Lesley

David Orobosa Omoregie, Fraser Lance Thorneycroft Smith, James John Napier, Maggie Eckford

Liedtexte Übersetzung

Look
They say the universe, it works in a strange way
And it must be true because, we ain't from the same background or same place
But me and Lesley ended up on that same train
I'm talking everyday, I used to wake up around seven or eight
To catch the 906 from Norbury Station
Two different worlds in the same location and
One day we ended up speaking
And I would talk about college, she would talk about meetings
And how she's planning on leaving
How she hates what she does but she needs it
I asked her what she was doing, it's the weekend
And she said, she said

I don't know myself
I don't know myself no more

She used to be the life of the party for true
And now she going out hardly ever
Her man got her in the yard forever
And her friends wanna help but it's hard to tell her
Hard to let her know that her man's possessive and aggressive
And she can't even see it, but for them it's clear as day, she's in a situation
Her friend Hannah had a man that was manipulative
So, she could see it from a mile off
Turtleneck jumpers, makeup around the eye spots
All the signs were there
But Lesley made it seem a light affair
Said it wasn't right to share
Her boyfriend, he was a mystery man
I didn't know much about him, but he's been in the can
Name's Jason, he's a bad boy with no reasoning
To be honest, I don't know what Les' sees in him
'Cause she's a good girl with a sweet heart
But they've both got demons and a deep past
You know opposites attract, apparently
I never heard her talk about her family ever, uh-uh
He was all that she had
Until they had an argument and he stopped calling her back
And I don't know if there was more to the story than that
'Cause she plays things down but according to that
He went missing one day in the morning he ran
She's doing overtime, struggling affording the flat
'Til she, lost her job it fucked all of her plans
Couldn't pay the rent, borrowing and calling for cash
But Hannah she was there for her, cared for her
When I saw Les' she told me

I don't know myself
I don't know myself no more

Les' saying, "I got nothing to live for
It's been raw, but David, I ain't never been this poor
There's no income, my boyfriend left me
So how the fuck am I going to survive when this kid's born?"
I said, "It's a blessing as mad as it is
And Les', I never even knew you were having a kid"
Bro, she's four months pregnant, young and neglected
Single but I don't think she wants to accept it
So she's still texting ex's trying to get this
Back on track but I don't think that she gets it
It's emotional obsession, clinical depression
Life is a lesson
And you ain't got to sit and cry
And Lesley, living in this gift called life
There's no better gift than the gift of life
So, can you handle it?

I don't know myself
I don't know myself no more

But that changed her perspective
Late in December, her baby's expected to drop
She's accepted, excited, electric, pumped
Only got to wait a few months
Her and Hannah had lunch
Told her she's pregnant
And they're the closest of bredrins
So she didn't stunt to tell her, I think that it's an error
You ain't a mum for a day, you're a mum forever
Whatever, and you and Jason break up whenever
If I'm honest that's something you should have done together
She doesn't know that her and Jason are going out again
And Jason doesn't know that Lesley's carrying a child for them
She had daydreams of settling down with Jason, better 'cause now they're together it's wild
Feeling like she needs to call her friends and tell 'em
'Cause while she's letting him down but most of them are never around
She calls Hannah the next day
Still tryna figure out the best way to tell her that she's getting back together with an ex-flame
So she left her a voicemail
Like "Yo Hannah, it's Les' can you call me back?
I wanna talk about the baby, you, me, Jason, all of that
I've been feeling like I need to get my aura back
I used to be so fucking confident
But these days, I swear that-"

