Y a d'la joie

Charles Trenet, Michel Emer, Raoul Breton

Liedtexte Übersetzung

Y a d'la joie bonjour, bonjour les hirondelles
Y a d'la joie dans le ciel par dessus les toits
Y a d'la joie et du soleil dans les ruelles
Y a d'la joie partout, y a d'la joie

Tout le jour, mon coeur bat, chavire et chancelle
C'est l'amour qui vient avec je ne sais quoi
C'est l'amour, bonjour, bonjour les demoiselles
Y a d'la joie, partout, y a d'la joie

Le gris boulanger bat la pâte à pleins bras
Il fait du bon pain, du pain si fin que j'ai faim
On voit le facteur qui s'envole là-bas
Comme un ange bleu portant ses lettres au bon dieu
Miracle sans nom à la station javelle
On voit le métro qui sort de son tunnel
Grisé de soleil, de chansons et de fleurs
Il court vers le bois, il court à toute vapeur

Y a d'la joie, la tour Eiffel part en ballade
Comme une folle, elle saute la seine à pieds joints
Puis elle dit "tant pis pour moi si j'suis malade
J'm'embêtais toute seule dans mon coin "

Y a d'la joie, le percepteur met sa jaquette
Plie boutique et dit d'un air très doux, très doux
"Bien l'bonjour pour aujourd'hui, fini la quête
Gardez tout messieurs, gardez tout"

Mais voilà qu'soudain, je m'éveille dans mon lit
Donc, j'avais rêvé, oui car le ciel est gris
Il faut se lever, se laver, se vêtir
Et ne plus chanter si l'on n'a plus rien à dire
Mais je crois pourtant que ce rêve a du bon
Car il m'a permis, de faire une chanson
Chanson de printemps, chansonnette d'amour
Chanson de 20 ans, chanson de toujours

Y a d'la joie bonjour, bonjour les hirondelles
Y a d'la joie dans le ciel par dessus les toits
Y a d'la joie et du soleil dans les ruelles
Y a d'la joie partout, y a d'la ah ah ah

Tout le jour, mon cœur bat, chavire et chancelle
C'est l'amour qui vient avec "je ne sais quoi"
C'est l'amour, bonjour, les demoiselles
Y a d'la joie, partout, y a d'la joie

