Le soleil et la lune

Charles Louis Trenet, Albert Abraham Lasry

Liedtexte Übersetzung

Sur le toit de l'hôtel où je vis avec toi
Quand j'attends ta venue mon amie
Quand la nuit fait chanter plus fort et mieux que moi
Tous les chats tous les chats tous les chats
Que dit-on sur les toits que répètent les voix
De ces chats, de ces chats qui s'ennuient
Des chansons que je sais que je traduis pour toi
Les voici, les voici, les voilà

Le soleil a rendez-vous avec la lune
Mais la lune n'est pas là et le soleil attend
Ici-bas, souvent chacun pour sa chacune
Chacun doit en faire autant
La lune est là, la lune est là
La lune est là, mais le soleil ne la voit pas
Pour la trouver, il faut la nuit
Il faut la nuit mais le soleil ne le sait pas et toujours luit
Le soleil a rendez-vous avec la lune
Mais la lune n'est pas là et le soleil attend
Papa dit qu'il a vu ça lui

Des savants avertis par la pluie et le vent
Annonçaient, un jour la fin du monde
Les journaux commentaient en termes émouvants
Les avis, les aveux, des savants
Bien des gens affolés demandaient aux agents
Si le monde était pris dans la ronde
C'est alors que docteurs, savants et professeurs
Entonnèrent subito tous en chœur

Le soleil a rendez-vous avec la lune
Mais la lune n'est pas là et le soleil attend
Ici-bas, souvent chacun pour sa chacune
Chacun doit en faire autant
La lune est là, la lune est là
La lune est là, mais le soleil ne la voit pas
Pour la trouver, il faut la nuit
Il faut la nuit mais le soleil ne le sait pas et toujours luit
Le soleil a rendez-vous avec la lune
Mais la lune n'est pas là et le soleil attend
Papa dit qu'il a vu ça lui

Philosophes, écoutez cette phrase est pour vous
Le bonheur est un astre volage
Qui s'enfuit à l'appel de bien des rendez-vous
Il s'efface, il se meurt devant nous
Quand on croit qu'il est loin, il est là tout près de vous
Il voyage, il voyage, il voyage
Puis il part, il revient, il s'en va n'importe où
Cherchez-le, il est un peu partout

Le soleil a rendez-vous avec la lune
Mais la lune n'est pas là et le soleil attend
Ici-bas, souvent chacun pour sa chacune
Chacun doit en faire autant
La lune est là, la lune est là, la lune est là
La lune est là, la lune est là mais le soleil ne la voit pas
Pour la trouver il faut la nuit
Il faut la nuit mais le soleil ne le sait pas et toujours luit
Le soleil a rendez-vous avec la lune
Mais la lune n'est pas là et le soleil attend
Papa dit qu'il a vu ça lui
Papa dit qu'il a vu ça lui

Sur le toit de l'hôtel où je vis avec toi
Auf dem Dach des Hotels, in dem ich mit dir lebe
Quand j'attends ta venue mon amie
Wenn ich auf deine Ankunft, meine Freundin, warte
Quand la nuit fait chanter plus fort et mieux que moi
Wenn die Nacht lauter und besser singt als ich
Tous les chats tous les chats tous les chats
Alle Katzen, alle Katzen, alle Katzen
Que dit-on sur les toits que répètent les voix
Was wird auf den Dächern gesagt, was wiederholen die Stimmen
De ces chats, de ces chats qui s'ennuient
Von diesen Katzen, diesen Katzen, die sich langweilen
Des chansons que je sais que je traduis pour toi
Lieder, die ich kenne, die ich für dich übersetze
Les voici, les voici, les voilà
Hier sind sie, hier sind sie, hier sind sie
Le soleil a rendez-vous avec la lune
Die Sonne hat ein Treffen mit dem Mond
Mais la lune n'est pas là et le soleil attend
Aber der Mond ist nicht da und die Sonne wartet
Ici-bas, souvent chacun pour sa chacune
Hier unten, oft jeder für seine eigene
