3 Sekunden

Celine Dorka, Paula Hartmann

Liedtexte Übersetzung

Ey
Schiefe Blicke, laute Wörter
Für sie sind wir nur noch Körper
Und er hört nicht auf zu diskutieren
Als ob er mein Nein nicht gehört hat
Jede meiner Freundinnen hat das auch erlebt
Schlüssel in der Faust auf dem Nachhauseweg
Die Berührung in der S-Bahn war nicht aus Versehen
Und er sagt mir: „Was traust du dich, so rauszugehen?“

Alle drei Sekunden umdrehen, nachts allein im Dunkeln
Sag mir, was weißt du davon?
Kleine Tropfen in mei'm Glas drin, Herz fängt an zu rasen
Sag mir, was weißt du davon?
Eine Hand an mei'm Arsch, aber alles nur Spaß
Mama hat uns gewarnt: „Das ist alles normal“
Doch was weißt du davon? Ey
Bitte sag, bitte sag, was weißt du davon?

AirPods rein, aber AirPods aus
Immer Standort, Pfefferspray, Herz klopft laut
Gucke schlecht gelaunt, Kapuze, nie Zopf zum Ziehen
Zeig' keine Haare, nie Bein, nur mit Stafford raus
Mädchen vermisst mit grade achtzehn, ich jogg' nur am Tag
Vorbei an einem schwarzen Rollkoffer im Park
Im Club nicht aufgepasst, fuck, Augenkontakt
Dann 'ne Viertelstunde Talk, warum es mit uns nicht klappt (hmm-mhh-mh)
Er switcht komplett zu aggro, Glas knallt auf Fliesen
Nacht voll Sirenen, die Hymne von Berlin
Wach' morgens auf in einem fremden Treppenhaus
Nur Kraft, es einem zu erzählen, der mir dann nicht glaubt
War so angezogen, dass es ihm gefällt
Gib mir nicht die Schuld, die geb' ich mir schon selbst

Alle drei Sekunden umdrehen, nachts allein im Dunkeln
Sag mir, was weißt du davon?
Kleine Tropfen in mei'm Glas drin, Herz fängt an zu rasen
Sag mir, was weißt du davon?
Eine Hand an mei'm Arsch, aber alles nur Spaß
Mama hat uns gewarnt: „Das ist alles normal“
Doch was weißt du davon? Ey
Bitte sag, bitte sag, was weißt du davon?