Y a d'la joie bonjour, bonjour les hirondelles
Es gibt Freude, hallo, hallo die Schwalben
Y a d'la joie dans le ciel par dessus les toits
Es gibt Freude im Himmel über den Dächern
Y a d'la joie et du soleil dans les ruelles
Es gibt Freude und Sonne in den Gassen
Y a d'la joie partout, y a d'la joie
Es gibt überall Freude, es gibt Freude
Tout le jour, mon coeur bat, chavire et chancelle
Den ganzen Tag, mein Herz schlägt, kippt und schwankt
C'est l'amour qui vient avec je ne sais quoi
Es ist die Liebe, die mit ich weiß nicht was kommt
C'est l'amour, bonjour, bonjour les demoiselles
Es ist die Liebe, hallo, hallo die Damen
Y a d'la joie, partout, y a d'la joie
Es gibt Freude, überall, es gibt Freude
Le gris boulanger bat la pâte à pleins bras
Der graue Bäcker schlägt den Teig mit vollen Armen
Il fait du bon pain, du pain si fin que j'ai faim
Er macht gutes Brot, so feines Brot, dass ich Hunger habe
On voit le facteur qui s'envole là-bas
Man sieht den Postboten, der dort fliegt
Comme un ange bleu portant ses lettres au bon dieu
Wie ein blauer Engel, der seine Briefe zu Gott trägt
Miracle sans nom à la station javelle
Wunder ohne Namen an der Station Javelle
On voit le métro qui sort de son tunnel
Man sieht die U-Bahn, die aus ihrem Tunnel kommt
Grisé de soleil, de chansons et de fleurs
Berauscht von Sonne, Liedern und Blumen
Il court vers le bois, il court à toute vapeur
Er rennt zum Wald, er rennt mit voller Kraft
Y a d'la joie, la tour Eiffel part en ballade
Es gibt Freude, der Eiffelturm geht spazieren
Comme une folle, elle saute la seine à pieds joints
Wie eine Verrückte springt sie mit beiden Füßen in die Seine
Puis elle dit "tant pis pour moi si j'suis malade
Dann sagt sie "egal, wenn ich krank bin
J'm'embêtais toute seule dans mon coin "
Ich langweilte mich alleine in meiner Ecke"
Y a d'la joie, le percepteur met sa jaquette
Es gibt Freude, der Steuereintreiber zieht seine Jacke an
Plie boutique et dit d'un air très doux, très doux
Schließt den Laden und sagt mit einer sehr sanften, sehr sanften Stimme
"Bien l'bonjour pour aujourd'hui, fini la quête
"Guten Tag für heute, die Suche ist vorbei
Gardez tout messieurs, gardez tout"
Behaltet alles, Herren, behaltet alles"
Mais voilà qu'soudain, je m'éveille dans mon lit
Aber plötzlich wache ich in meinem Bett auf
Donc, j'avais rêvé, oui car le ciel est gris
Also, ich hatte geträumt, ja, denn der Himmel ist grau
Il faut se lever, se laver, se vêtir
Man muss aufstehen, sich waschen, sich anziehen
Et ne plus chanter si l'on n'a plus rien à dire
Und nicht mehr singen, wenn man nichts mehr zu sagen hat
Mais je crois pourtant que ce rêve a du bon
Aber ich glaube trotzdem, dass dieser Traum gut ist
Car il m'a permis, de faire une chanson
Denn er hat es mir ermöglicht, ein Lied zu machen
Chanson de printemps, chansonnette d'amour
Frühlingslied, Liebesliedchen
Chanson de 20 ans, chanson de toujours
Lied von 20 Jahren, Lied für immer
Y a d'la joie bonjour, bonjour les hirondelles
Es gibt Freude, hallo, hallo die Schwalben
Y a d'la joie dans le ciel par dessus les toits
Es gibt Freude im Himmel über den Dächern
Y a d'la joie et du soleil dans les ruelles
Es gibt Freude und Sonne in den Gassen
Y a d'la joie partout, y a d'la ah ah ah
Es gibt überall Freude, es gibt Freude ah ah ah
Tout le jour, mon cœur bat, chavire et chancelle
Den ganzen Tag, mein Herz schlägt, kippt und schwankt
C'est l'amour qui vient avec "je ne sais quoi"
Es ist die Liebe, die mit "ich weiß nicht was" kommt
C'est l'amour, bonjour, les demoiselles
Es ist die Liebe, hallo, die Damen
Y a d'la joie, partout, y a d'la joie
Es gibt Freude, überall, es gibt Freude
Y a d'la joie bonjour, bonjour les hirondelles
Há alegria, bom dia, bom dia andorinhas
Y a d'la joie dans le ciel par dessus les toits
Há alegria no céu acima dos telhados
Y a d'la joie et du soleil dans les ruelles
Há alegria e sol nas ruas
Y a d'la joie partout, y a d'la joie
Há alegria em todo lugar, há alegria
Tout le jour, mon coeur bat, chavire et chancelle
O dia todo, meu coração bate, oscila e cambaleia
C'est l'amour qui vient avec je ne sais quoi
É o amor que vem com eu não sei o quê
C'est l'amour, bonjour, bonjour les demoiselles
É o amor, bom dia, bom dia senhoritas
Y a d'la joie, partout, y a d'la joie
Há alegria, em todo lugar, há alegria
Le gris boulanger bat la pâte à pleins bras