Chacun doit en faire autant
Jeder muss dasselbe tun
La lune est là, la lune est là
Der Mond ist da, der Mond ist da
La lune est là, mais le soleil ne la voit pas
Der Mond ist da, aber die Sonne sieht ihn nicht
Pour la trouver, il faut la nuit
Um ihn zu finden, braucht es die Nacht
Il faut la nuit mais le soleil ne le sait pas et toujours luit
Es braucht die Nacht, aber die Sonne weiß das nicht und leuchtet immer
Le soleil a rendez-vous avec la lune
Die Sonne hat ein Treffen mit dem Mond
Mais la lune n'est pas là et le soleil attend
Aber der Mond ist nicht da und die Sonne wartet
Papa dit qu'il a vu ça lui
Papa sagt, er hat das gesehen
Des savants avertis par la pluie et le vent
Wissenschaftler, gewarnt durch Regen und Wind
Annonçaient, un jour la fin du monde
Sagten eines Tages das Ende der Welt voraus
Les journaux commentaient en termes émouvants
Die Zeitungen kommentierten in bewegenden Worten
Les avis, les aveux, des savants
Die Meinungen, die Geständnisse der Wissenschaftler
Bien des gens affolés demandaient aux agents
Viele verängstigte Menschen fragten die Beamten
Si le monde était pris dans la ronde
Ob die Welt in den Kreislauf einbezogen war
C'est alors que docteurs, savants et professeurs
Dann stimmten Ärzte, Wissenschaftler und Professoren
Entonnèrent subito tous en chœur
Plötzlich alle im Chor an
Le soleil a rendez-vous avec la lune
Die Sonne hat ein Treffen mit dem Mond
Mais la lune n'est pas là et le soleil attend
Aber der Mond ist nicht da und die Sonne wartet
Ici-bas, souvent chacun pour sa chacune
Hier unten, oft jeder für seine eigene
Chacun doit en faire autant
Jeder muss dasselbe tun
La lune est là, la lune est là
Der Mond ist da, der Mond ist da
La lune est là, mais le soleil ne la voit pas
Der Mond ist da, aber die Sonne sieht ihn nicht
Pour la trouver, il faut la nuit
Um ihn zu finden, braucht es die Nacht
Il faut la nuit mais le soleil ne le sait pas et toujours luit
Es braucht die Nacht, aber die Sonne weiß das nicht und leuchtet immer
Le soleil a rendez-vous avec la lune
Die Sonne hat ein Treffen mit dem Mond
Mais la lune n'est pas là et le soleil attend
Aber der Mond ist nicht da und die Sonne wartet
Papa dit qu'il a vu ça lui
Papa sagt, er hat das gesehen
Philosophes, écoutez cette phrase est pour vous
Philosophen, hört zu, dieser Satz ist für euch
Le bonheur est un astre volage
Glück ist ein flüchtiger Stern
Qui s'enfuit à l'appel de bien des rendez-vous
Der bei vielen Treffen flieht
Il s'efface, il se meurt devant nous
Er verblasst, er stirbt vor uns
Quand on croit qu'il est loin, il est là tout près de vous
Wenn man denkt, er ist weit weg, ist er ganz nah
Il voyage, il voyage, il voyage
Er reist, er reist, er reist
Puis il part, il revient, il s'en va n'importe où
Dann geht er, er kommt zurück, er geht irgendwohin
Cherchez-le, il est un peu partout
Sucht ihn, er ist überall
Le soleil a rendez-vous avec la lune
Die Sonne hat ein Treffen mit dem Mond
Mais la lune n'est pas là et le soleil attend
Aber der Mond ist nicht da und die Sonne wartet
Ici-bas, souvent chacun pour sa chacune
Hier unten, oft jeder für seine eigene
Chacun doit en faire autant
Jeder muss dasselbe tun
La lune est là, la lune est là, la lune est là
Der Mond ist da, der Mond ist da, der Mond ist da
La lune est là, la lune est là mais le soleil ne la voit pas
Der Mond ist da, der Mond ist da, aber die Sonne sieht ihn nicht
Pour la trouver il faut la nuit
Um ihn zu finden, braucht es die Nacht
