Le bonheur en face

MANON ROMITI, SILVIO TRISTAN LISBONNE, FLORENT MOTHE

Liedtexte Übersetzung

Est-il caché sous l'oreiller?
Est-il quelque part dans ma chambre?
L'ai-je fais tombé?
A-t-il roulé
Sous le lit pour me surprendre?
J'ai cherché
J'ai couru après lui
Tellement de fois
J'ignorais qu'il est toujours plus près
Qu'on ne le croit

Regardez le bonheur en face
Quand il est là
Lui laisser toute la place
Lui ouvrir les bras
Le bercer comme un enfant
Comprendre simplement
Que le bonheur n'est jamais loin
Que toujours on le trouve auprès des siens

Est-il ici, dans ma maison?
Ou à l'autre bout du monde?
Est-il changeant comme les saisons?
Peut-il revenir en une seconde?
Ces questions je me les suis posées
Tellement de fois
Mais au fond j'avais toutes les réponses
Au bout des doigts

Regardez le bonheur en face
Quand il est là
Lui laisser toute la place
Lui ouvrir les bras
Le bercer comme un enfant
Comprendre simplement
Que le bonheur n'est jamais loin
Que toujours on le trouve auprès des siens

Regardez le bonheur en face
Quand il est là
Lui laisser toute la place
Lui ouvrir les bras
Le bercer comme un enfant
Comprendre simplement
Que le bonheur n'est jamais loin
Que toujours on le trouve auprès des siens
Que toujours on le trouve auprès des siens