O padeiro cinza amassa a massa com força
Il fait du bon pain, du pain si fin que j'ai faim
Ele faz um bom pão, um pão tão fino que estou com fome
On voit le facteur qui s'envole là-bas
Vemos o carteiro que voa para lá
Comme un ange bleu portant ses lettres au bon dieu
Como um anjo azul levando suas cartas para o bom Deus
Miracle sans nom à la station javelle
Milagre sem nome na estação Javel
On voit le métro qui sort de son tunnel
Vemos o metrô saindo do seu túnel
Grisé de soleil, de chansons et de fleurs
Embelezado pelo sol, canções e flores
Il court vers le bois, il court à toute vapeur
Ele corre para a floresta, corre a toda velocidade
Y a d'la joie, la tour Eiffel part en ballade
Há alegria, a Torre Eiffel sai para passear
Comme une folle, elle saute la seine à pieds joints
Como uma louca, ela pula o Sena com os pés juntos
Puis elle dit "tant pis pour moi si j'suis malade
Então ela diz "não importa para mim se estou doente
J'm'embêtais toute seule dans mon coin "
Eu estava entediada sozinha no meu canto"
Y a d'la joie, le percepteur met sa jaquette
Há alegria, o cobrador coloca seu paletó
Plie boutique et dit d'un air très doux, très doux
Fecha a loja e diz com um ar muito doce, muito doce
"Bien l'bonjour pour aujourd'hui, fini la quête
"Bom dia para hoje, acabou a coleta
Gardez tout messieurs, gardez tout"
Guarde tudo senhores, guarde tudo"
Mais voilà qu'soudain, je m'éveille dans mon lit
Mas de repente, eu acordo na minha cama
Donc, j'avais rêvé, oui car le ciel est gris
Então, eu estava sonhando, sim, porque o céu está cinza
Il faut se lever, se laver, se vêtir
É preciso se levantar, se lavar, se vestir
Et ne plus chanter si l'on n'a plus rien à dire
E não cantar mais se não temos mais nada a dizer
Mais je crois pourtant que ce rêve a du bon
Mas acredito que esse sonho é bom
Car il m'a permis, de faire une chanson
Porque me permitiu, fazer uma canção
Chanson de printemps, chansonnette d'amour
Canção de primavera, canção de amor
Chanson de 20 ans, chanson de toujours
Canção de 20 anos, canção para sempre
Y a d'la joie bonjour, bonjour les hirondelles
Há alegria, bom dia, bom dia andorinhas
Y a d'la joie dans le ciel par dessus les toits
Há alegria no céu acima dos telhados
Y a d'la joie et du soleil dans les ruelles
Há alegria e sol nas ruas
Y a d'la joie partout, y a d'la ah ah ah
Há alegria em todo lugar, há alegria ah ah ah
Tout le jour, mon cœur bat, chavire et chancelle
O dia todo, meu coração bate, oscila e cambaleia
C'est l'amour qui vient avec "je ne sais quoi"
É o amor que vem com "eu não sei o quê"
C'est l'amour, bonjour, les demoiselles
É o amor, bom dia, as senhoritas
Y a d'la joie, partout, y a d'la joie
Há alegria, em todo lugar, há alegria
Y a d'la joie bonjour, bonjour les hirondelles
There's joy, hello, hello swallows
Y a d'la joie dans le ciel par dessus les toits
There's joy in the sky above the roofs
Y a d'la joie et du soleil dans les ruelles
There's joy and sun in the alleys
Y a d'la joie partout, y a d'la joie
There's joy everywhere, there's joy
Tout le jour, mon coeur bat, chavire et chancelle
All day, my heart beats, capsizes and wobbles
C'est l'amour qui vient avec je ne sais quoi
It's love that comes with I don't know what
C'est l'amour, bonjour, bonjour les demoiselles
It's love, hello, hello ladies
Y a d'la joie, partout, y a d'la joie
There's joy, everywhere, there's joy
Le gris boulanger bat la pâte à pleins bras
The gray baker beats the dough with all his might
Il fait du bon pain, du pain si fin que j'ai faim
He makes good bread, bread so fine that I'm hungry
On voit le facteur qui s'envole là-bas
You see the postman flying over there
Comme un ange bleu portant ses lettres au bon dieu
Like a blue angel carrying his letters to God
Miracle sans nom à la station javelle
Nameless miracle at the Javelle station
On voit le métro qui sort de son tunnel
You see the subway coming out of its tunnel
Grisé de soleil, de chansons et de fleurs
Intoxicated with sun, songs and flowers
Il court vers le bois, il court à toute vapeur
It runs towards the woods, it runs at full steam
Y a d'la joie, la tour Eiffel part en ballade
There's joy, the Eiffel Tower goes for a walk
Comme une folle, elle saute la seine à pieds joints
Like a madwoman, she jumps the Seine with both feet
Puis elle dit "tant pis pour moi si j'suis malade