Il faut la nuit mais le soleil ne le sait pas et toujours luit
Es braucht die Nacht, aber die Sonne weiß das nicht und leuchtet immer
Le soleil a rendez-vous avec la lune
Die Sonne hat ein Treffen mit dem Mond
Mais la lune n'est pas là et le soleil attend
Aber der Mond ist nicht da und die Sonne wartet
Papa dit qu'il a vu ça lui
Papa sagt, er hat das gesehen
Papa dit qu'il a vu ça lui
Papa sagt, er hat das gesehen
Sur le toit de l'hôtel où je vis avec toi
No telhado do hotel onde moro com você
Quand j'attends ta venue mon amie
Quando espero a sua chegada, minha amiga
Quand la nuit fait chanter plus fort et mieux que moi
Quando a noite faz cantar mais alto e melhor do que eu
Tous les chats tous les chats tous les chats
Todos os gatos, todos os gatos, todos os gatos
Que dit-on sur les toits que répètent les voix
O que se diz nos telhados, o que as vozes repetem
De ces chats, de ces chats qui s'ennuient
Desses gatos, desses gatos que estão entediados
Des chansons que je sais que je traduis pour toi
Canções que eu sei, que eu traduzo para você
Les voici, les voici, les voilà
Aqui estão, aqui estão, aqui estão
Le soleil a rendez-vous avec la lune
O sol tem um encontro com a lua
Mais la lune n'est pas là et le soleil attend
Mas a lua não está lá e o sol espera
Ici-bas, souvent chacun pour sa chacune
Aqui embaixo, muitas vezes cada um por sua cada uma
Chacun doit en faire autant
Cada um deve fazer o mesmo
La lune est là, la lune est là
A lua está lá, a lua está lá
La lune est là, mais le soleil ne la voit pas
A lua está lá, mas o sol não a vê
Pour la trouver, il faut la nuit
Para encontrá-la, é preciso a noite
Il faut la nuit mais le soleil ne le sait pas et toujours luit
É preciso a noite, mas o sol não sabe disso e sempre brilha
Le soleil a rendez-vous avec la lune
O sol tem um encontro com a lua
Mais la lune n'est pas là et le soleil attend
Mas a lua não está lá e o sol espera
Papa dit qu'il a vu ça lui
Papai diz que ele viu isso
Des savants avertis par la pluie et le vent
Cientistas avisados pela chuva e pelo vento
Annonçaient, un jour la fin du monde
Anunciavam, um dia, o fim do mundo
Les journaux commentaient en termes émouvants
Os jornais comentavam em termos comoventes
Les avis, les aveux, des savants
As opiniões, as confissões, dos cientistas
Bien des gens affolés demandaient aux agents
Muitas pessoas assustadas perguntavam aos agentes
Si le monde était pris dans la ronde
Se o mundo estava preso na roda
C'est alors que docteurs, savants et professeurs
Foi então que médicos, cientistas e professores
Entonnèrent subito tous en chœur
Começaram a cantar todos juntos em coro
Le soleil a rendez-vous avec la lune
O sol tem um encontro com a lua
Mais la lune n'est pas là et le soleil attend
Mas a lua não está lá e o sol espera
Ici-bas, souvent chacun pour sa chacune
Aqui embaixo, muitas vezes cada um por sua cada uma
Chacun doit en faire autant
Cada um deve fazer o mesmo
La lune est là, la lune est là
A lua está lá, a lua está lá
La lune est là, mais le soleil ne la voit pas
A lua está lá, mas o sol não a vê
Pour la trouver, il faut la nuit
Para encontrá-la, é preciso a noite
Il faut la nuit mais le soleil ne le sait pas et toujours luit
É preciso a noite, mas o sol não sabe disso e sempre brilha
Le soleil a rendez-vous avec la lune
O sol tem um encontro com a lua
Mais la lune n'est pas là et le soleil attend
Mas a lua não está lá e o sol espera
Papa dit qu'il a vu ça lui
Papai diz que ele viu isso