Ey
Ei
Schiefe Blicke, laute Wörter
Olhares tortos, palavras altas
Für sie sind wir nur noch Körper
Para eles, somos apenas corpos
Und er hört nicht auf zu diskutieren
E ele não para de discutir
Als ob er mein Nein nicht gehört hat
Como se ele não tivesse ouvido o meu não
Jede meiner Freundinnen hat das auch erlebt
Todas as minhas amigas já passaram por isso
Schlüssel in der Faust auf dem Nachhauseweg
Chave na mão no caminho de casa
Die Berührung in der S-Bahn war nicht aus Versehen
O toque no trem não foi acidental
Und er sagt mir: „Was traust du dich, so rauszugehen?“
E ele me diz: "Como você se atreve a sair assim?"
Alle drei Sekunden umdrehen, nachts allein im Dunkeln
Virar a cada três segundos, sozinha no escuro à noite
Sag mir, was weißt du davon?
Diga-me, o que você sabe sobre isso?
Kleine Tropfen in mei'm Glas drin, Herz fängt an zu rasen
Pequenas gotas no meu copo, coração começa a acelerar
Sag mir, was weißt du davon?
Diga-me, o que você sabe sobre isso?
Eine Hand an mei'm Arsch, aber alles nur Spaß
Uma mão na minha bunda, mas tudo é apenas diversão
Mama hat uns gewarnt: „Das ist alles normal“
Mãe nos avisou: "Isso é tudo normal"
Doch was weißt du davon? Ey
Mas o que você sabe sobre isso? Ei
Bitte sag, bitte sag, was weißt du davon?
Por favor, diga, por favor, diga, o que você sabe sobre isso?
AirPods rein, aber AirPods aus
AirPods nos ouvidos, mas AirPods desligados
Immer Standort, Pfefferspray, Herz klopft laut
Sempre localização, spray de pimenta, coração batendo alto
Gucke schlecht gelaunt, Kapuze, nie Zopf zum Ziehen
Olhar mal-humorado, capuz, nunca rabo de cavalo para puxar
Zeig' keine Haare, nie Bein, nur mit Stafford raus
Não mostro cabelo, nunca perna, só saio com Stafford
Mädchen vermisst mit grade achtzehn, ich jogg' nur am Tag
Menina desaparecida com apenas dezoito, eu só corro durante o dia
Vorbei an einem schwarzen Rollkoffer im Park
Passando por uma mala preta no parque
Im Club nicht aufgepasst, fuck, Augenkontakt
Não prestei atenção no clube, droga, contato visual
Dann 'ne Viertelstunde Talk, warum es mit uns nicht klappt (hmm-mhh-mh)
Então um quarto de hora de conversa, por que não deu certo entre nós (hmm-mhh-mh)
Er switcht komplett zu aggro, Glas knallt auf Fliesen
Ele muda completamente para agressivo, copo estoura no chão
Nacht voll Sirenen, die Hymne von Berlin
Noite cheia de sirenes, o hino de Berlim
Wach' morgens auf in einem fremden Treppenhaus
Acordo de manhã em um corredor estranho
Nur Kraft, es einem zu erzählen, der mir dann nicht glaubt
Só tenho força para contar a alguém que não acredita em mim
War so angezogen, dass es ihm gefällt
Estava vestida de uma forma que ele gostava
Gib mir nicht die Schuld, die geb' ich mir schon selbst
Não me culpe, eu já me culpo
Alle drei Sekunden umdrehen, nachts allein im Dunkeln
Virar a cada três segundos, sozinha no escuro à noite
Sag mir, was weißt du davon?
Diga-me, o que você sabe sobre isso?
Kleine Tropfen in mei'm Glas drin, Herz fängt an zu rasen
Pequenas gotas no meu copo, coração começa a acelerar
Sag mir, was weißt du davon?
Diga-me, o que você sabe sobre isso?
Eine Hand an mei'm Arsch, aber alles nur Spaß
Uma mão na minha bunda, mas tudo é apenas diversão
Mama hat uns gewarnt: „Das ist alles normal“
Mãe nos avisou: "Isso é tudo normal"
Doch was weißt du davon? Ey
Mas o que você sabe sobre isso? Ei
Bitte sag, bitte sag, was weißt du davon?
Por favor, diga, por favor, diga, o que você sabe sobre isso?
Ey
Hey
Schiefe Blicke, laute Wörter
Sideways glances, loud words
Für sie sind wir nur noch Körper