Then she says "I don't care if I'm sick
J'm'embêtais toute seule dans mon coin "
I was bored all by myself in my corner"
Y a d'la joie, le percepteur met sa jaquette
There's joy, the tax collector puts on his jacket
Plie boutique et dit d'un air très doux, très doux
Closes shop and says in a very soft, very soft voice
"Bien l'bonjour pour aujourd'hui, fini la quête
"Good day for today, the quest is over
Gardez tout messieurs, gardez tout"
Keep everything gentlemen, keep everything"
Mais voilà qu'soudain, je m'éveille dans mon lit
But suddenly, I wake up in my bed
Donc, j'avais rêvé, oui car le ciel est gris
So, I had dreamed, yes because the sky is gray
Il faut se lever, se laver, se vêtir
You have to get up, wash, dress
Et ne plus chanter si l'on n'a plus rien à dire
And stop singing if you have nothing more to say
Mais je crois pourtant que ce rêve a du bon
But I still think that this dream is good
Car il m'a permis, de faire une chanson
Because it allowed me, to make a song
Chanson de printemps, chansonnette d'amour
Spring song, love song
Chanson de 20 ans, chanson de toujours
20-year-old song, forever song
Y a d'la joie bonjour, bonjour les hirondelles
There's joy, hello, hello swallows
Y a d'la joie dans le ciel par dessus les toits
There's joy in the sky above the roofs
Y a d'la joie et du soleil dans les ruelles
There's joy and sun in the alleys
Y a d'la joie partout, y a d'la ah ah ah
There's joy everywhere, there's joy ah ah ah
Tout le jour, mon cœur bat, chavire et chancelle
All day, my heart beats, capsizes and wobbles
C'est l'amour qui vient avec "je ne sais quoi"
It's love that comes with "I don't know what"
C'est l'amour, bonjour, les demoiselles
It's love, hello, the ladies
Y a d'la joie, partout, y a d'la joie
There's joy, everywhere, there's joy
Y a d'la joie bonjour, bonjour les hirondelles
Y hay alegría, hola, hola golondrinas
Y a d'la joie dans le ciel par dessus les toits
Hay alegría en el cielo por encima de los tejados
Y a d'la joie et du soleil dans les ruelles
Hay alegría y sol en las calles
Y a d'la joie partout, y a d'la joie
Hay alegría en todas partes, hay alegría
Tout le jour, mon coeur bat, chavire et chancelle
Todo el día, mi corazón late, se tambalea y se balancea
C'est l'amour qui vient avec je ne sais quoi
Es el amor que viene con no sé qué
C'est l'amour, bonjour, bonjour les demoiselles
Es el amor, hola, hola señoritas
Y a d'la joie, partout, y a d'la joie
Hay alegría en todas partes, hay alegría
Le gris boulanger bat la pâte à pleins bras
El panadero gris amasa la masa con todas sus fuerzas
Il fait du bon pain, du pain si fin que j'ai faim
Hace buen pan, pan tan fino que tengo hambre
On voit le facteur qui s'envole là-bas
Vemos al cartero que vuela allá
Comme un ange bleu portant ses lettres au bon dieu
Como un ángel azul llevando sus cartas al buen Dios
Miracle sans nom à la station javelle
Milagro sin nombre en la estación de Javel
On voit le métro qui sort de son tunnel
Vemos el metro que sale de su túnel
Grisé de soleil, de chansons et de fleurs
Embriagado de sol, de canciones y de flores
Il court vers le bois, il court à toute vapeur
Corre hacia el bosque, corre a toda velocidad
Y a d'la joie, la tour Eiffel part en ballade
Hay alegría, la torre Eiffel se va de paseo
Comme une folle, elle saute la seine à pieds joints
Como una loca, salta el Sena de un salto
Puis elle dit "tant pis pour moi si j'suis malade
Luego dice "no importa si estoy enferma
J'm'embêtais toute seule dans mon coin "
Me aburría sola en mi rincón"
Y a d'la joie, le percepteur met sa jaquette
Hay alegría, el recaudador se pone su chaqueta
Plie boutique et dit d'un air très doux, très doux
Cierra la tienda y dice con un aire muy dulce, muy dulce
"Bien l'bonjour pour aujourd'hui, fini la quête
"Buenos días para hoy, se acabó la búsqueda
Gardez tout messieurs, gardez tout"
Guarda todo señores, guarda todo"
Mais voilà qu'soudain, je m'éveille dans mon lit
Pero de repente, me despierto en mi cama
Donc, j'avais rêvé, oui car le ciel est gris
Así que, había soñado, sí, porque el cielo está gris
Il faut se lever, se laver, se vêtir
Hay que levantarse, lavarse, vestirse
Et ne plus chanter si l'on n'a plus rien à dire
Y no cantar más si no tienes nada más que decir
Mais je crois pourtant que ce rêve a du bon
Pero creo que este sueño es bueno