Philosophes, écoutez cette phrase est pour vous
Filósofos, ouçam, esta frase é para vocês
Le bonheur est un astre volage
A felicidade é um astro volátil
Qui s'enfuit à l'appel de bien des rendez-vous
Que foge ao chamado de muitos encontros
Il s'efface, il se meurt devant nous
Ele desaparece, ele morre diante de nós
Quand on croit qu'il est loin, il est là tout près de vous
Quando pensamos que ele está longe, ele está bem perto de nós
Il voyage, il voyage, il voyage
Ele viaja, ele viaja, ele viaja
Puis il part, il revient, il s'en va n'importe où
Então ele parte, ele volta, ele vai para qualquer lugar
Cherchez-le, il est un peu partout
Procure-o, ele está um pouco por toda parte
Le soleil a rendez-vous avec la lune
O sol tem um encontro com a lua
Mais la lune n'est pas là et le soleil attend
Mas a lua não está lá e o sol espera
Ici-bas, souvent chacun pour sa chacune
Aqui embaixo, muitas vezes cada um por sua cada uma
Chacun doit en faire autant
Cada um deve fazer o mesmo
La lune est là, la lune est là, la lune est là
A lua está lá, a lua está lá, a lua está lá
La lune est là, la lune est là mais le soleil ne la voit pas
A lua está lá, a lua está lá, mas o sol não a vê
Pour la trouver il faut la nuit
Para encontrá-la, é preciso a noite
Il faut la nuit mais le soleil ne le sait pas et toujours luit
É preciso a noite, mas o sol não sabe disso e sempre brilha
Le soleil a rendez-vous avec la lune
O sol tem um encontro com a lua
Mais la lune n'est pas là et le soleil attend
Mas a lua não está lá e o sol espera
Papa dit qu'il a vu ça lui
Papai diz que ele viu isso
Papa dit qu'il a vu ça lui
Papai diz que ele viu isso
Sur le toit de l'hôtel où je vis avec toi
On the roof of the hotel where I live with you
Quand j'attends ta venue mon amie
When I wait for your arrival my friend
Quand la nuit fait chanter plus fort et mieux que moi
When the night makes sing louder and better than me
Tous les chats tous les chats tous les chats
All the cats, all the cats, all the cats
Que dit-on sur les toits que répètent les voix
What is said on the roofs that the voices repeat
De ces chats, de ces chats qui s'ennuient
Of these cats, of these cats who are bored
Des chansons que je sais que je traduis pour toi
Songs that I know that I translate for you
Les voici, les voici, les voilà
Here they are, here they are, here they are
Le soleil a rendez-vous avec la lune
The sun has a date with the moon
Mais la lune n'est pas là et le soleil attend
But the moon is not there and the sun waits
Ici-bas, souvent chacun pour sa chacune
Down here, often each one for his own
Chacun doit en faire autant
Everyone must do the same
La lune est là, la lune est là
The moon is there, the moon is there
La lune est là, mais le soleil ne la voit pas
The moon is there, but the sun does not see it
Pour la trouver, il faut la nuit
To find her, it takes the night
Il faut la nuit mais le soleil ne le sait pas et toujours luit
It takes the night but the sun does not know it and always shines
Le soleil a rendez-vous avec la lune
The sun has a date with the moon
Mais la lune n'est pas là et le soleil attend
But the moon is not there and the sun waits
Papa dit qu'il a vu ça lui
Dad says he saw that himself
Des savants avertis par la pluie et le vent
Scholars warned by the rain and the wind
Annonçaient, un jour la fin du monde
Announced, one day the end of the world
Les journaux commentaient en termes émouvants
The newspapers commented in moving terms
