Le Chagrin

CARLA BRUNI, FREDRIKA STAHL

Liedtexte Übersetzung

Ouh ouh ouh
Ouh ouh ouh

Si l'on devait décrire le chagrin
On dirait qu'ce n'est rien
Ce n'est pas la défaite, le chagrin
Ça n'est pas le destin
C'est chaud, c'est le cœur gros
Ça brûle dans un coin
C'est l'enfance qui nous tombe des mains

Quand on aura cent ans
Le moindre chagrin nous sera caresse
Encore brûlant
Encore emmêlé de quelque jeunesse
Et salé comme le vent

Ouh ouh ouh
Ouh ouh ouh
Ouh ouh ouh

Si l'on devait décrire le chagrin
On dirait qu'c'était bien
Ce n'est pas le naufrage, le chagrin
C'est l'averse en chemin
C'est doux à nos genoux
Ça creuse nos reins
Ça réveille en larmes nos matins

Mais quand on aura cent ans
Le moindre chagrin nous fera tendresse
Encore tremblant
Encore envoûté par quelque jeunesse
Comme un sanglot ancien

Je vais, je viens
Comme si de rien
Sans toi, pourtant
Perdu en chemin
De nous il ne reste rien
Rien qu'un drôle de chagrin

Mais quand on aura cent ans
Le moindre chagrin nous sera caresse
Encore brûlant
Encore emmêlé de quelque jeunesse
On aura cent ans
Le moindre chagrin nous fera tendresse
Encore tremblant
Encore envoûté par quelque jeunesse
Comme un sanglot ancien

