了大爆炸
Quand elle l'a conquis, quand elle a compris
当她征服了他,当她明白了
Que sa chérie n'était pas un ange
她的爱人并不是天使
Il a été roulé dans la fange
他被拖进了泥潭
Ce n'est pas Suzanne que ça dérange
这并不是苏珊所在意的
Ce n'est pas Suzanne que ça dérange
这并不是苏珊所在意的
Ce n'est pas Suzanne que ça dérange
这并不是苏珊所在意的