Car il m'a permis, de faire une chanson
Porque me permitió, hacer una canción
Chanson de printemps, chansonnette d'amour
Canción de primavera, canción de amor
Chanson de 20 ans, chanson de toujours
Canción de 20 años, canción de siempre
Y a d'la joie bonjour, bonjour les hirondelles
Hay alegría, hola, hola golondrinas
Y a d'la joie dans le ciel par dessus les toits
Hay alegría en el cielo por encima de los tejados
Y a d'la joie et du soleil dans les ruelles
Hay alegría y sol en las calles
Y a d'la joie partout, y a d'la ah ah ah
Hay alegría en todas partes, hay alegría ah ah ah
Tout le jour, mon cœur bat, chavire et chancelle
Todo el día, mi corazón late, se tambalea y se balancea
C'est l'amour qui vient avec "je ne sais quoi"
Es el amor que viene con "no sé qué"
C'est l'amour, bonjour, les demoiselles
Es el amor, hola, las señoritas
Y a d'la joie, partout, y a d'la joie
Hay alegría en todas partes, hay alegría
Y a d'la joie bonjour, bonjour les hirondelles
C'è gioia, buongiorno, buongiorno rondini
Y a d'la joie dans le ciel par dessus les toits
C'è gioia nel cielo sopra i tetti
Y a d'la joie et du soleil dans les ruelles
C'è gioia e sole nei vicoli
Y a d'la joie partout, y a d'la joie
C'è gioia ovunque, c'è gioia
Tout le jour, mon coeur bat, chavire et chancelle
Tutto il giorno, il mio cuore batte, traballa e vacilla
C'est l'amour qui vient avec je ne sais quoi
È l'amore che arriva con non so cosa
C'est l'amour, bonjour, bonjour les demoiselles
È l'amore, buongiorno, buongiorno signorine
Y a d'la joie, partout, y a d'la joie
C'è gioia, ovunque, c'è gioia
Le gris boulanger bat la pâte à pleins bras
Il grigio panettiere impasta con tutte le sue forze
Il fait du bon pain, du pain si fin que j'ai faim
Fa del buon pane, pane così fine che ho fame
On voit le facteur qui s'envole là-bas
Si vede il postino che vola lontano
Comme un ange bleu portant ses lettres au bon dieu
Come un angelo blu che porta le sue lettere a Dio
Miracle sans nom à la station javelle
Miracolo senza nome alla stazione Javelle
On voit le métro qui sort de son tunnel
Si vede la metropolitana che esce dal suo tunnel
Grisé de soleil, de chansons et de fleurs
Ubriaco di sole, di canzoni e di fiori
Il court vers le bois, il court à toute vapeur
Corre verso il bosco, corre a tutta velocità
Y a d'la joie, la tour Eiffel part en ballade
C'è gioia, la Torre Eiffel va in giro
Comme une folle, elle saute la seine à pieds joints
Come una pazza, salta la Senna a piedi uniti
Puis elle dit "tant pis pour moi si j'suis malade
Poi dice "non importa se sono malata
J'm'embêtais toute seule dans mon coin "
Mi annoiavo da sola nel mio angolo"
Y a d'la joie, le percepteur met sa jaquette
C'è gioia, l'esattore mette la sua giacca
Plie boutique et dit d'un air très doux, très doux
Chiude bottega e dice con un tono molto dolce, molto dolce
"Bien l'bonjour pour aujourd'hui, fini la quête
"Buongiorno per oggi, finita la raccolta
Gardez tout messieurs, gardez tout"
Tenete tutto signori, tenete tutto"
Mais voilà qu'soudain, je m'éveille dans mon lit
Ma ecco che improvvisamente, mi sveglio nel mio letto
Donc, j'avais rêvé, oui car le ciel est gris
Quindi, avevo sognato, sì perché il cielo è grigio
Il faut se lever, se laver, se vêtir
Bisogna alzarsi, lavarsi, vestirsi
Et ne plus chanter si l'on n'a plus rien à dire
E non cantare più se non si ha più nulla da dire
Mais je crois pourtant que ce rêve a du bon
Ma credo comunque che questo sogno sia buono
Car il m'a permis, de faire une chanson
Perché mi ha permesso di fare una canzone
Chanson de printemps, chansonnette d'amour
Canzone di primavera, canzoncina d'amore
Chanson de 20 ans, chanson de toujours
Canzone di 20 anni, canzone per sempre
Y a d'la joie bonjour, bonjour les hirondelles
C'è gioia, buongiorno, buongiorno rondini
Y a d'la joie dans le ciel par dessus les toits
C'è gioia nel cielo sopra i tetti
Y a d'la joie et du soleil dans les ruelles
C'è gioia e sole nei vicoli
Y a d'la joie partout, y a d'la ah ah ah
C'è gioia ovunque, c'è gioia ah ah ah
Tout le jour, mon cœur bat, chavire et chancelle
Tutto il giorno, il mio cuore batte, traballa e vacilla
C'est l'amour qui vient avec "je ne sais quoi"
È l'amore che arriva con "non so cosa"
C'est l'amour, bonjour, les demoiselles
È l'amore, buongiorno, signorine
Y a d'la joie, partout, y a d'la joie
C'è gioia, ovunque, c'è gioia

