Fondu au noir

Beatrice Martin

Liedtexte Übersetzung

Dors le mal est passé et tu entres dans la danse
Le pire de côté tes rêves entrent en cadence
Tu sèmes le bonheur à chaque pas que tu fais
Et à ton réveil la vie reprend son train

Certes tu passes comme de l'air dans un monde sans musique
Dépourvu de tes nuances un peu trop spécifiques
Tu nages en douleur et il est presque temps
De fermer les yeux dans la mort qui t'attend

Et si ça fait mal c'est parce qu'il comprend pas
Qu'une mine loge dans ton cœur depuis longtemps
Et si ça fait mal c'est parce qu'il te voit pas
Alors que ton sourire enfin s'éteindra

Dors le mal est passé il te rattrapera pas
Le souffle coupé tu n'es plus son appât
Ta peine s'est fondue au délire des autres
Qui oublieront bien vite que tu n'es plus des nôtres

Et si ça fait mal c'est parce qu'il comprend pas
Qu'une mine loge dans ton cœur depuis longtemps
Et si ça fait mal c'est parce qu'il te voit pas
Alors que ton sourire enfin s'éteindra

Et si ça fait mal c'est parce qu'il comprend pas
Qu'une mine loge dans ton cœur depuis longtemps
Et si ça fait mal c'est parce qu'il te voit pas
Alors que ton sourire enfin s'éteindra