To them, we're just bodies
Und er hört nicht auf zu diskutieren
And he won't stop arguing
Als ob er mein Nein nicht gehört hat
As if he didn't hear my no
Jede meiner Freundinnen hat das auch erlebt
Every one of my girlfriends has experienced this too
Schlüssel in der Faust auf dem Nachhauseweg
Keys clenched in fist on the way home
Die Berührung in der S-Bahn war nicht aus Versehen
The touch on the subway wasn't accidental
Und er sagt mir: „Was traust du dich, so rauszugehen?“
And he tells me, "How dare you go out like that?"
Alle drei Sekunden umdrehen, nachts allein im Dunkeln
Turning around every three seconds, alone in the dark at night
Sag mir, was weißt du davon?
Tell me, what do you know about it?
Kleine Tropfen in mei'm Glas drin, Herz fängt an zu rasen
Little drops in my glass, heart starts to race
Sag mir, was weißt du davon?
Tell me, what do you know about it?
Eine Hand an mei'm Arsch, aber alles nur Spaß
A hand on my ass, but it's all just fun
Mama hat uns gewarnt: „Das ist alles normal“
Mom warned us: "This is all normal"
Doch was weißt du davon? Ey
But what do you know about it? Hey
Bitte sag, bitte sag, was weißt du davon?
Please tell, please tell, what do you know about it?
AirPods rein, aber AirPods aus
AirPods in, but AirPods out
Immer Standort, Pfefferspray, Herz klopft laut
Always location, pepper spray, heart beats loud
Gucke schlecht gelaunt, Kapuze, nie Zopf zum Ziehen
Looking grumpy, hood up, never a ponytail to pull
Zeig' keine Haare, nie Bein, nur mit Stafford raus
Don't show any hair, never leg, only go out with Stafford
Mädchen vermisst mit grade achtzehn, ich jogg' nur am Tag
Girl missing at just eighteen, I only jog during the day
Vorbei an einem schwarzen Rollkoffer im Park
Past a black rolling suitcase in the park
Im Club nicht aufgepasst, fuck, Augenkontakt
Didn't pay attention in the club, fuck, eye contact
Dann 'ne Viertelstunde Talk, warum es mit uns nicht klappt (hmm-mhh-mh)
Then a quarter of an hour talk, why it doesn't work out with us (hmm-mhh-mh)
Er switcht komplett zu aggro, Glas knallt auf Fliesen
He switches completely to aggro, glass smashes on tiles
Nacht voll Sirenen, die Hymne von Berlin
Night full of sirens, the anthem of Berlin
Wach' morgens auf in einem fremden Treppenhaus
Wake up in the morning in a strange stairwell
Nur Kraft, es einem zu erzählen, der mir dann nicht glaubt
Only strength to tell someone who then doesn't believe me
War so angezogen, dass es ihm gefällt
Was dressed in a way that he liked
Gib mir nicht die Schuld, die geb' ich mir schon selbst
Don't blame me, I blame myself already
Alle drei Sekunden umdrehen, nachts allein im Dunkeln
Turning around every three seconds, alone in the dark at night
Sag mir, was weißt du davon?
Tell me, what do you know about it?
Kleine Tropfen in mei'm Glas drin, Herz fängt an zu rasen
Little drops in my glass, heart starts to race
Sag mir, was weißt du davon?
Tell me, what do you know about it?
Eine Hand an mei'm Arsch, aber alles nur Spaß
A hand on my ass, but it's all just fun
Mama hat uns gewarnt: „Das ist alles normal“
Mom warned us: "This is all normal"
Doch was weißt du davon? Ey
But what do you know about it? Hey
Bitte sag, bitte sag, was weißt du davon?
Please tell, please tell, what do you know about it?
Ey
Ey
Schiefe Blicke, laute Wörter
Miradas torcidas, palabras fuertes
Für sie sind wir nur noch Körper
Para ellos solo somos cuerpos
Und er hört nicht auf zu diskutieren
Y él no deja de discutir
Als ob er mein Nein nicht gehört hat
Como si no hubiera oído mi no