Les avis, les aveux, des savants
The opinions, the confessions, of the scholars
Bien des gens affolés demandaient aux agents
Many panicked people asked the agents
Si le monde était pris dans la ronde
If the world was caught in the round
C'est alors que docteurs, savants et professeurs
That's when doctors, scholars and professors
Entonnèrent subito tous en chœur
Suddenly all sang in chorus
Le soleil a rendez-vous avec la lune
The sun has a date with the moon
Mais la lune n'est pas là et le soleil attend
But the moon is not there and the sun waits
Ici-bas, souvent chacun pour sa chacune
Down here, often each one for his own
Chacun doit en faire autant
Everyone must do the same
La lune est là, la lune est là
The moon is there, the moon is there
La lune est là, mais le soleil ne la voit pas
The moon is there, but the sun does not see it
Pour la trouver, il faut la nuit
To find her, it takes the night
Il faut la nuit mais le soleil ne le sait pas et toujours luit
It takes the night but the sun does not know it and always shines
Le soleil a rendez-vous avec la lune
The sun has a date with the moon
Mais la lune n'est pas là et le soleil attend
But the moon is not there and the sun waits
Papa dit qu'il a vu ça lui
Dad says he saw that himself
Philosophes, écoutez cette phrase est pour vous
Philosophers, listen this sentence is for you
Le bonheur est un astre volage
Happiness is a fickle star
Qui s'enfuit à l'appel de bien des rendez-vous
That flees at the call of many appointments
Il s'efface, il se meurt devant nous
It fades, it dies before us
Quand on croit qu'il est loin, il est là tout près de vous
When we think it is far, it is there close to you
Il voyage, il voyage, il voyage
It travels, it travels, it travels
Puis il part, il revient, il s'en va n'importe où
Then it leaves, it comes back, it goes anywhere
Cherchez-le, il est un peu partout
Look for it, it's a little everywhere
Le soleil a rendez-vous avec la lune
The sun has a date with the moon
Mais la lune n'est pas là et le soleil attend
But the moon is not there and the sun waits
Ici-bas, souvent chacun pour sa chacune
Down here, often each one for his own
Chacun doit en faire autant
Everyone must do the same
La lune est là, la lune est là, la lune est là
The moon is there, the moon is there, the moon is there
La lune est là, la lune est là mais le soleil ne la voit pas
The moon is there, the moon is there but the sun does not see it
Pour la trouver il faut la nuit
To find her it takes the night
Il faut la nuit mais le soleil ne le sait pas et toujours luit
It takes the night but the sun does not know it and always shines
Le soleil a rendez-vous avec la lune
The sun has a date with the moon
Mais la lune n'est pas là et le soleil attend
But the moon is not there and the sun waits
Papa dit qu'il a vu ça lui
Dad says he saw that himself
Papa dit qu'il a vu ça lui
Dad says he saw that himself
Sur le toit de l'hôtel où je vis avec toi
En el techo del hotel donde vivo contigo
Quand j'attends ta venue mon amie
Cuando espero tu llegada, mi amiga
Quand la nuit fait chanter plus fort et mieux que moi
Cuando la noche hace cantar más fuerte y mejor que yo
Tous les chats tous les chats tous les chats
Todos los gatos, todos los gatos, todos los gatos
Que dit-on sur les toits que répètent les voix
¿Qué se dice en los techos que repiten las voces
De ces chats, de ces chats qui s'ennuient
De estos gatos, de estos gatos que se aburren?