Dors le mal est passé et tu entres dans la danse
Schlaf, das Übel ist vorbei und du trittst in den Tanz ein
Le pire de côté tes rêves entrent en cadence
Das Schlimmste zur Seite, deine Träume kommen im Takt
Tu sèmes le bonheur à chaque pas que tu fais
Du säst Glück mit jedem Schritt, den du machst
Et à ton réveil la vie reprend son train
Und bei deinem Erwachen nimmt das Leben seinen Lauf
Certes tu passes comme de l'air dans un monde sans musique
Sicher, du gehst wie Luft in einer Welt ohne Musik
Dépourvu de tes nuances un peu trop spécifiques
Beraubt deiner etwas zu spezifischen Nuancen
Tu nages en douleur et il est presque temps
Du schwimmst in Schmerz und es ist fast Zeit
De fermer les yeux dans la mort qui t'attend
Die Augen zu schließen in dem Tod, der auf dich wartet
Et si ça fait mal c'est parce qu'il comprend pas
Und wenn es weh tut, ist es, weil er nicht versteht
Qu'une mine loge dans ton cœur depuis longtemps
Dass eine Mine schon lange in deinem Herzen liegt
Et si ça fait mal c'est parce qu'il te voit pas
Und wenn es weh tut, ist es, weil er dich nicht sieht
Alors que ton sourire enfin s'éteindra
Während dein Lächeln schließlich erlischt
Dors le mal est passé il te rattrapera pas
Schlaf, das Übel ist vorbei, es wird dich nicht einholen
Le souffle coupé tu n'es plus son appât
Atemlos bist du nicht mehr seine Beute
Ta peine s'est fondue au délire des autres
Dein Schmerz hat sich in den Wahnsinn der anderen aufgelöst
Qui oublieront bien vite que tu n'es plus des nôtres
Die schnell vergessen werden, dass du nicht mehr zu uns gehörst
Et si ça fait mal c'est parce qu'il comprend pas
Und wenn es weh tut, ist es, weil er nicht versteht
Qu'une mine loge dans ton cœur depuis longtemps
Dass eine Mine schon lange in deinem Herzen liegt
Et si ça fait mal c'est parce qu'il te voit pas
Und wenn es weh tut, ist es, weil er dich nicht sieht
Alors que ton sourire enfin s'éteindra
Während dein Lächeln schließlich erlischt
Et si ça fait mal c'est parce qu'il comprend pas
Und wenn es weh tut, ist es, weil er nicht versteht
Qu'une mine loge dans ton cœur depuis longtemps
Dass eine Mine schon lange in deinem Herzen liegt
Et si ça fait mal c'est parce qu'il te voit pas
Und wenn es weh tut, ist es, weil er dich nicht sieht
Alors que ton sourire enfin s'éteindra
Während dein Lächeln schließlich erlischt
Dors le mal est passé et tu entres dans la danse
Dorme, o mal passou e você entra na dança
Le pire de côté tes rêves entrent en cadence
O pior de lado, seus sonhos entram em ritmo
Tu sèmes le bonheur à chaque pas que tu fais
Você semeia a felicidade a cada passo que dá
Et à ton réveil la vie reprend son train
E ao acordar, a vida retoma seu curso
Certes tu passes comme de l'air dans un monde sans musique
Certamente você passa como o ar em um mundo sem música
Dépourvu de tes nuances un peu trop spécifiques
Desprovido de suas nuances um pouco específicas demais
Tu nages en douleur et il est presque temps
Você nada em dor e já é quase hora
De fermer les yeux dans la mort qui t'attend
De fechar os olhos para a morte que te espera
Et si ça fait mal c'est parce qu'il comprend pas
E se dói, é porque ele não entende
Qu'une mine loge dans ton cœur depuis longtemps
Que uma mina está alojada em seu coração há muito tempo
Et si ça fait mal c'est parce qu'il te voit pas
E se dói, é porque ele não te vê
Alors que ton sourire enfin s'éteindra
Enquanto seu sorriso finalmente se apaga
Dors le mal est passé il te rattrapera pas
Dorme, o mal passou, ele não te alcançará