Ouh ouh ouh

Ouh ouh ouh
Ouh ouh ouh
Ouh ouh ouh
Ouh ouh ouh
Si l'on devait décrire le chagrin
Wenn man Trauer beschreiben müsste
On dirait qu'ce n'est rien
Würde man sagen, es ist nichts
Ce n'est pas la défaite, le chagrin
Es ist nicht die Niederlage, die Trauer
Ça n'est pas le destin
Es ist nicht das Schicksal
C'est chaud, c'est le cœur gros
Es ist warm, das Herz ist schwer
Ça brûle dans un coin
Es brennt in einer Ecke
C'est l'enfance qui nous tombe des mains
Es ist die Kindheit, die uns aus den Händen fällt
Quand on aura cent ans
Wenn wir hundert Jahre alt sind
Le moindre chagrin nous sera caresse
Wird uns der kleinste Kummer wie eine Liebkosung vorkommen
Encore brûlant
Noch brennend
Encore emmêlé de quelque jeunesse
Noch verstrickt in irgendeiner Jugend
Et salé comme le vent
Und salzig wie der Wind
Ouh ouh ouh
Ouh ouh ouh
Ouh ouh ouh
Ouh ouh ouh
Ouh ouh ouh
Ouh ouh ouh
Si l'on devait décrire le chagrin
Wenn man Trauer beschreiben müsste
On dirait qu'c'était bien
Würde man sagen, es war gut
Ce n'est pas le naufrage, le chagrin
Es ist nicht der Schiffbruch, die Trauer
C'est l'averse en chemin
Es ist der Regenschauer auf dem Weg
C'est doux à nos genoux
Es ist sanft zu unseren Knien
Ça creuse nos reins
Es gräbt in unseren Lenden
Ça réveille en larmes nos matins
Es weckt unsere Morgen mit Tränen
Mais quand on aura cent ans
Aber wenn wir hundert Jahre alt sind
Le moindre chagrin nous fera tendresse
Wird uns der kleinste Kummer wie eine Zärtlichkeit vorkommen
Encore tremblant
Noch zitternd
Encore envoûté par quelque jeunesse
Noch verzaubert von irgendeiner Jugend
Comme un sanglot ancien
Wie ein alter Schluchzer
Je vais, je viens
Ich gehe, ich komme
Comme si de rien
Als ob nichts wäre
Sans toi, pourtant
Ohne dich, jedoch
Perdu en chemin
Verloren auf dem Weg
De nous il ne reste rien
Von uns bleibt nichts übrig
Rien qu'un drôle de chagrin
Nichts als eine seltsame Traurigkeit
Mais quand on aura cent ans
Aber wenn wir hundert Jahre alt sind
Le moindre chagrin nous sera caresse
Wird uns der kleinste Kummer wie eine Liebkosung vorkommen
Encore brûlant
Noch brennend
Encore emmêlé de quelque jeunesse
Noch verstrickt in irgendeiner Jugend
On aura cent ans
Wir werden hundert Jahre alt sein
Le moindre chagrin nous fera tendresse
Der kleinste Kummer wird uns wie eine Zärtlichkeit vorkommen
Encore tremblant
Noch zitternd
Encore envoûté par quelque jeunesse
Noch verzaubert von irgendeiner Jugend
Comme un sanglot ancien
Wie ein alter Schluchzer
Ouh ouh ouh
Ouh ouh ouh
Ouh ouh ouh
Ouh ouh ouh
Ouh ouh ouh
Ouh ouh ouh
Si l'on devait décrire le chagrin
Se tivéssemos que descrever a tristeza
On dirait qu'ce n'est rien
Diríamos que não é nada
Ce n'est pas la défaite, le chagrin
Não é a derrota, a tristeza
Ça n'est pas le destin
Não é o destino
C'est chaud, c'est le cœur gros
É quente, é o coração pesado
Ça brûle dans un coin
Queima em um canto
C'est l'enfance qui nous tombe des mains
É a infância que nos escapa das mãos
Quand on aura cent ans
Quando tivermos cem anos
Le moindre chagrin nous sera caresse
A menor tristeza será um carinho
Encore brûlant
Ainda ardente
Encore emmêlé de quelque jeunesse
Ainda emaranhado de alguma juventude
Et salé comme le vent
E salgado como o vento
Ouh ouh ouh
Ouh ouh ouh
Ouh ouh ouh
Ouh ouh ouh
Ouh ouh ouh
Ouh ouh ouh
Si l'on devait décrire le chagrin
Se tivéssemos que descrever a tristeza
On dirait qu'c'était bien
Diríamos que foi bom
Ce n'est pas le naufrage, le chagrin
Não é o naufrágio, a tristeza
C'est l'averse en chemin
É a chuva no caminho
C'est doux à nos genoux
É suave em nossos joelhos
Ça creuse nos reins