Jede meiner Freundinnen hat das auch erlebt
Cada una de mis amigas ha vivido esto
Schlüssel in der Faust auf dem Nachhauseweg
Llaves en el puño en el camino a casa
Die Berührung in der S-Bahn war nicht aus Versehen
El toque en el tren no fue un accidente
Und er sagt mir: „Was traust du dich, so rauszugehen?“
Y él me dice: "¿Cómo te atreves a salir así?"
Alle drei Sekunden umdrehen, nachts allein im Dunkeln
Girar cada tres segundos, solo en la oscuridad por la noche
Sag mir, was weißt du davon?
Dime, ¿qué sabes de eso?
Kleine Tropfen in mei'm Glas drin, Herz fängt an zu rasen
Pequeñas gotas en mi vaso, el corazón empieza a latir rápido
Sag mir, was weißt du davon?
Dime, ¿qué sabes de eso?
Eine Hand an mei'm Arsch, aber alles nur Spaß
Una mano en mi trasero, pero todo es solo diversión
Mama hat uns gewarnt: „Das ist alles normal“
Mamá nos advirtió: "Eso es normal"
Doch was weißt du davon? Ey
Pero, ¿qué sabes de eso? Ey
Bitte sag, bitte sag, was weißt du davon?
Por favor dime, por favor dime, ¿qué sabes de eso?
AirPods rein, aber AirPods aus
AirPods puestos, pero AirPods apagados
Immer Standort, Pfefferspray, Herz klopft laut
Siempre ubicación, gas pimienta, corazón latiendo fuerte
Gucke schlecht gelaunt, Kapuze, nie Zopf zum Ziehen
Mirada malhumorada, capucha, nunca una coleta para tirar
Zeig' keine Haare, nie Bein, nur mit Stafford raus
No muestro cabello, nunca pierna, solo salgo con Stafford
Mädchen vermisst mit grade achtzehn, ich jogg' nur am Tag
Chica desaparecida con solo dieciocho, solo corro durante el día
Vorbei an einem schwarzen Rollkoffer im Park
Pasando por una maleta rodante negra en el parque
Im Club nicht aufgepasst, fuck, Augenkontakt
No presté atención en el club, maldición, contacto visual
Dann 'ne Viertelstunde Talk, warum es mit uns nicht klappt (hmm-mhh-mh)
Luego un cuarto de hora de charla, por qué no funcionó con nosotros (hmm-mhh-mh)
Er switcht komplett zu aggro, Glas knallt auf Fliesen
Se vuelve completamente agresivo, el vaso estalla en los azulejos
Nacht voll Sirenen, die Hymne von Berlin
Noche llena de sirenas, el himno de Berlín
Wach' morgens auf in einem fremden Treppenhaus
Me despierto por la mañana en un extraño rellano de escaleras
Nur Kraft, es einem zu erzählen, der mir dann nicht glaubt
Solo fuerza para contárselo a alguien que luego no me cree
War so angezogen, dass es ihm gefällt
Estaba vestida de manera que le gustara
Gib mir nicht die Schuld, die geb' ich mir schon selbst
No me culpes, ya me culpo a mí misma
Alle drei Sekunden umdrehen, nachts allein im Dunkeln
Girar cada tres segundos, solo en la oscuridad por la noche
Sag mir, was weißt du davon?
Dime, ¿qué sabes de eso?
Kleine Tropfen in mei'm Glas drin, Herz fängt an zu rasen
Pequeñas gotas en mi vaso, el corazón empieza a latir rápido
Sag mir, was weißt du davon?
Dime, ¿qué sabes de eso?
Eine Hand an mei'm Arsch, aber alles nur Spaß
Una mano en mi trasero, pero todo es solo diversión
Mama hat uns gewarnt: „Das ist alles normal“
Mamá nos advirtió: "Eso es normal"
Doch was weißt du davon? Ey
Pero, ¿qué sabes de eso? Ey
Bitte sag, bitte sag, was weißt du davon?
Por favor dime, por favor dime, ¿qué sabes de eso?
Ey
Ey
Schiefe Blicke, laute Wörter
Regards obliques, mots forts
Für sie sind wir nur noch Körper
Pour eux, nous ne sommes plus que des corps
Und er hört nicht auf zu diskutieren
Et il n'arrête pas de discuter
Als ob er mein Nein nicht gehört hat
Comme s'il n'avait pas entendu mon non
Jede meiner Freundinnen hat das auch erlebt
Chacune de mes amies a vécu cela aussi