Le souffle coupé tu n'es plus son appât
Sem fôlego, você não é mais sua isca
Ta peine s'est fondue au délire des autres
Sua dor se fundiu com a loucura dos outros
Qui oublieront bien vite que tu n'es plus des nôtres
Que rapidamente esquecerão que você não está mais entre nós
Et si ça fait mal c'est parce qu'il comprend pas
E se dói, é porque ele não entende
Qu'une mine loge dans ton cœur depuis longtemps
Que uma mina está alojada em seu coração há muito tempo
Et si ça fait mal c'est parce qu'il te voit pas
E se dói, é porque ele não te vê
Alors que ton sourire enfin s'éteindra
Enquanto seu sorriso finalmente se apaga
Et si ça fait mal c'est parce qu'il comprend pas
E se dói, é porque ele não entende
Qu'une mine loge dans ton cœur depuis longtemps
Que uma mina está alojada em seu coração há muito tempo
Et si ça fait mal c'est parce qu'il te voit pas
E se dói, é porque ele não te vê
Alors que ton sourire enfin s'éteindra
Enquanto seu sorriso finalmente se apaga
Dors le mal est passé et tu entres dans la danse
Sleep, the pain has passed and you enter the dance
Le pire de côté tes rêves entrent en cadence
The worst aside, your dreams fall into rhythm
Tu sèmes le bonheur à chaque pas que tu fais
You sow happiness with every step you take
Et à ton réveil la vie reprend son train
And upon waking, life resumes its course
Certes tu passes comme de l'air dans un monde sans musique
Indeed, you pass like air in a world without music
Dépourvu de tes nuances un peu trop spécifiques
Devoid of your somewhat too specific nuances
Tu nages en douleur et il est presque temps
You swim in pain and it's almost time
De fermer les yeux dans la mort qui t'attend
To close your eyes in the death that awaits you
Et si ça fait mal c'est parce qu'il comprend pas
And if it hurts, it's because he doesn't understand
Qu'une mine loge dans ton cœur depuis longtemps
That a mine has been lodged in your heart for a long time
Et si ça fait mal c'est parce qu'il te voit pas
And if it hurts, it's because he doesn't see you
Alors que ton sourire enfin s'éteindra
While your smile will finally fade
Dors le mal est passé il te rattrapera pas
Sleep, the pain has passed, it won't catch up to you
Le souffle coupé tu n'es plus son appât
Breathless, you're no longer its bait
Ta peine s'est fondue au délire des autres
Your sorrow has melted into the delirium of others
Qui oublieront bien vite que tu n'es plus des nôtres
Who will quickly forget that you're no longer one of us
Et si ça fait mal c'est parce qu'il comprend pas
And if it hurts, it's because he doesn't understand
Qu'une mine loge dans ton cœur depuis longtemps
That a mine has been lodged in your heart for a long time
Et si ça fait mal c'est parce qu'il te voit pas
And if it hurts, it's because he doesn't see you
Alors que ton sourire enfin s'éteindra
While your smile will finally fade
Et si ça fait mal c'est parce qu'il comprend pas
And if it hurts, it's because he doesn't understand
Qu'une mine loge dans ton cœur depuis longtemps
That a mine has been lodged in your heart for a long time
Et si ça fait mal c'est parce qu'il te voit pas
And if it hurts, it's because he doesn't see you
Alors que ton sourire enfin s'éteindra
While your smile will finally fade
Dors le mal est passé et tu entres dans la danse
Duerme, el mal ha pasado y entras en el baile
Le pire de côté tes rêves entrent en cadence
Lo peor a un lado, tus sueños entran en ritmo
Tu sèmes le bonheur à chaque pas que tu fais
Siembras la felicidad con cada paso que das