Cava nossos rins
Ça réveille en larmes nos matins
Acorda nossas manhãs em lágrimas
Mais quand on aura cent ans
Mas quando tivermos cem anos
Le moindre chagrin nous fera tendresse
A menor tristeza será uma ternura
Encore tremblant
Ainda tremendo
Encore envoûté par quelque jeunesse
Ainda encantado por alguma juventude
Comme un sanglot ancien
Como um soluço antigo
Je vais, je viens
Eu vou, eu venho
Comme si de rien
Como se nada
Sans toi, pourtant
Sem você, no entanto
Perdu en chemin
Perdido no caminho
De nous il ne reste rien
De nós não resta nada
Rien qu'un drôle de chagrin
Nada além de uma estranha tristeza
Mais quand on aura cent ans
Mas quando tivermos cem anos
Le moindre chagrin nous sera caresse
A menor tristeza será um carinho
Encore brûlant
Ainda ardente
Encore emmêlé de quelque jeunesse
Ainda emaranhado de alguma juventude
On aura cent ans
Teremos cem anos
Le moindre chagrin nous fera tendresse
A menor tristeza será uma ternura
Encore tremblant
Ainda tremendo
Encore envoûté par quelque jeunesse
Ainda encantado por alguma juventude
Comme un sanglot ancien
Como um soluço antigo
Ouh ouh ouh
Ouh ouh ouh
Ouh ouh ouh
Ouh ouh ouh
Ouh ouh ouh
Ouh ouh ouh
Si l'on devait décrire le chagrin
If we had to describe sorrow
On dirait qu'ce n'est rien
We would say it's nothing
Ce n'est pas la défaite, le chagrin
It's not defeat, the sorrow
Ça n'est pas le destin
It's not fate
C'est chaud, c'est le cœur gros
It's warm, it's a heavy heart
Ça brûle dans un coin
It burns in a corner
C'est l'enfance qui nous tombe des mains
It's childhood falling from our hands
Quand on aura cent ans
When we will be a hundred years old
Le moindre chagrin nous sera caresse
The slightest sorrow will be a caress to us
Encore brûlant
Still burning
Encore emmêlé de quelque jeunesse
Still tangled with some youth
Et salé comme le vent
And salty like the wind
Ouh ouh ouh
Ouh ouh ouh
Ouh ouh ouh
Ouh ouh ouh
Ouh ouh ouh
Ouh ouh ouh
Si l'on devait décrire le chagrin
If we had to describe sorrow
On dirait qu'c'était bien
We would say it was good
Ce n'est pas le naufrage, le chagrin
It's not the shipwreck, the sorrow
C'est l'averse en chemin
It's the shower on the way
C'est doux à nos genoux
It's soft on our knees
Ça creuse nos reins
It digs into our loins
Ça réveille en larmes nos matins
It wakes us up in tears in the mornings
Mais quand on aura cent ans
But when we will be a hundred years old
Le moindre chagrin nous fera tendresse
The slightest sorrow will make us tender
Encore tremblant
Still trembling
Encore envoûté par quelque jeunesse
Still enchanted by some youth
Comme un sanglot ancien
Like an old sob
Je vais, je viens
I go, I come
Comme si de rien
As if nothing
Sans toi, pourtant
Without you, however
Perdu en chemin
Lost on the way
De nous il ne reste rien
Of us there is nothing left
Rien qu'un drôle de chagrin
Nothing but a funny sorrow
Mais quand on aura cent ans
But when we will be a hundred years old
Le moindre chagrin nous sera caresse
The slightest sorrow will be a caress to us
Encore brûlant
Still burning
Encore emmêlé de quelque jeunesse
Still tangled with some youth
On aura cent ans
We will be a hundred years old
Le moindre chagrin nous fera tendresse
The slightest sorrow will make us tender
Encore tremblant
Still trembling
Encore envoûté par quelque jeunesse
Still enchanted by some youth
Comme un sanglot ancien
Like an old sob
Ouh ouh ouh
Ouh ouh ouh
Ouh ouh ouh
Ouh ouh ouh
Ouh ouh ouh
Ouh ouh ouh
Si l'on devait décrire le chagrin
Si tuviéramos que describir la tristeza
On dirait qu'ce n'est rien
Diríamos que no es nada
Ce n'est pas la défaite, le chagrin