Des chansons que je sais que je traduis pour toi
Canciones que sé que traduzco para ti
Les voici, les voici, les voilà
Aquí están, aquí están, aquí están
Le soleil a rendez-vous avec la lune
El sol tiene una cita con la luna
Mais la lune n'est pas là et le soleil attend
Pero la luna no está y el sol espera
Ici-bas, souvent chacun pour sa chacune
Aquí abajo, a menudo cada uno por su cada una
Chacun doit en faire autant
Cada uno debe hacer lo mismo
La lune est là, la lune est là
La luna está allí, la luna está allí
La lune est là, mais le soleil ne la voit pas
La luna está allí, pero el sol no la ve
Pour la trouver, il faut la nuit
Para encontrarla, se necesita la noche
Il faut la nuit mais le soleil ne le sait pas et toujours luit
Se necesita la noche pero el sol no lo sabe y siempre brilla
Le soleil a rendez-vous avec la lune
El sol tiene una cita con la luna
Mais la lune n'est pas là et le soleil attend
Pero la luna no está y el sol espera
Papa dit qu'il a vu ça lui
Papá dice que él lo ha visto
Des savants avertis par la pluie et le vent
Científicos advertidos por la lluvia y el viento
Annonçaient, un jour la fin du monde
Anunciaban, un día el fin del mundo
Les journaux commentaient en termes émouvants
Los periódicos comentaban en términos conmovedores
Les avis, les aveux, des savants
Las opiniones, las confesiones, de los científicos
Bien des gens affolés demandaient aux agents
Mucha gente asustada preguntaba a los agentes
Si le monde était pris dans la ronde
Si el mundo estaba atrapado en el redondo
C'est alors que docteurs, savants et professeurs
Fue entonces cuando doctores, científicos y profesores
Entonnèrent subito tous en chœur
Empezaron a cantar todos juntos en coro
Le soleil a rendez-vous avec la lune
El sol tiene una cita con la luna
Mais la lune n'est pas là et le soleil attend
Pero la luna no está y el sol espera
Ici-bas, souvent chacun pour sa chacune
Aquí abajo, a menudo cada uno por su cada una
Chacun doit en faire autant
Cada uno debe hacer lo mismo
La lune est là, la lune est là
La luna está allí, la luna está allí
La lune est là, mais le soleil ne la voit pas
La luna está allí, pero el sol no la ve
Pour la trouver, il faut la nuit
Para encontrarla, se necesita la noche
Il faut la nuit mais le soleil ne le sait pas et toujours luit
Se necesita la noche pero el sol no lo sabe y siempre brilla
Le soleil a rendez-vous avec la lune
El sol tiene una cita con la luna
Mais la lune n'est pas là et le soleil attend
Pero la luna no está y el sol espera
Papa dit qu'il a vu ça lui
Papá dice que él lo ha visto
Philosophes, écoutez cette phrase est pour vous
Filósofos, escuchen, esta frase es para ustedes
Le bonheur est un astre volage
La felicidad es un astro voluble
Qui s'enfuit à l'appel de bien des rendez-vous
Que huye al llamado de muchas citas
Il s'efface, il se meurt devant nous
Se desvanece, muere ante nosotros
Quand on croit qu'il est loin, il est là tout près de vous
Cuando creemos que está lejos, está allí cerca de ti
Il voyage, il voyage, il voyage
Viaja, viaja, viaja
Puis il part, il revient, il s'en va n'importe où
Luego se va, vuelve, se va a cualquier lugar
Cherchez-le, il est un peu partout
Búscalo, está un poco en todas partes
Le soleil a rendez-vous avec la lune
El sol tiene una cita con la luna
Mais la lune n'est pas là et le soleil attend
Pero la luna no está y el sol espera