Et à ton réveil la vie reprend son train
Y a tu despertar, la vida retoma su curso
Certes tu passes comme de l'air dans un monde sans musique
Ciertamente, pasas como aire en un mundo sin música
Dépourvu de tes nuances un peu trop spécifiques
Desprovisto de tus matices un poco demasiado específicos
Tu nages en douleur et il est presque temps
Nadas en dolor y ya casi es hora
De fermer les yeux dans la mort qui t'attend
De cerrar los ojos ante la muerte que te espera
Et si ça fait mal c'est parce qu'il comprend pas
Y si duele, es porque no entiende
Qu'une mine loge dans ton cœur depuis longtemps
Que una mina se aloja en tu corazón desde hace mucho tiempo
Et si ça fait mal c'est parce qu'il te voit pas
Y si duele, es porque no te ve
Alors que ton sourire enfin s'éteindra
Mientras tu sonrisa finalmente se apagará
Dors le mal est passé il te rattrapera pas
Duerme, el mal ha pasado, no te alcanzará
Le souffle coupé tu n'es plus son appât
Con el aliento cortado, ya no eres su presa
Ta peine s'est fondue au délire des autres
Tu dolor se ha fundido con la locura de los demás
Qui oublieront bien vite que tu n'es plus des nôtres
Quienes pronto olvidarán que ya no estás entre nosotros
Et si ça fait mal c'est parce qu'il comprend pas
Y si duele, es porque no entiende
Qu'une mine loge dans ton cœur depuis longtemps
Que una mina se aloja en tu corazón desde hace mucho tiempo
Et si ça fait mal c'est parce qu'il te voit pas
Y si duele, es porque no te ve
Alors que ton sourire enfin s'éteindra
Mientras tu sonrisa finalmente se apagará
Et si ça fait mal c'est parce qu'il comprend pas
Y si duele, es porque no entiende
Qu'une mine loge dans ton cœur depuis longtemps
Que una mina se aloja en tu corazón desde hace mucho tiempo
Et si ça fait mal c'est parce qu'il te voit pas
Y si duele, es porque no te ve
Alors que ton sourire enfin s'éteindra
Mientras tu sonrisa finalmente se apagará
Dors le mal est passé et tu entres dans la danse
Dormi, il male è passato e tu entri nella danza
Le pire de côté tes rêves entrent en cadence
Il peggio da parte, i tuoi sogni entrano in ritmo
Tu sèmes le bonheur à chaque pas que tu fais
Semini la felicità ad ogni passo che fai
Et à ton réveil la vie reprend son train
E al tuo risveglio, la vita riprende il suo corso
Certes tu passes comme de l'air dans un monde sans musique
Certo, passi come l'aria in un mondo senza musica
Dépourvu de tes nuances un peu trop spécifiques
Privato delle tue sfumature un po' troppo specifiche
Tu nages en douleur et il est presque temps
Nuoti nel dolore ed è quasi ora
De fermer les yeux dans la mort qui t'attend
Di chiudere gli occhi nella morte che ti aspetta
Et si ça fait mal c'est parce qu'il comprend pas
E se fa male è perché non capisce
Qu'une mine loge dans ton cœur depuis longtemps
Che una mina è nascosta nel tuo cuore da molto tempo
Et si ça fait mal c'est parce qu'il te voit pas
E se fa male è perché non ti vede
Alors que ton sourire enfin s'éteindra
Mentre il tuo sorriso finalmente si spegnerà
Dors le mal est passé il te rattrapera pas
Dormi, il male è passato, non ti raggiungerà
Le souffle coupé tu n'es plus son appât
Senza fiato, non sei più la sua preda
Ta peine s'est fondue au délire des autres
Il tuo dolore si è fuso con la follia degli altri
Qui oublieront bien vite que tu n'es plus des nôtres
Che dimenticheranno presto che non sei più dei nostri
Et si ça fait mal c'est parce qu'il comprend pas
E se fa male è perché non capisce
Qu'une mine loge dans ton cœur depuis longtemps