I don't know my self
I don't know myself no more

It's 3:30 Lesley was meant to get a scan
But today I think she's going home early
Tryna talk to Jason, tell him 'bout the kid
Addressing any reservations
Have that conversation
Middle of the summer and it's raining
Waiting at the train station
Hella cancellations
So she gets a taxi, sitting in a backseat
Blue jean jacket and a maxi
Actually, tired and her legs are aching
Touched the destination
Way faster than the cab driver's estimation
She put the key in the door
She, couldn't believe what she see on the floor
Some size five trainers, raging
Tears in her eyes, but it's cool 'cause they must be the neighbors
And Jason's in the bedroom fully naked
Lesley running up the stairs but she's making noise
And she can hear Jason's voice
Saying "Hide in the closet"
But he's made his choice
So, she bursts in saying "What kind of person would cheat on his pregnant girlfriend?"
Jason, saying "What the fuck, you're pregnant? What the fuck?
You weren't even gonna tell me, I mean what the fuck?
What do you want from us?
Nah, you ain't in love, you just wanna love"
Lesley telling Jason, "I don't wanna love
I don't want a you and I, I don't want an us
And also, I don't wanna talk loads
One more line before I dash like Morse code"
Open the wardrobe
And Jason's on the edge
"I just wanna see if she was prettier than me, slimmer than me
Maybe your baby's similar to me
Maybe you wanted someone thicker than me, fitter than me
To satisfy you quicker than me
I got your baby in my stomach and you did this to me
What did I ever do to you for you to finish with me?
I didn't believe my girls but they were thinking of me
And give it to me, the wardrobe, give me the key"
I was pulling up the door but Jason's bigger than me
Literally, I remember viscerally
Jason pulling from behind me now he's gripping on me
White flashes, eye gashes, when he's hitting me, see
I just wanted to disappear I wasn't living for me
Physically I shut the fucking doors quick as can be
He's outside asking why I made him do what he did
Using a kick to open up the room that I'm in
I'm feeling afraid, barricaded, with a chair in the handle
I'm hearing sirens but I just wanna run away but I can't
Jason's gone by the time police are comin'
They saw that ain't no one else in the house
And feds are running through the door shouting
"We have reports of an argument with a woman"
There's blood all over the floor and it's splattered onto the wall
Lesley's on the bed and she's tryna speak to the feds
She's deep in the stress and his meter's above her head
If anything, she couldn't even say anything
But she's got this really sharp pain where her belly is
So, they call an ambulance, Lesley didn't plan for this
Police are in the room tryna find the missing piece of the puzzle
Until they stumble on something that's kind of random
It's a phone in the wardrobe
They had five missed phone calls from Jason and also a couple other numbers
So they thinking that it's no help
Until they play the voicemail like "Yo Hannah, it's Les' can you call me back?
I wanna talk about the baby, you, me, Jason, all of that
I've been feeling like I need to get my aura back
I used to be so fucking confident
But these days, I swear that-"

I don't know my self
I don't know myself no more

She felt sick to her stomach, she started panicking
Mind rattling, tryna understand what Hannah did
Battling the shame 'cause the situation embarrassing
She's tryna fathom it betrayed by her own garrison
Meanwhile, she's on the bed tryna manage this
Piercing pain in the stomach, she couldn't handle it
Now she's waiting for an ambulance
Yeah
And I know she's strong, but when I heard about what happened I was over-shocked
Her nose was gone, her jaw line shattered and rocked
They said her baby was the reason she was holding on
She dozing off, doctors getting no response
Her heart rate slowing down and they don't know what's wrong
Picked her up, got her out the home and onto the stretcher for good measure
But she fading out, oh
She took damage to the brain and now she's in a coma as we speak
But I ain't sure if she can make it out
You see this time that I'm taking out to tell you the story is more than a song or track
It's a message to a woman with a toxic man
I'm begging you to get support if you're lost or trapped
I understand that I can never understand
And I ain't saying that it's easy but it must be right
Some of your sisters, aunties, mums or wives
Are fucked aside and they will never touch on why
I'm touched 'cause I've seen women that I love though like-
Cry little red tears through a bloodshot eye
This shit's awful, no matter what culture it ain't normal
Men try and twist it, make it seem like it's your fault
In that train full of people that you're taking
How many Lesley's are running from their Jasons?

Angel without wings
Like the day without the night to bring her peace
A song without a voice
A spark without a flame
A child without a name
Oh, it's just wrong

Like an ocean without a shore
A soldier without a war
How can we do this anymore?
A song without a voice
A spark without a flame
A child without a name
Oh, it's just wrong

Well, we've made a massive amount of progress in this last year, haven't we?
Feels like a long journey
And I must say it's been a pleasure, to watch you mature and grow in thought
And in your career and life
You've opened up immensely
I'd be lying if I said I wouldn't miss these sessions
But you know, you can never stop learning about yourself
So you're always welcome
I'm just happy you're at a place now where you feel you understand your emotions
And are in control