No es la derrota, la tristeza
Ça n'est pas le destin
No es el destino
C'est chaud, c'est le cœur gros
Es cálido, es el corazón pesado
Ça brûle dans un coin
Quema en un rincón
C'est l'enfance qui nous tombe des mains
Es la infancia que se nos cae de las manos
Quand on aura cent ans
Cuando tengamos cien años
Le moindre chagrin nous sera caresse
La menor tristeza será una caricia para nosotros
Encore brûlant
Aún ardiente
Encore emmêlé de quelque jeunesse
Aún enredado en alguna juventud
Et salé comme le vent
Y salado como el viento
Ouh ouh ouh
Ouh ouh ouh
Ouh ouh ouh
Ouh ouh ouh
Ouh ouh ouh
Ouh ouh ouh
Si l'on devait décrire le chagrin
Si tuviéramos que describir la tristeza
On dirait qu'c'était bien
Diríamos que estaba bien
Ce n'est pas le naufrage, le chagrin
No es el naufragio, la tristeza
C'est l'averse en chemin
Es la lluvia en el camino
C'est doux à nos genoux
Es suave en nuestras rodillas
Ça creuse nos reins
Cava nuestros riñones
Ça réveille en larmes nos matins
Despierta nuestras mañanas en lágrimas
Mais quand on aura cent ans
Pero cuando tengamos cien años
Le moindre chagrin nous fera tendresse
La menor tristeza nos hará ternura
Encore tremblant
Aún tembloroso
Encore envoûté par quelque jeunesse
Aún hechizado por alguna juventud
Comme un sanglot ancien
Como un antiguo sollozo
Je vais, je viens
Voy, vengo
Comme si de rien
Como si nada
Sans toi, pourtant
Sin ti, sin embargo
Perdu en chemin
Perdido en el camino
De nous il ne reste rien
De nosotros no queda nada
Rien qu'un drôle de chagrin
Nada más que una extraña tristeza
Mais quand on aura cent ans
Pero cuando tengamos cien años
Le moindre chagrin nous sera caresse
La menor tristeza será una caricia para nosotros
Encore brûlant
Aún ardiente
Encore emmêlé de quelque jeunesse
Aún enredado en alguna juventud
On aura cent ans
Tendremos cien años
Le moindre chagrin nous fera tendresse
La menor tristeza nos hará ternura
Encore tremblant
Aún tembloroso
Encore envoûté par quelque jeunesse
Aún hechizado por alguna juventud
Comme un sanglot ancien
Como un antiguo sollozo
Ouh ouh ouh
Ouh ouh ouh
Ouh ouh ouh
Ouh ouh ouh
Ouh ouh ouh
Ouh ouh ouh
Si l'on devait décrire le chagrin
Se dovessimo descrivere il dolore
On dirait qu'ce n'est rien
Diremmo che non è niente
Ce n'est pas la défaite, le chagrin
Non è la sconfitta, il dolore
Ça n'est pas le destin
Non è il destino
C'est chaud, c'est le cœur gros
È caldo, è il cuore pesante
Ça brûle dans un coin
Brucia in un angolo
C'est l'enfance qui nous tombe des mains
È l'infanzia che ci cade dalle mani
Quand on aura cent ans
Quando avremo cento anni
Le moindre chagrin nous sera caresse
Il minimo dolore ci sarà carezza
Encore brûlant
Ancora bruciante
Encore emmêlé de quelque jeunesse
Ancora intrecciato con qualche giovinezza
Et salé comme le vent
E salato come il vento
Ouh ouh ouh
Ouh ouh ouh
Ouh ouh ouh
Ouh ouh ouh
Ouh ouh ouh
Ouh ouh ouh
Si l'on devait décrire le chagrin
Se dovessimo descrivere il dolore
On dirait qu'c'était bien
Diremmo che era bene
Ce n'est pas le naufrage, le chagrin
Non è il naufragio, il dolore
C'est l'averse en chemin
È la pioggia lungo il cammino
C'est doux à nos genoux
È dolce alle nostre ginocchia
Ça creuse nos reins
Scava i nostri reni
Ça réveille en larmes nos matins
Sveglia in lacrime le nostre mattine
Mais quand on aura cent ans
Ma quando avremo cento anni
Le moindre chagrin nous fera tendresse
Il minimo dolore ci farà tenerezza
Encore tremblant
Ancora tremante
Encore envoûté par quelque jeunesse
Ancora affascinato da qualche giovinezza
Comme un sanglot ancien
Come un singhiozzo antico
Je vais, je viens
Vado, vengo