Est-il caché sous l'oreiller?
Ist es unter dem Kissen versteckt?
Est-il quelque part dans ma chambre?
Ist es irgendwo in meinem Zimmer?
L'ai-je fais tombé?
Habe ich es fallen lassen?
A-t-il roulé
Ist es gerollt
Sous le lit pour me surprendre?
Unter das Bett, um mich zu überraschen?
J'ai cherché
Ich habe gesucht
J'ai couru après lui
Ich bin ihm nachgelaufen
Tellement de fois
So viele Male
J'ignorais qu'il est toujours plus près
Ich wusste nicht, dass es immer näher ist
Qu'on ne le croit
Als man denkt
Regardez le bonheur en face
Schau dem Glück ins Gesicht
Quand il est là
Wenn es da ist
Lui laisser toute la place
Gib ihm den ganzen Platz
Lui ouvrir les bras
Öffne ihm die Arme
Le bercer comme un enfant
Wiege es wie ein Kind
Comprendre simplement
Einfach verstehen
Que le bonheur n'est jamais loin
Dass das Glück nie weit weg ist
Que toujours on le trouve auprès des siens
Dass man es immer bei seinen Lieben findet
Est-il ici, dans ma maison?
Ist es hier, in meinem Haus?
Ou à l'autre bout du monde?
Oder am anderen Ende der Welt?
Est-il changeant comme les saisons?
Verändert es sich wie die Jahreszeiten?
Peut-il revenir en une seconde?
Kann es in einer Sekunde zurückkehren?
Ces questions je me les suis posées
Diese Fragen habe ich mir gestellt
Tellement de fois
So viele Male
Mais au fond j'avais toutes les réponses
Aber im Grunde hatte ich alle Antworten
Au bout des doigts
Auf den Fingerspitzen
Regardez le bonheur en face
Schau dem Glück ins Gesicht
Quand il est là
Wenn es da ist
Lui laisser toute la place
Gib ihm den ganzen Platz
Lui ouvrir les bras
Öffne ihm die Arme
Le bercer comme un enfant
Wiege es wie ein Kind
Comprendre simplement
Einfach verstehen
Que le bonheur n'est jamais loin
Dass das Glück nie weit weg ist
Que toujours on le trouve auprès des siens
Dass man es immer bei seinen Lieben findet
Regardez le bonheur en face
Schau dem Glück ins Gesicht
Quand il est là
Wenn es da ist
Lui laisser toute la place
Gib ihm den ganzen Platz
Lui ouvrir les bras
Öffne ihm die Arme
Le bercer comme un enfant
Wiege es wie ein Kind
Comprendre simplement
Einfach verstehen
Que le bonheur n'est jamais loin
Dass das Glück nie weit weg ist
Que toujours on le trouve auprès des siens
Dass man es immer bei seinen Lieben findet
Que toujours on le trouve auprès des siens
Dass man es immer bei seinen Lieben findet
Est-il caché sous l'oreiller?
Está escondido debaixo do travesseiro?
Est-il quelque part dans ma chambre?
Está em algum lugar no meu quarto?
L'ai-je fais tombé?
Eu o deixei cair?
A-t-il roulé
Ele rolou
Sous le lit pour me surprendre?
Debaixo da cama para me surpreender?
J'ai cherché
Eu procurei
J'ai couru après lui
Eu corri atrás dele
Tellement de fois
Tantas vezes
J'ignorais qu'il est toujours plus près
Eu não sabia que ele está sempre mais perto
Qu'on ne le croit
Do que acreditamos
Regardez le bonheur en face
Olhe a felicidade de frente
Quand il est là
Quando ela está lá
Lui laisser toute la place
Deixe todo o espaço para ela
Lui ouvrir les bras
Abra os braços para ela
Le bercer comme un enfant
Aconchegue-a como uma criança
Comprendre simplement
Entenda simplesmente
Que le bonheur n'est jamais loin
Que a felicidade nunca está longe
Que toujours on le trouve auprès des siens
Que sempre a encontramos perto dos nossos
Est-il ici, dans ma maison?
Está aqui, na minha casa?
Ou à l'autre bout du monde?
Ou do outro lado do mundo?
Est-il changeant comme les saisons?
Ele muda como as estações?
Peut-il revenir en une seconde?
Pode voltar em um segundo?
Ces questions je me les suis posées
Essas perguntas eu me fiz
Tellement de fois
Tantas vezes
Mais au fond j'avais toutes les réponses
Mas no fundo eu tinha todas as respostas
Au bout des doigts
Na ponta dos dedos
Regardez le bonheur en face
Olhe a felicidade de frente
Quand il est là
Quando ela está lá
Lui laisser toute la place
Deixe todo o espaço para ela
Lui ouvrir les bras
Abra os braços para ela
Le bercer comme un enfant
Aconchegue-a como uma criança
Comprendre simplement
Entenda simplesmente
Que le bonheur n'est jamais loin
Que a felicidade nunca está longe
Que toujours on le trouve auprès des siens
Que sempre a encontramos perto dos nossos
Regardez le bonheur en face
Olhe a felicidade de frente
Quand il est là
Quando ela está lá
Lui laisser toute la place
Deixe todo o espaço para ela
Lui ouvrir les bras
Abra os braços para ela
Le bercer comme un enfant
Aconchegue-a como uma criança
Comprendre simplement
Entenda simplesmente
Que le bonheur n'est jamais loin
Que a felicidade nunca está longe
Que toujours on le trouve auprès des siens
Que sempre a encontramos perto dos nossos
Que toujours on le trouve auprès des siens
Que sempre a encontramos perto dos nossos
Est-il caché sous l'oreiller?
Is it hidden under the pillow?
Est-il quelque part dans ma chambre?
Is it somewhere in my room?
L'ai-je fais tombé?
Did I drop it?
A-t-il roulé
Did it roll
Sous le lit pour me surprendre?
Under the bed to surprise me?
J'ai cherché
I searched
J'ai couru après lui
I ran after it
Tellement de fois
So many times
J'ignorais qu'il est toujours plus près
I didn't know it's always closer
Qu'on ne le croit
Than we think
Regardez le bonheur en face
Look happiness in the face
Quand il est là
When it's there
Lui laisser toute la place
Give it all the space
Lui ouvrir les bras
Open your arms to it
Le bercer comme un enfant
Cradle it like a child
Comprendre simplement
Simply understand
Que le bonheur n'est jamais loin
That happiness is never far
Que toujours on le trouve auprès des siens
That we always find it with our loved ones
Est-il ici, dans ma maison?
Is it here, in my house?
Ou à l'autre bout du monde?
Or at the other end of the world?
Est-il changeant comme les saisons?
Does it change with the seasons?
Peut-il revenir en une seconde?
Can it come back in a second?
Ces questions je me les suis posées
These questions I asked myself
Tellement de fois
So many times
Mais au fond j'avais toutes les réponses
But deep down I had all the answers
Au bout des doigts
At my fingertips