Look
Schau
They say the universe, it works in a strange way
Sie sagen, das Universum, es funktioniert auf eine seltsame Weise
And it must be true because, we ain't from the same background or same place
Und es muss wahr sein, denn wir kommen nicht aus dem gleichen Hintergrund oder dem gleichen Ort
But me and Lesley ended up on that same train
Aber ich und Lesley sind in demselben Zug gelandet
I'm talking everyday, I used to wake up around seven or eight
Ich rede von jeden Tag, ich wachte normalerweise um sieben oder acht auf
To catch the 906 from Norbury Station
Um den 906 von Norbury Station zu nehmen
Two different worlds in the same location and
Zwei verschiedene Welten am gleichen Ort und
One day we ended up speaking
Eines Tages haben wir angefangen zu reden
And I would talk about college, she would talk about meetings
Und ich würde über die Uni reden, sie würde über Meetings reden
And how she's planning on leaving
Und wie sie plant zu gehen
How she hates what she does but she needs it
Wie sie hasst, was sie tut, aber sie braucht es
I asked her what she was doing, it's the weekend
Ich fragte sie, was sie am Wochenende macht
And she said, she said
Und sie sagte, sie sagte
I don't know myself
Ich kenne mich selbst nicht
I don't know myself no more
Ich kenne mich selbst nicht mehr
She used to be the life of the party for true
Sie war wirklich die Seele der Party
And now she going out hardly ever
Und jetzt geht sie kaum noch aus
Her man got her in the yard forever
Ihr Mann hält sie ständig zu Hause
And her friends wanna help but it's hard to tell her
Und ihre Freunde wollen helfen, aber es ist schwer, es ihr zu sagen
Hard to let her know that her man's possessive and aggressive
Schwer, ihr zu sagen, dass ihr Mann besitzergreifend und aggressiv ist
And she can't even see it, but for them it's clear as day, she's in a situation
Und sie kann es nicht einmal sehen, aber für sie ist es klar wie der Tag, sie ist in einer Situation
Her friend Hannah had a man that was manipulative
Ihre Freundin Hannah hatte einen manipulativen Mann
So, she could see it from a mile off
Also konnte sie es schon von weitem sehen
Turtleneck jumpers, makeup around the eye spots
Rollkragenpullover, Make-up um die Augen
All the signs were there
Alle Zeichen waren da
But Lesley made it seem a light affair
Aber Lesley hat es wie eine Kleinigkeit wirken lassen
Said it wasn't right to share
Sagte, es wäre nicht richtig, es zu teilen
Her boyfriend, he was a mystery man
Ihr Freund, er war ein mysteriöser Mann
I didn't know much about him, but he's been in the can
Ich wusste nicht viel über ihn, aber er war schon im Knast
Name's Jason, he's a bad boy with no reasoning
Sein Name ist Jason, er ist ein böser Junge ohne Grund
To be honest, I don't know what Les' sees in him
Ehrlich gesagt, ich weiß nicht, was Les' in ihm sieht
'Cause she's a good girl with a sweet heart
Denn sie ist ein gutes Mädchen mit einem süßen Herzen
But they've both got demons and a deep past
Aber sie haben beide Dämonen und eine tiefe Vergangenheit
You know opposites attract, apparently
Du weißt, Gegensätze ziehen sich an, anscheinend
I never heard her talk about her family ever, uh-uh
Ich habe sie nie über ihre Familie sprechen hören, uh-uh
He was all that she had
Er war alles, was sie hatte
Until they had an argument and he stopped calling her back
Bis sie einen Streit hatten und er aufhörte, sie zurückzurufen
And I don't know if there was more to the story than that
Und ich weiß nicht, ob es mehr zu der Geschichte gibt als das
'Cause she plays things down but according to that
Denn sie spielt die Dinge herunter, aber danach
He went missing one day in the morning he ran
Er verschwand eines Tages am Morgen, er rannte weg
She's doing overtime, struggling affording the flat
Sie macht Überstunden, kämpft, um die Wohnung zu bezahlen
'Til she, lost her job it fucked all of her plans
Bis sie ihren Job verlor, es hat alle ihre Pläne durcheinander gebracht
Couldn't pay the rent, borrowing and calling for cash
Konnte die Miete nicht bezahlen, lieh sich Geld und rief nach Bargeld