Comme si de rien
Come se non fosse niente
Sans toi, pourtant
Senza di te, però
Perdu en chemin
Perso per strada
De nous il ne reste rien
Di noi non rimane niente
Rien qu'un drôle de chagrin
Niente se non un strano dolore
Mais quand on aura cent ans
Ma quando avremo cento anni
Le moindre chagrin nous sera caresse
Il minimo dolore ci sarà carezza
Encore brûlant
Ancora bruciante
Encore emmêlé de quelque jeunesse
Ancora intrecciato con qualche giovinezza
On aura cent ans
Avremo cento anni
Le moindre chagrin nous fera tendresse
Il minimo dolore ci farà tenerezza
Encore tremblant
Ancora tremante
Encore envoûté par quelque jeunesse
Ancora affascinato da qualche giovinezza
Comme un sanglot ancien
Come un singhiozzo antico
Ouh ouh ouh
Ouh ouh ouh
Ouh ouh ouh
Ouh ouh ouh
Ouh ouh ouh
Ouh ouh ouh
Si l'on devait décrire le chagrin
Jika kita harus mendeskripsikan kesedihan
On dirait qu'ce n'est rien
Kita akan mengatakan itu bukan apa-apa
Ce n'est pas la défaite, le chagrin
Itu bukan kekalahan, itu kesedihan
Ça n'est pas le destin
Itu bukan takdir
C'est chaud, c'est le cœur gros
Itu hangat, hati kita berat
Ça brûle dans un coin
Itu membakar di suatu tempat
C'est l'enfance qui nous tombe des mains
Itu adalah masa kecil yang jatuh dari tangan kita
Quand on aura cent ans
Ketika kita berusia seratus tahun
Le moindre chagrin nous sera caresse
Setiap kesedihan akan menjadi belaian bagi kita
Encore brûlant
Masih membakar
Encore emmêlé de quelque jeunesse
Masih terbelit oleh beberapa masa muda
Et salé comme le vent
Dan asin seperti angin
Ouh ouh ouh
Ouh ouh ouh
Ouh ouh ouh
Ouh ouh ouh
Ouh ouh ouh
Ouh ouh ouh
Si l'on devait décrire le chagrin
Jika kita harus mendeskripsikan kesedihan
On dirait qu'c'était bien
Kita akan mengatakan itu baik
Ce n'est pas le naufrage, le chagrin
Itu bukan kehancuran, itu kesedihan
C'est l'averse en chemin
Itu adalah hujan di jalan
C'est doux à nos genoux
Itu lembut di lutut kita
Ça creuse nos reins
Itu menggali punggung kita
Ça réveille en larmes nos matins
Itu membangunkan kita dengan air mata di pagi hari
Mais quand on aura cent ans
Tapi ketika kita berusia seratus tahun
Le moindre chagrin nous fera tendresse
Setiap kesedihan akan menjadi kelembutan bagi kita
Encore tremblant
Masih gemetar
Encore envoûté par quelque jeunesse
Masih terpesona oleh beberapa masa muda
Comme un sanglot ancien
Seperti isak tangis yang lama
Je vais, je viens
Aku pergi, aku datang
Comme si de rien
Seolah-olah tidak ada apa-apa
Sans toi, pourtant
Tanpamu, namun
Perdu en chemin
Hilang di jalan
De nous il ne reste rien
Dari kita tidak ada yang tersisa
Rien qu'un drôle de chagrin
Hanya ada kesedihan yang aneh
Mais quand on aura cent ans
Tapi ketika kita berusia seratus tahun
Le moindre chagrin nous sera caresse
Setiap kesedihan akan menjadi belaian bagi kita
Encore brûlant
Masih membakar
Encore emmêlé de quelque jeunesse
Masih terbelit oleh beberapa masa muda
On aura cent ans
Kita akan berusia seratus tahun
Le moindre chagrin nous fera tendresse
Setiap kesedihan akan menjadi kelembutan bagi kita
Encore tremblant
Masih gemetar
Encore envoûté par quelque jeunesse
Masih terpesona oleh beberapa masa muda
Comme un sanglot ancien
Seperti isak tangis yang lama
Ouh ouh ouh
Ouh ouh ouh
Ouh ouh ouh
อู อู อู
Ouh ouh ouh
อู อู อู
Si l'on devait décrire le chagrin
ถ้าเราต้องอธิบายความเศร้า
On dirait qu'ce n'est rien
เราจะบอกว่ามันไม่ใช่อะไร
Ce n'est pas la défaite, le chagrin
มันไม่ใช่ความพ่ายแพ้, ความเศร้า
Ça n'est pas le destin
มันไม่ใช่ชะตากรรม
C'est chaud, c'est le cœur gros
มันร้อน, มันทำให้หัวใจเราหนัก
Ça brûle dans un coin
มันเผาไหม้ในมุมหนึ่ง