Ici-bas, souvent chacun pour sa chacune
Aquí abajo, a menudo cada uno por su cada una
Chacun doit en faire autant
Cada uno debe hacer lo mismo
La lune est là, la lune est là, la lune est là
La luna está allí, la luna está allí, la luna está allí
La lune est là, la lune est là mais le soleil ne la voit pas
La luna está allí, la luna está allí pero el sol no la ve
Pour la trouver il faut la nuit
Para encontrarla se necesita la noche
Il faut la nuit mais le soleil ne le sait pas et toujours luit
Se necesita la noche pero el sol no lo sabe y siempre brilla
Le soleil a rendez-vous avec la lune
El sol tiene una cita con la luna
Mais la lune n'est pas là et le soleil attend
Pero la luna no está y el sol espera
Papa dit qu'il a vu ça lui
Papá dice que él lo ha visto
Papa dit qu'il a vu ça lui
Papá dice que él lo ha visto
Sur le toit de l'hôtel où je vis avec toi
Sul tetto dell'hotel dove vivo con te
Quand j'attends ta venue mon amie
Quando aspetto il tuo arrivo, amica mia
Quand la nuit fait chanter plus fort et mieux que moi
Quando la notte fa cantare più forte e meglio di me
Tous les chats tous les chats tous les chats
Tutti i gatti, tutti i gatti, tutti i gatti
Que dit-on sur les toits que répètent les voix
Cosa si dice sui tetti, cosa ripetono le voci
De ces chats, de ces chats qui s'ennuient
Di questi gatti, di questi gatti che si annoiano
Des chansons que je sais que je traduis pour toi
Canzoni che conosco, che traduco per te
Les voici, les voici, les voilà
Eccole, eccole, eccole
Le soleil a rendez-vous avec la lune
Il sole ha un appuntamento con la luna
Mais la lune n'est pas là et le soleil attend
Ma la luna non è lì e il sole aspetta
Ici-bas, souvent chacun pour sa chacune
Qui sotto, spesso ognuno per la sua
Chacun doit en faire autant
Ognuno deve fare lo stesso
La lune est là, la lune est là
La luna è lì, la luna è lì
La lune est là, mais le soleil ne la voit pas
La luna è lì, ma il sole non la vede
Pour la trouver, il faut la nuit
Per trovarla, ci vuole la notte
Il faut la nuit mais le soleil ne le sait pas et toujours luit
Ci vuole la notte ma il sole non lo sa e continua a brillare
Le soleil a rendez-vous avec la lune
Il sole ha un appuntamento con la luna
Mais la lune n'est pas là et le soleil attend
Ma la luna non è lì e il sole aspetta
Papa dit qu'il a vu ça lui
Papà dice che l'ha visto lui
Des savants avertis par la pluie et le vent
Scienziati avvertiti dalla pioggia e dal vento
Annonçaient, un jour la fin du monde
Annunciavano, un giorno la fine del mondo
Les journaux commentaient en termes émouvants
I giornali commentavano in termini commoventi
Les avis, les aveux, des savants
Le opinioni, le confessioni, degli scienziati
Bien des gens affolés demandaient aux agents
Molte persone spaventate chiedevano agli agenti
Si le monde était pris dans la ronde
Se il mondo era preso nel giro
C'est alors que docteurs, savants et professeurs
Fu allora che dottori, scienziati e professori
Entonnèrent subito tous en chœur
Intonarono subito tutti insieme
Le soleil a rendez-vous avec la lune
Il sole ha un appuntamento con la luna
Mais la lune n'est pas là et le soleil attend
Ma la luna non è lì e il sole aspetta
Ici-bas, souvent chacun pour sa chacune
Qui sotto, spesso ognuno per la sua
Chacun doit en faire autant
Ognuno deve fare lo stesso
La lune est là, la lune est là
La luna è lì, la luna è lì
La lune est là, mais le soleil ne la voit pas