But Hannah she was there for her, cared for her
Aber Hannah war für sie da, kümmerte sich um sie
When I saw Les' she told me
Als ich Les' sah, sagte sie mir
I don't know myself
Ich kenne mich selbst nicht
I don't know myself no more
Ich kenne mich selbst nicht mehr
Les' saying, "I got nothing to live for
Les' sagt, "Ich habe nichts, wofür ich leben könnte
It's been raw, but David, I ain't never been this poor
Es war hart, aber David, ich war noch nie so arm
There's no income, my boyfriend left me
Es gibt kein Einkommen, mein Freund hat mich verlassen
So how the fuck am I going to survive when this kid's born?"
Wie zum Teufel soll ich überleben, wenn dieses Kind geboren wird?"
I said, "It's a blessing as mad as it is
Ich sagte, "Es ist ein Segen, so verrückt es auch ist
And Les', I never even knew you were having a kid"
Und Les', ich wusste nicht einmal, dass du ein Kind bekommst"
Bro, she's four months pregnant, young and neglected
Bruder, sie ist vier Monate schwanger, jung und vernachlässigt
Single but I don't think she wants to accept it
Single, aber ich glaube nicht, dass sie es akzeptieren will
So she's still texting ex's trying to get this
Also schreibt sie immer noch ihren Ex-Freunden, um das
Back on track but I don't think that she gets it
Wieder auf die Reihe zu bekommen, aber ich glaube nicht, dass sie es versteht
It's emotional obsession, clinical depression
Es ist emotionale Besessenheit, klinische Depression
Life is a lesson
Das Leben ist eine Lektion
And you ain't got to sit and cry
Und du musst nicht sitzen und weinen
And Lesley, living in this gift called life
Und Lesley, lebe in diesem Geschenk namens Leben
There's no better gift than the gift of life
Es gibt kein besseres Geschenk als das Geschenk des Lebens
So, can you handle it?
Also, kannst du damit umgehen?
I don't know myself
Ich kenne mich selbst nicht
I don't know myself no more
Ich kenne mich selbst nicht mehr
But that changed her perspective
Aber das änderte ihre Perspektive
Late in December, her baby's expected to drop
Spät im Dezember wird ihr Baby erwartet
She's accepted, excited, electric, pumped
Sie hat es akzeptiert, ist aufgeregt, elektrisiert, gepumpt
Only got to wait a few months
Muss nur noch ein paar Monate warten
Her and Hannah had lunch
Sie und Hannah hatten Mittagessen
Told her she's pregnant
Erzählte ihr, dass sie schwanger ist
And they're the closest of bredrins
Und sie sind die engsten Freundinnen
So she didn't stunt to tell her, I think that it's an error
Also zögerte sie nicht, ihr zu sagen, dass sie denkt, es ist ein Fehler
You ain't a mum for a day, you're a mum forever
Du bist nicht nur für einen Tag Mutter, du bist für immer Mutter
Whatever, and you and Jason break up whenever
Egal, und du und Jason trennen euch wann immer
If I'm honest that's something you should have done together
Ehrlich gesagt, das ist etwas, was ihr zusammen hättest tun sollen
She doesn't know that her and Jason are going out again
Sie weiß nicht, dass sie und Jason wieder zusammen sind
And Jason doesn't know that Lesley's carrying a child for them
Und Jason weiß nicht, dass Lesley ein Kind für sie trägt
She had daydreams of settling down with Jason, better 'cause now they're together it's wild
Sie hatte Tagträume davon, sich mit Jason niederzulassen, besser, weil sie jetzt zusammen sind, ist es wild
Feeling like she needs to call her friends and tell 'em
Fühlt sich so an, als müsste sie ihre Freunde anrufen und es ihnen erzählen
'Cause while she's letting him down but most of them are never around
Denn während sie ihn enttäuscht, sind die meisten von ihnen nie da
She calls Hannah the next day
Sie ruft Hannah am nächsten Tag an
Still tryna figure out the best way to tell her that she's getting back together with an ex-flame
Versucht immer noch herauszufinden, wie sie am besten sagen kann, dass sie wieder mit einem Ex zusammenkommt
So she left her a voicemail
Also hinterließ sie ihr eine Sprachnachricht
Like "Yo Hannah, it's Les' can you call me back?
Wie "Yo Hannah, hier ist Les', kannst du mich zurückrufen?
I wanna talk about the baby, you, me, Jason, all of that