Che una mina è nascosta nel tuo cuore da molto tempo
Et si ça fait mal c'est parce qu'il te voit pas
E se fa male è perché non ti vede
Alors que ton sourire enfin s'éteindra
Mentre il tuo sorriso finalmente si spegnerà
Et si ça fait mal c'est parce qu'il comprend pas
E se fa male è perché non capisce
Qu'une mine loge dans ton cœur depuis longtemps
Che una mina è nascosta nel tuo cuore da molto tempo
Et si ça fait mal c'est parce qu'il te voit pas
E se fa male è perché non ti vede
Alors que ton sourire enfin s'éteindra
Mentre il tuo sorriso finalmente si spegnerà
Dors le mal est passé et tu entres dans la danse
Tidurlah, rasa sakit telah berlalu dan kau memasuki tarian
Le pire de côté tes rêves entrent en cadence
Yang terburuk telah berlalu, mimpi-mimpimu mulai berirama
Tu sèmes le bonheur à chaque pas que tu fais
Kau menabur kebahagiaan di setiap langkah yang kau ambil
Et à ton réveil la vie reprend son train
Dan saat kau terbangun, hidup kembali berjalan seperti biasa
Certes tu passes comme de l'air dans un monde sans musique
Memang kau berlalu seperti udara di dunia tanpa musik
Dépourvu de tes nuances un peu trop spécifiques
Tanpa nuansa khasmu yang agak terlalu spesifik
Tu nages en douleur et il est presque temps
Kau berenang dalam kesakitan dan hampir waktunya
De fermer les yeux dans la mort qui t'attend
Untuk menutup mata dalam kematian yang menantimu
Et si ça fait mal c'est parce qu'il comprend pas
Dan jika itu terasa sakit, itu karena dia tidak mengerti
Qu'une mine loge dans ton cœur depuis longtemps
Bahwa sebuah ranjau telah berada di hatimu sejak lama
Et si ça fait mal c'est parce qu'il te voit pas
Dan jika itu terasa sakit, itu karena dia tidak melihatmu
Alors que ton sourire enfin s'éteindra
Sementara senyummu akhirnya akan padam
Dors le mal est passé il te rattrapera pas
Tidurlah, rasa sakit telah berlalu, itu tidak akan mengejarmu lagi
Le souffle coupé tu n'es plus son appât
Napas terhenti, kau bukan lagi umpannya
Ta peine s'est fondue au délire des autres
Kesedihanmu telah melebur dalam kegilaan orang lain
Qui oublieront bien vite que tu n'es plus des nôtres
Yang akan segera melupakan bahwa kau bukan lagi bagian dari mereka
Et si ça fait mal c'est parce qu'il comprend pas
Dan jika itu terasa sakit, itu karena dia tidak mengerti
Qu'une mine loge dans ton cœur depuis longtemps
Bahwa sebuah ranjau telah berada di hatimu sejak lama
Et si ça fait mal c'est parce qu'il te voit pas
Dan jika itu terasa sakit, itu karena dia tidak melihatmu
Alors que ton sourire enfin s'éteindra
Sementara senyummu akhirnya akan padam
Et si ça fait mal c'est parce qu'il comprend pas
Dan jika itu terasa sakit, itu karena dia tidak mengerti
Qu'une mine loge dans ton cœur depuis longtemps
Bahwa sebuah ranjau telah berada di hatimu sejak lama
Et si ça fait mal c'est parce qu'il te voit pas
Dan jika itu terasa sakit, itu karena dia tidak melihatmu
Alors que ton sourire enfin s'éteindra
Sementara senyummu akhirnya akan padam
Dors le mal est passé et tu entres dans la danse
นอนหลับไป เจ็บปวดนั้นผ่านพ้นแล้ว และเธอก็เริ่มเต้นรำ
Le pire de côté tes rêves entrent en cadence
ความแย่ที่สุดถูกทิ้งไว้ข้างๆ ความฝันของเธอเริ่มเคลื่อนไหวตามจังหวะ
Tu sèmes le bonheur à chaque pas que tu fais
เธอหว่านความสุขไปทุกก้าวที่เธอก้าวไป
Et à ton réveil la vie reprend son train
และเมื่อเธอตื่นขึ้น ชีวิตก็กลับมาเดินหน้าต่อ
Certes tu passes comme de l'air dans un monde sans musique
แน่นอน เธอผ่านไปเหมือนลมในโลกที่ไม่มีดนตรี
Dépourvu de tes nuances un peu trop spécifiques
ขาดแคลนเฉดสีของเธอที่เฉพาะเจาะจงเกินไป