Schlüssel in der Faust auf dem Nachhauseweg
Clé dans le poing sur le chemin du retour à la maison
Die Berührung in der S-Bahn war nicht aus Versehen
Le toucher dans le S-Bahn n'était pas un accident
Und er sagt mir: „Was traust du dich, so rauszugehen?“
Et il me dit : "Comment oses-tu sortir comme ça ?"
Alle drei Sekunden umdrehen, nachts allein im Dunkeln
Se retourner toutes les trois secondes, seule dans l'obscurité la nuit
Sag mir, was weißt du davon?
Dis-moi, qu'en sais-tu ?
Kleine Tropfen in mei'm Glas drin, Herz fängt an zu rasen
De petites gouttes dans mon verre, le cœur commence à battre la chamade
Sag mir, was weißt du davon?
Dis-moi, qu'en sais-tu ?
Eine Hand an mei'm Arsch, aber alles nur Spaß
Une main sur mes fesses, mais tout ça n'est qu'une blague
Mama hat uns gewarnt: „Das ist alles normal“
Maman nous a prévenues : "C'est tout à fait normal"
Doch was weißt du davon? Ey
Mais qu'en sais-tu ? Ey
Bitte sag, bitte sag, was weißt du davon?
S'il te plaît, dis-moi, qu'en sais-tu ?
AirPods rein, aber AirPods aus
AirPods dans les oreilles, mais AirPods éteints
Immer Standort, Pfefferspray, Herz klopft laut
Toujours la localisation, du gaz poivre, le cœur bat fort
Gucke schlecht gelaunt, Kapuze, nie Zopf zum Ziehen
Regard maussade, capuche, jamais de queue de cheval à tirer
Zeig' keine Haare, nie Bein, nur mit Stafford raus
Ne montre pas de cheveux, jamais de jambes, seulement avec Stafford dehors
Mädchen vermisst mit grade achtzehn, ich jogg' nur am Tag
Fille disparue à tout juste dix-huit ans, je ne fais du jogging que pendant la journée
Vorbei an einem schwarzen Rollkoffer im Park
Passant devant une valise noire dans le parc
Im Club nicht aufgepasst, fuck, Augenkontakt
Pas fait attention en boîte, merde, contact visuel
Dann 'ne Viertelstunde Talk, warum es mit uns nicht klappt (hmm-mhh-mh)
Puis un quart d'heure de discussion sur pourquoi ça ne marche pas entre nous (hmm-mhh-mh)
Er switcht komplett zu aggro, Glas knallt auf Fliesen
Il devient complètement agressif, le verre se brise sur le carrelage
Nacht voll Sirenen, die Hymne von Berlin
Nuit pleine de sirènes, l'hymne de Berlin
Wach' morgens auf in einem fremden Treppenhaus
Je me réveille le matin dans un escalier inconnu
Nur Kraft, es einem zu erzählen, der mir dann nicht glaubt
Seulement la force de le raconter à quelqu'un qui ne me croit pas
War so angezogen, dass es ihm gefällt
J'étais habillée pour lui plaire
Gib mir nicht die Schuld, die geb' ich mir schon selbst
Ne me blâme pas, je m'en charge déjà moi-même
Alle drei Sekunden umdrehen, nachts allein im Dunkeln
Se retourner toutes les trois secondes, seule dans l'obscurité la nuit
Sag mir, was weißt du davon?
Dis-moi, qu'en sais-tu ?
Kleine Tropfen in mei'm Glas drin, Herz fängt an zu rasen
De petites gouttes dans mon verre, le cœur commence à battre la chamade
Sag mir, was weißt du davon?
Dis-moi, qu'en sais-tu ?
Eine Hand an mei'm Arsch, aber alles nur Spaß
Une main sur mes fesses, mais tout ça n'est qu'une blague
Mama hat uns gewarnt: „Das ist alles normal“
Maman nous a prévenues : "C'est tout à fait normal"
Doch was weißt du davon? Ey
Mais qu'en sais-tu ? Ey
Bitte sag, bitte sag, was weißt du davon?
S'il te plaît, dis-moi, qu'en sais-tu ?
Ey
Ey
Schiefe Blicke, laute Wörter
Sguardi storti, parole forti
Für sie sind wir nur noch Körper
Per loro siamo solo corpi
Und er hört nicht auf zu diskutieren
E lui non smette di discutere
Als ob er mein Nein nicht gehört hat
Come se non avesse sentito il mio no
Jede meiner Freundinnen hat das auch erlebt