La luna è lì, ma il sole non la vede
Pour la trouver, il faut la nuit
Per trovarla, ci vuole la notte
Il faut la nuit mais le soleil ne le sait pas et toujours luit
Ci vuole la notte ma il sole non lo sa e continua a brillare
Le soleil a rendez-vous avec la lune
Il sole ha un appuntamento con la luna
Mais la lune n'est pas là et le soleil attend
Ma la luna non è lì e il sole aspetta
Papa dit qu'il a vu ça lui
Papà dice che l'ha visto lui
Philosophes, écoutez cette phrase est pour vous
Filosofi, ascoltate, questa frase è per voi
Le bonheur est un astre volage
La felicità è un astro volubile
Qui s'enfuit à l'appel de bien des rendez-vous
Che fugge al richiamo di molti appuntamenti
Il s'efface, il se meurt devant nous
Svanisce, muore davanti a noi
Quand on croit qu'il est loin, il est là tout près de vous
Quando pensiamo che sia lontano, è lì vicino a noi
Il voyage, il voyage, il voyage
Viaggia, viaggia, viaggia
Puis il part, il revient, il s'en va n'importe où
Poi se ne va, torna, va dove vuole
Cherchez-le, il est un peu partout
Cercatelo, è un po' dappertutto
Le soleil a rendez-vous avec la lune
Il sole ha un appuntamento con la luna
Mais la lune n'est pas là et le soleil attend
Ma la luna non è lì e il sole aspetta
Ici-bas, souvent chacun pour sa chacune
Qui sotto, spesso ognuno per la sua
Chacun doit en faire autant
Ognuno deve fare lo stesso
La lune est là, la lune est là, la lune est là
La luna è lì, la luna è lì, la luna è lì
La lune est là, la lune est là mais le soleil ne la voit pas
La luna è lì, la luna è lì ma il sole non la vede
Pour la trouver il faut la nuit
Per trovarla ci vuole la notte
Il faut la nuit mais le soleil ne le sait pas et toujours luit
Ci vuole la notte ma il sole non lo sa e continua a brillare
Le soleil a rendez-vous avec la lune
Il sole ha un appuntamento con la luna
Mais la lune n'est pas là et le soleil attend
Ma la luna non è lì e il sole aspetta
Papa dit qu'il a vu ça lui
Papà dice che l'ha visto lui
Papa dit qu'il a vu ça lui
Papà dice che l'ha visto lui

Wissenswertes über das Lied Le soleil et la lune von Charles Trenet

Auf welchen Alben wurde das Lied “Le soleil et la lune” von Charles Trenet veröffentlicht?
Charles Trenet hat das Lied auf den Alben “Songs by.... Charles Trenet” im Jahr 1946, “Chansons d'Aujourd'hui” im Jahr 1959, “Le Fou Chantant en Public” im Jahr 1989, “Le Fou Chantant, Volume 1 (1937-1939)” im Jahr 1990, “Disque d'Or” im Jahr 1992, “Le Récital” im Jahr 1994, “Le Fou Chantant 1937-1950” im Jahr 2001, “Le Fou Chantant !” im Jahr 2001, “International French Stars - Le Fou Chantant” im Jahr 2002, “L'Essentiel” im Jahr 2003, “La Vie en Mauve” im Jahr 2005, “2 CD Collection : Charles Trenet” im Jahr 2006, “100 Chansons” im Jahr 2007, “The Great Charles Trenet, Vol. 2” im Jahr 2008, “Le Siècle d'Or” im Jahr 2008, “Intégrale Vol. 7 : Formidable (1947-1951)” im Jahr 2009, “La Mer (49 Succès)” im Jahr 2010, “59 Succès !” im Jahr 2011, “Le Coffret” im Jahr 2011, “Chansons Volent...” im Jahr 2016 und “L'Irremplaçable Fou Chantant de la Chanson Française” im Jahr 2018 veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Le soleil et la lune” von Charles Trenet komponiert?
Das Lied “Le soleil et la lune” von Charles Trenet wurde von Charles Louis Trenet, Albert Abraham Lasry komponiert.

Beliebteste Lieder von Charles Trenet

Andere Künstler von Romantic