Regardez le bonheur en face
Look happiness in the face
Quand il est là
When it's there
Lui laisser toute la place
Give it all the space
Lui ouvrir les bras
Open your arms to it
Le bercer comme un enfant
Cradle it like a child
Comprendre simplement
Simply understand
Que le bonheur n'est jamais loin
That happiness is never far
Que toujours on le trouve auprès des siens
That we always find it with our loved ones
Regardez le bonheur en face
Look happiness in the face
Quand il est là
When it's there
Lui laisser toute la place
Give it all the space
Lui ouvrir les bras
Open your arms to it
Le bercer comme un enfant
Cradle it like a child
Comprendre simplement
Simply understand
Que le bonheur n'est jamais loin
That happiness is never far
Que toujours on le trouve auprès des siens
That we always find it with our loved ones
Que toujours on le trouve auprès des siens
That we always find it with our loved ones
Est-il caché sous l'oreiller?
¿Está escondido debajo de la almohada?
Est-il quelque part dans ma chambre?
¿Está en algún lugar de mi habitación?
L'ai-je fais tombé?
¿Lo he dejado caer?
A-t-il roulé
¿Ha rodado
Sous le lit pour me surprendre?
Debajo de la cama para sorprenderme?
J'ai cherché
He buscado
J'ai couru après lui
He corrido tras él
Tellement de fois
Tantas veces
J'ignorais qu'il est toujours plus près
Ignoraba que siempre está más cerca
Qu'on ne le croit
De lo que uno cree
Regardez le bonheur en face
Mira la felicidad de frente
Quand il est là
Cuando está ahí
Lui laisser toute la place
Dejarle todo el espacio
Lui ouvrir les bras
Abrirle los brazos
Le bercer comme un enfant
Mecerlo como a un niño
Comprendre simplement
Entender simplemente
Que le bonheur n'est jamais loin
Que la felicidad nunca está lejos
Que toujours on le trouve auprès des siens
Que siempre la encontramos cerca de los nuestros
Est-il ici, dans ma maison?
¿Está aquí, en mi casa?
Ou à l'autre bout du monde?
¿O al otro lado del mundo?
Est-il changeant comme les saisons?
¿Cambia con las estaciones?
Peut-il revenir en une seconde?
¿Puede volver en un segundo?
Ces questions je me les suis posées
Estas preguntas me las he hecho
Tellement de fois
Tantas veces
Mais au fond j'avais toutes les réponses
Pero en el fondo tenía todas las respuestas
Au bout des doigts
En la punta de los dedos
Regardez le bonheur en face
Mira la felicidad de frente
Quand il est là
Cuando está ahí
Lui laisser toute la place
Dejarle todo el espacio
Lui ouvrir les bras
Abrirle los brazos
Le bercer comme un enfant
Mecerlo como a un niño
Comprendre simplement
Entender simplemente
Que le bonheur n'est jamais loin
Que la felicidad nunca está lejos
Que toujours on le trouve auprès des siens
Que siempre la encontramos cerca de los nuestros
Regardez le bonheur en face
Mira la felicidad de frente
Quand il est là
Cuando está ahí
Lui laisser toute la place
Dejarle todo el espacio
Lui ouvrir les bras
Abrirle los brazos
Le bercer comme un enfant
Mecerlo como a un niño
Comprendre simplement
Entender simplemente
Que le bonheur n'est jamais loin
Que la felicidad nunca está lejos
Que toujours on le trouve auprès des siens
Que siempre la encontramos cerca de los nuestros
Que toujours on le trouve auprès des siens
Que siempre la encontramos cerca de los nuestros
Est-il caché sous l'oreiller?
È nascosto sotto il cuscino?
Est-il quelque part dans ma chambre?
È da qualche parte nella mia stanza?
L'ai-je fais tombé?
L'ho fatto cadere?
A-t-il roulé
È rotolato
Sous le lit pour me surprendre?
Sotto il letto per sorprendermi?
J'ai cherché
Ho cercato
J'ai couru après lui
L'ho inseguito
Tellement de fois
Tante volte
J'ignorais qu'il est toujours plus près
Non sapevo che è sempre più vicino
Qu'on ne le croit
Di quanto si pensi
Regardez le bonheur en face
Guarda la felicità in faccia
Quand il est là
Quando è lì
Lui laisser toute la place
Lasciagli tutto lo spazio
Lui ouvrir les bras
Aprirgli le braccia
Le bercer comme un enfant
Cullarlo come un bambino
Comprendre simplement
Capire semplicemente
Que le bonheur n'est jamais loin
Che la felicità non è mai lontana
Que toujours on le trouve auprès des siens
Che si trova sempre vicino ai propri cari
Est-il ici, dans ma maison?
È qui, nella mia casa?
Ou à l'autre bout du monde?
O all'altro capo del mondo?
Est-il changeant comme les saisons?
Cambia come le stagioni?
Peut-il revenir en une seconde?
Può tornare in un secondo?
Ces questions je me les suis posées
Queste domande me le sono poste
Tellement de fois
Tante volte
Mais au fond j'avais toutes les réponses
Ma in fondo avevo tutte le risposte
Au bout des doigts
Sulle punte delle dita
Regardez le bonheur en face
Guarda la felicità in faccia
Quand il est là
Quando è lì
Lui laisser toute la place
Lasciagli tutto lo spazio
Lui ouvrir les bras
Aprirgli le braccia
Le bercer comme un enfant
Cullarlo come un bambino
Comprendre simplement
Capire semplicemente
Que le bonheur n'est jamais loin
Che la felicità non è mai lontana
Que toujours on le trouve auprès des siens
Che si trova sempre vicino ai propri cari
Regardez le bonheur en face
Guarda la felicità in faccia
Quand il est là
Quando è lì
Lui laisser toute la place
Lasciagli tutto lo spazio
Lui ouvrir les bras
Aprirgli le braccia
Le bercer comme un enfant
Cullarlo come un bambino
Comprendre simplement
Capire semplicemente
Que le bonheur n'est jamais loin
Che la felicità non è mai lontana
Que toujours on le trouve auprès des siens
Che si trova sempre vicino ai propri cari
Que toujours on le trouve auprès des siens
Che si trova sempre vicino ai propri cari

Wissenswertes über das Lied Le bonheur en face von Céline Dion

Wann wurde das Lied “Le bonheur en face” von Céline Dion veröffentlicht?
Das Lied Le bonheur en face wurde im Jahr 2016, auf dem Album “Encore Un Soir” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Le bonheur en face” von Céline Dion komponiert?
Das Lied “Le bonheur en face” von Céline Dion wurde von MANON ROMITI, SILVIO TRISTAN LISBONNE, FLORENT MOTHE komponiert.

Beliebteste Lieder von Céline Dion

Andere Künstler von Pop