Ognuna delle mie amiche ha vissuto la stessa cosa
Schlüssel in der Faust auf dem Nachhauseweg
Chiavi strette nel pugno sulla strada di casa
Die Berührung in der S-Bahn war nicht aus Versehen
Il tocco sul treno non era un incidente
Und er sagt mir: „Was traust du dich, so rauszugehen?“
E lui mi dice: "Come osi uscire così?"
Alle drei Sekunden umdrehen, nachts allein im Dunkeln
Girarsi ogni tre secondi, da sola nel buio di notte
Sag mir, was weißt du davon?
Dimmi, cosa ne sai tu?
Kleine Tropfen in mei'm Glas drin, Herz fängt an zu rasen
Piccole gocce nel mio bicchiere, il cuore inizia a correre
Sag mir, was weißt du davon?
Dimmi, cosa ne sai tu?
Eine Hand an mei'm Arsch, aber alles nur Spaß
Una mano sul mio sedere, ma è tutto per divertimento
Mama hat uns gewarnt: „Das ist alles normal“
Mamma ci ha avvertito: "È tutto normale"
Doch was weißt du davon? Ey
Ma cosa ne sai tu? Ey
Bitte sag, bitte sag, was weißt du davon?
Per favore dimmi, per favore dimmi, cosa ne sai tu?
AirPods rein, aber AirPods aus
AirPods nelle orecchie, ma AirPods spenti
Immer Standort, Pfefferspray, Herz klopft laut
Sempre la posizione, spray al peperoncino, cuore che batte forte
Gucke schlecht gelaunt, Kapuze, nie Zopf zum Ziehen
Guardo con cattivo umore, cappuccio, mai una coda da tirare
Zeig' keine Haare, nie Bein, nur mit Stafford raus
Non mostrare i capelli, mai le gambe, solo con Stafford fuori
Mädchen vermisst mit grade achtzehn, ich jogg' nur am Tag
Ragazza scomparsa a soli diciotto anni, corro solo di giorno
Vorbei an einem schwarzen Rollkoffer im Park
Passando accanto a una valigia nera nel parco
Im Club nicht aufgepasst, fuck, Augenkontakt
Non ho prestato attenzione in discoteca, cazzo, contatto visivo
Dann 'ne Viertelstunde Talk, warum es mit uns nicht klappt (hmm-mhh-mh)
Poi un quarto d'ora di chiacchiere, perché con noi non funziona (hmm-mhh-mh)
Er switcht komplett zu aggro, Glas knallt auf Fliesen
Lui diventa completamente aggressivo, il bicchiere si frantuma sulle piastrelle
Nacht voll Sirenen, die Hymne von Berlin
Notte piena di sirene, l'inno di Berlino
Wach' morgens auf in einem fremden Treppenhaus
Mi sveglio la mattina in uno sconosciuto androne
Nur Kraft, es einem zu erzählen, der mir dann nicht glaubt
Solo la forza di raccontarlo a qualcuno che poi non mi crede
War so angezogen, dass es ihm gefällt
Ero vestita in modo da piacergli
Gib mir nicht die Schuld, die geb' ich mir schon selbst
Non darmi la colpa, me la do già da sola
Alle drei Sekunden umdrehen, nachts allein im Dunkeln
Girarsi ogni tre secondi, da sola nel buio di notte
Sag mir, was weißt du davon?
Dimmi, cosa ne sai tu?
Kleine Tropfen in mei'm Glas drin, Herz fängt an zu rasen
Piccole gocce nel mio bicchiere, il cuore inizia a correre
Sag mir, was weißt du davon?
Dimmi, cosa ne sai tu?
Eine Hand an mei'm Arsch, aber alles nur Spaß
Una mano sul mio sedere, ma è tutto per divertimento
Mama hat uns gewarnt: „Das ist alles normal“
Mamma ci ha avvertito: "È tutto normale"
Doch was weißt du davon? Ey
Ma cosa ne sai tu? Ey
Bitte sag, bitte sag, was weißt du davon?
Per favore dimmi, per favore dimmi, cosa ne sai tu?

Wissenswertes über das Lied 3 Sekunden von CÉLINE

Wann wurde das Lied “3 Sekunden” von CÉLINE veröffentlicht?
Das Lied 3 Sekunden wurde im Jahr 2023, auf dem Album “3 Sekunden (feat. Paula Hartmann)” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “3 Sekunden” von CÉLINE komponiert?
Das Lied “3 Sekunden” von CÉLINE wurde von Celine Dorka, Paula Hartmann komponiert.

Beliebteste Lieder von CÉLINE

Andere Künstler von Contemporary R&B