Ich möchte über das Baby, dich, mich, Jason, all das reden
I've been feeling like I need to get my aura back
Ich habe das Gefühl, dass ich meine Aura zurückbekommen muss
I used to be so fucking confident
Ich war früher so verdammt selbstbewusst
But these days, I swear that-"
Aber in letzter Zeit, ich schwöre, dass-"
I don't know my self
Ich kenne mich selbst nicht
I don't know myself no more
Ich kenne mich selbst nicht mehr
It's 3:30 Lesley was meant to get a scan
Es ist 3:30 Uhr, Lesley sollte einen Scan bekommen
But today I think she's going home early
Aber heute, glaube ich, geht sie früh nach Hause
Tryna talk to Jason, tell him 'bout the kid
Versucht mit Jason zu reden, erzählt ihm von dem Kind
Addressing any reservations
Adressiert alle Bedenken
Have that conversation
Führt dieses Gespräch
Middle of the summer and it's raining
Mitten im Sommer und es regnet
Waiting at the train station
Wartet am Bahnhof
Hella cancellations
Viele Zugausfälle
So she gets a taxi, sitting in a backseat
Also nimmt sie ein Taxi, sitzt auf dem Rücksitz
Blue jean jacket and a maxi
Blaue Jeansjacke und ein Maxikleid
Actually, tired and her legs are aching
Eigentlich müde und ihre Beine schmerzen
Touched the destination
Erreicht das Ziel
Way faster than the cab driver's estimation
Viel schneller als die Schätzung des Taxifahrers
She put the key in the door
Sie steckt den Schlüssel in die Tür
She, couldn't believe what she see on the floor
Sie kann nicht glauben, was sie auf dem Boden sieht
Some size five trainers, raging
Einige Größe fünf Turnschuhe, wütend
Tears in her eyes, but it's cool 'cause they must be the neighbors
Tränen in ihren Augen, aber es ist okay, denn sie müssen die Nachbarn sein
And Jason's in the bedroom fully naked
Und Jason ist im Schlafzimmer völlig nackt
Lesley running up the stairs but she's making noise
Lesley rennt die Treppe hoch, aber sie macht Lärm
And she can hear Jason's voice
Und sie kann Jasons Stimme hören
Saying "Hide in the closet"
Sagt "Versteck dich im Schrank"
But he's made his choice
Aber er hat seine Wahl getroffen
So, she bursts in saying "What kind of person would cheat on his pregnant girlfriend?"
Also platzt sie herein und sagt "Was für eine Person betrügt seine schwangere Freundin?"
Jason, saying "What the fuck, you're pregnant? What the fuck?
Jason sagt "Was zum Teufel, du bist schwanger? Was zum Teufel?
You weren't even gonna tell me, I mean what the fuck?
Du wolltest es mir nicht einmal sagen, ich meine, was zum Teufel?
What do you want from us?
Was willst du von uns?
Nah, you ain't in love, you just wanna love"
Nein, du bist nicht verliebt, du willst nur Liebe"
Lesley telling Jason, "I don't wanna love
Lesley sagt zu Jason, "Ich will keine Liebe
I don't want a you and I, I don't want an us
Ich will kein Du und Ich, ich will kein Uns
And also, I don't wanna talk loads
Und außerdem, ich will nicht viel reden
One more line before I dash like Morse code"
Noch eine Zeile, bevor ich wie Morsecode abhaue"
Open the wardrobe
Öffnet den Kleiderschrank
And Jason's on the edge
Und Jason ist am Rand
"I just wanna see if she was prettier than me, slimmer than me
"Ich wollte nur sehen, ob sie hübscher als ich ist, schlanker als ich
Maybe your baby's similar to me
Vielleicht ist dein Baby mir ähnlich
Maybe you wanted someone thicker than me, fitter than me
Vielleicht wolltest du jemanden, der dicker als ich ist, fitter als ich
To satisfy you quicker than me
Um dich schneller zu befriedigen als ich
I got your baby in my stomach and you did this to me
Ich habe dein Baby in meinem Bauch und du hast mir das angetan
What did I ever do to you for you to finish with me?
Was habe ich dir jemals angetan, dass du mit mir Schluss machst?
I didn't believe my girls but they were thinking of me
Ich glaubte meinen Freundinnen nicht, aber sie dachten an mich
And give it to me, the wardrobe, give me the key"
Und gib es mir, den Kleiderschrank, gib mir den Schlüssel"
I was pulling up the door but Jason's bigger than me
Ich zog die Tür auf, aber Jason ist größer als ich
Literally, I remember viscerally
Wortwörtlich, ich erinnere mich viszeral