C'est l'enfance qui nous tombe des mains
มันคือวัยเด็กที่หล่นออกจากมือเรา
Quand on aura cent ans
เมื่อเราอายุหนึ่งร้อยปี
Le moindre chagrin nous sera caresse
ความเศร้าที่เล็กน้อยจะกลายเป็นความนุ่มนวล
Encore brûlant
ยังคงร้อน
Encore emmêlé de quelque jeunesse
ยังคงสับสนกับความเยาว์
Et salé comme le vent
และเค็มเหมือนลม
Ouh ouh ouh
อู อู อู
Ouh ouh ouh
อู อู อู
Ouh ouh ouh
อู อู อู
Si l'on devait décrire le chagrin
ถ้าเราต้องอธิบายความเศร้า
On dirait qu'c'était bien
เราจะบอกว่ามันดี
Ce n'est pas le naufrage, le chagrin
มันไม่ใช่การล่มสลาย, ความเศร้า
C'est l'averse en chemin
มันคือฝนตกในทางที่เรากำลังเดิน
C'est doux à nos genoux
มันนุ่มนวลที่เข่าของเรา
Ça creuse nos reins
มันขุดในเฝือกของเรา
Ça réveille en larmes nos matins
มันปลุกเราในเช้าวันด้วยน้ำตา
Mais quand on aura cent ans
แต่เมื่อเราอายุหนึ่งร้อยปี
Le moindre chagrin nous fera tendresse
ความเศร้าที่เล็กน้อยจะทำให้เรารู้สึกอ่อนโยน
Encore tremblant
ยังคงสั่น
Encore envoûté par quelque jeunesse
ยังคงถูกสะกดรอยโดยความเยาว์
Comme un sanglot ancien
เหมือนกับการร้องไห้ที่เก่าแก่
Je vais, je viens
ฉันไป, ฉันมา
Comme si de rien
เหมือนว่าไม่มีอะไร
Sans toi, pourtant
แต่ไม่มีเธอ, อย่างไรก็ตาม
Perdu en chemin
หลงทาง
De nous il ne reste rien
ไม่มีอะไรเหลือของเรา
Rien qu'un drôle de chagrin
เพียงแค่ความเศร้าที่แปลกประหลาด
Mais quand on aura cent ans
แต่เมื่อเราอายุหนึ่งร้อยปี
Le moindre chagrin nous sera caresse
ความเศร้าที่เล็กน้อยจะกลายเป็นความนุ่มนวล
Encore brûlant
ยังคงร้อน
Encore emmêlé de quelque jeunesse
ยังคงสับสนกับความเยาว์
On aura cent ans
เราจะอายุหนึ่งร้อยปี
Le moindre chagrin nous fera tendresse
ความเศร้าที่เล็กน้อยจะทำให้เรารู้สึกอ่อนโยน
Encore tremblant
ยังคงสั่น
Encore envoûté par quelque jeunesse
ยังคงถูกสะกดรอยโดยความเยาว์
Comme un sanglot ancien
เหมือนกับการร้องไห้ที่เก่าแก่
Ouh ouh ouh
อู อู อู
Ouh ouh ouh
哦哦哦
Ouh ouh ouh
哦哦哦
Si l'on devait décrire le chagrin
如果我们要描述悲伤
On dirait qu'ce n'est rien
我们会说那没什么
Ce n'est pas la défaite, le chagrin
这不是失败,这是悲伤
Ça n'est pas le destin
这不是命运
C'est chaud, c'est le cœur gros
这是热的,这是心重
Ça brûle dans un coin
它在一个角落里燃烧
C'est l'enfance qui nous tombe des mains
这是我们手中掉落的童年
Quand on aura cent ans
当我们一百岁的时候
Le moindre chagrin nous sera caresse
最小的悲伤会成为我们的抚摸
Encore brûlant
仍然燃烧
Encore emmêlé de quelque jeunesse
仍然被一些青春纠缠
Et salé comme le vent
像风一样咸
Ouh ouh ouh
哦哦哦
Ouh ouh ouh
哦哦哦
Ouh ouh ouh
哦哦哦
Si l'on devait décrire le chagrin
如果我们要描述悲伤
On dirait qu'c'était bien
我们会说那很好
Ce n'est pas le naufrage, le chagrin
这不是沉船,这是悲伤
C'est l'averse en chemin
这是路上的阵雨
C'est doux à nos genoux
这对我们的膝盖很温柔
Ça creuse nos reins
它挖掘我们的腰
Ça réveille en larmes nos matins
它唤醒我们早晨的泪水
Mais quand on aura cent ans
但是当我们一百岁的时候
Le moindre chagrin nous fera tendresse
最小的悲伤会使我们变得温柔
Encore tremblant
仍然颤抖
Encore envoûté par quelque jeunesse
仍然被一些青春迷住
Comme un sanglot ancien
像一个古老的哭泣
Je vais, je viens
我来我去
Comme si de rien
就像没什么
Sans toi, pourtant
没有你,然而
Perdu en chemin
在路上迷失
De nous il ne reste rien
我们之间没有剩下什么
Rien qu'un drôle de chagrin
只剩下一个奇怪的悲伤
Mais quand on aura cent ans
但是当我们一百岁的时候
Le moindre chagrin nous sera caresse
最小的悲伤会成为我们的抚摸
Encore brûlant
仍然燃烧
Encore emmêlé de quelque jeunesse
仍然被一些青春纠缠
On aura cent ans
我们会一百岁
Le moindre chagrin nous fera tendresse
最小的悲伤会使我们变得温柔
Encore tremblant
仍然颤抖
Encore envoûté par quelque jeunesse
仍然被一些青春迷住
Comme un sanglot ancien
像一个古老的哭泣
Ouh ouh ouh
哦哦哦

Wissenswertes über das Lied Le Chagrin von Christophe Willem

Wer hat das Lied “Le Chagrin” von Christophe Willem komponiert?
Das Lied “Le Chagrin” von Christophe Willem wurde von CARLA BRUNI, FREDRIKA STAHL komponiert.

Beliebteste Lieder von Christophe Willem

Andere Künstler von Pop