Tu nages en douleur et il est presque temps
เธอว่ายอยู่ในความเจ็บปวด และมันเกือบจะถึงเวลา
De fermer les yeux dans la mort qui t'attend
ที่จะปิดตาลงในความตายที่รอเธออยู่
Et si ça fait mal c'est parce qu'il comprend pas
และถ้ามันเจ็บ ก็เพราะว่าเขาไม่เข้าใจ
Qu'une mine loge dans ton cœur depuis longtemps
ว่ามีระเบิดซ่อนอยู่ในหัวใจเธอมานานแล้ว
Et si ça fait mal c'est parce qu'il te voit pas
และถ้ามันเจ็บ ก็เพราะว่าเขาไม่เห็นเธอ
Alors que ton sourire enfin s'éteindra
ในขณะที่รอยยิ้มของเธอในที่สุดก็จะดับลง
Dors le mal est passé il te rattrapera pas
นอนหลับไป เจ็บปวดนั้นผ่านพ้นแล้ว เขาจะไม่ตามมาจับเธอได้
Le souffle coupé tu n'es plus son appât
หายใจติดขัด เธอไม่ใช่เหยื่อของเขาอีกต่อไป
Ta peine s'est fondue au délire des autres
ความเจ็บปวดของเธอได้หลอมรวมเข้ากับความบ้าคลั่งของคนอื่น
Qui oublieront bien vite que tu n'es plus des nôtres
ที่จะลืมเร็วว่าเธอไม่ได้อยู่กับพวกเขาอีกต่อไป
Et si ça fait mal c'est parce qu'il comprend pas
และถ้ามันเจ็บ ก็เพราะว่าเขาไม่เข้าใจ
Qu'une mine loge dans ton cœur depuis longtemps
ว่ามีระเบิดซ่อนอยู่ในหัวใจเธอมานานแล้ว
Et si ça fait mal c'est parce qu'il te voit pas
และถ้ามันเจ็บ ก็เพราะว่าเขาไม่เห็นเธอ
Alors que ton sourire enfin s'éteindra
ในขณะที่รอยยิ้มของเธอในที่สุดก็จะดับลง
Et si ça fait mal c'est parce qu'il comprend pas
และถ้ามันเจ็บ ก็เพราะว่าเขาไม่เข้าใจ
Qu'une mine loge dans ton cœur depuis longtemps
ว่ามีระเบิดซ่อนอยู่ในหัวใจเธอมานานแล้ว
Et si ça fait mal c'est parce qu'il te voit pas
และถ้ามันเจ็บ ก็เพราะว่าเขาไม่เห็นเธอ
Alors que ton sourire enfin s'éteindra
ในขณะที่รอยยิ้มของเธอในที่สุดก็จะดับลง
Dors le mal est passé et tu entres dans la danse
痛苦已经过去,你开始起舞
Le pire de côté tes rêves entrent en cadence
最糟糕的已经过去,你的梦想开始有了节奏
Tu sèmes le bonheur à chaque pas que tu fais
你在每一步中播撒幸福
Et à ton réveil la vie reprend son train
醒来时,生活又回到了正轨
Certes tu passes comme de l'air dans un monde sans musique
的确,你像空气一样穿过一个没有音乐的世界
Dépourvu de tes nuances un peu trop spécifiques
缺少了你那些过于特别的色彩
Tu nages en douleur et il est presque temps
你在痛苦中游泳,几乎到了时候
De fermer les yeux dans la mort qui t'attend
闭上眼睛,等待死亡的到来
Et si ça fait mal c'est parce qu'il comprend pas
如果这很痛苦,那是因为他不理解
Qu'une mine loge dans ton cœur depuis longtemps
你的心中早已埋藏了一枚地雷
Et si ça fait mal c'est parce qu'il te voit pas
如果这很痛苦,那是因为他看不见你
Alors que ton sourire enfin s'éteindra
当你的微笑最终熄灭时
Dors le mal est passé il te rattrapera pas
痛苦已经过去,它不会再追上你
Le souffle coupé tu n'es plus son appât
你的呼吸被切断,你不再是它的诱饵
Ta peine s'est fondue au délire des autres
你的痛苦已经融入其他人的狂喜中
Qui oublieront bien vite que tu n'es plus des nôtres
他们很快就会忘记你不再是我们中的一员
Et si ça fait mal c'est parce qu'il comprend pas
如果这很痛苦,那是因为他不理解
Qu'une mine loge dans ton cœur depuis longtemps
你的心中早已埋藏了一枚地雷
Et si ça fait mal c'est parce qu'il te voit pas
如果这很痛苦,那是因为他看不见你
Alors que ton sourire enfin s'éteindra
当你的微笑最终熄灭时
Et si ça fait mal c'est parce qu'il comprend pas
如果这很痛苦,那是因为他不理解
Qu'une mine loge dans ton cœur depuis longtemps
你的心中早已埋藏了一枚地雷
Et si ça fait mal c'est parce qu'il te voit pas
如果这很痛苦,那是因为他看不见你
Alors que ton sourire enfin s'éteindra
当你的微笑最终熄灭时

Wissenswertes über das Lied Fondu au noir von Cœur de Pirate

Wann wurde das Lied “Fondu au noir” von Cœur de Pirate veröffentlicht?
Das Lied Fondu au noir wurde im Jahr 2009, auf dem Album “Coeur de Pirate” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Fondu au noir” von Cœur de Pirate komponiert?
Das Lied “Fondu au noir” von Cœur de Pirate wurde von Beatrice Martin komponiert.

Beliebteste Lieder von Cœur de Pirate

Andere Künstler von Romantic