Wissenswertes über das Lied Y a d'la joie von Charles Trenet

Auf welchen Alben wurde das Lied “Y a d'la joie” von Charles Trenet veröffentlicht?
Charles Trenet hat das Lied auf den Alben “Récital au Théâtre de l'Étoile - Paris 1952 (1ère Partie)” im Jahr 1952, “Chansons Claires, 10 Chansons Nouvelles” im Jahr 1956, “Chansons Classiques Toujours Modernes” im Jahr 1961, “Récital 1961 - Théatre de l'Étoile” im Jahr 1961, “Le Fou Chantant en Public” im Jahr 1989, “The Extraordinary Garden: The Very Best of Charles Trenet” im Jahr 1990, “Le Fou Chantant, Volume 1 (1937-1939)” im Jahr 1990, “Disque d'Or” im Jahr 1992, “Le Récital” im Jahr 1994, “Le Fou Chantant 1937-1950” im Jahr 2001, “Le Fou Chantant !” im Jahr 2001, “International French Stars - Le Fou Chantant” im Jahr 2002, “L'Essentiel” im Jahr 2003, “Charles Trenet Chante la Joie” im Jahr 2005, “La Vie en Mauve” im Jahr 2005, “Monsieur Trenet Chante Paris” im Jahr 2006, “2 CD Collection : Charles Trenet” im Jahr 2006, “100 Chansons” im Jahr 2007, “The Great Charles Trenet, Vol. 2” im Jahr 2008, “L'Ame des Poètes” im Jahr 2008, “Le Siècle d'Or” im Jahr 2008, “Le Jardin Extraordinaire” im Jahr 2009, “Intégrale Vol. 6 : L'Ame des Poètes (1939-1951)” im Jahr 2009, “Intégrale Vol. 7 : Formidable (1947-1951)” im Jahr 2009, “La Mer (49 Succès)” im Jahr 2010, “59 Succès !” im Jahr 2011, “Le Coffret” im Jahr 2011, “Chansons Volent...” im Jahr 2016 und “L'Irremplaçable Fou Chantant de la Chanson Française” im Jahr 2018 veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Y a d'la joie” von Charles Trenet komponiert?
Das Lied “Y a d'la joie” von Charles Trenet wurde von Charles Trenet, Michel Emer, Raoul Breton komponiert.

Beliebteste Lieder von Charles Trenet

Andere Künstler von Romantic