Jason pulling from behind me now he's gripping on me
Jason zieht von hinten an mir, jetzt hält er mich fest
White flashes, eye gashes, when he's hitting me, see
Weiße Blitze, Augenrisse, wenn er mich schlägt, siehst du
I just wanted to disappear I wasn't living for me
Ich wollte einfach nur verschwinden, ich lebte nicht für mich
Physically I shut the fucking doors quick as can be
Physisch schließe ich die verdammten Türen so schnell wie möglich
He's outside asking why I made him do what he did
Er ist draußen und fragt, warum ich ihn dazu gebracht habe, was er getan hat
Using a kick to open up the room that I'm in
Mit einem Tritt öffnet er den Raum, in dem ich bin
I'm feeling afraid, barricaded, with a chair in the handle
Ich fühle mich ängstlich, verbarrikadiert, mit einem Stuhl im Griff
I'm hearing sirens but I just wanna run away but I can't
Ich höre Sirenen, aber ich will nur weglaufen, aber ich kann nicht
Jason's gone by the time police are comin'
Jason ist weg, als die Polizei kommt
They saw that ain't no one else in the house
Sie sehen, dass niemand sonst im Haus ist
And feds are running through the door shouting
Und die Polizisten stürmen durch die Tür und rufen
"We have reports of an argument with a woman"
"Wir haben Berichte über einen Streit mit einer Frau"
There's blood all over the floor and it's splattered onto the wall
Es ist Blut überall auf dem Boden und es ist an die Wand gespritzt
Lesley's on the bed and she's tryna speak to the feds
Lesley liegt auf dem Bett und versucht mit den Polizisten zu sprechen
She's deep in the stress and his meter's above her head
Sie ist tief im Stress und sein Messgerät ist über ihrem Kopf
If anything, she couldn't even say anything
Wenn überhaupt, konnte sie gar nichts sagen
But she's got this really sharp pain where her belly is
Aber sie hat diesen wirklich scharfen Schmerz, wo ihr Bauch ist
So, they call an ambulance, Lesley didn't plan for this
Also rufen sie einen Krankenwagen, Lesley hat das nicht geplant
Police are in the room tryna find the missing piece of the puzzle
Die Polizei ist im Raum und versucht, das fehlende Stück des Puzzles zu finden
Until they stumble on something that's kind of random
Bis sie auf etwas stoßen, das ziemlich zufällig ist
It's a phone in the wardrobe
Es ist ein Telefon im Kleiderschrank
They had five missed phone calls from Jason and also a couple other numbers
Sie hatten fünf verpasste Anrufe von Jason und auch ein paar andere Nummern
So they thinking that it's no help
Also denken sie, dass es keine Hilfe ist
Until they play the voicemail like "Yo Hannah, it's Les' can you call me back?
Bis sie die Voicemail abspielen wie "Yo Hannah, hier ist Les', kannst du mich zurückrufen?
I wanna talk about the baby, you, me, Jason, all of that
Ich möchte über das Baby, dich, mich, Jason, all das reden
I've been feeling like I need to get my aura back
Ich habe das Gefühl, dass ich meine Aura zurückbekommen muss
I used to be so fucking confident
Ich war so verdammt selbstbewusst
But these days, I swear that-"
Aber in letzter Zeit, ich schwöre, dass-"
I don't know my self
Ich kenne mich nicht
I don't know myself no more
Ich kenne mich nicht mehr
She felt sick to her stomach, she started panicking
Sie fühlte sich krank im Magen, sie begann zu paniken
Mind rattling, tryna understand what Hannah did
Gedanken wirbeln, versucht zu verstehen, was Hannah getan hat
Battling the shame 'cause the situation embarrassing
Kämpft mit der Scham, denn die Situation ist peinlich
She's tryna fathom it betrayed by her own garrison
Sie versucht es zu begreifen, verraten von ihrer eigenen Garnison
Meanwhile, she's on the bed tryna manage this
In der Zwischenzeit liegt sie im Bett und versucht, das zu bewältigen
Piercing pain in the stomach, she couldn't handle it
Stechender Schmerz im Magen, sie konnte es nicht ertragen
Now she's waiting for an ambulance
Jetzt wartet sie auf einen Krankenwagen
Yeah
Ja
And I know she's strong, but when I heard about what happened I was over-shocked
Und ich weiß, sie ist stark, aber als ich hörte, was passiert ist, war ich überwältigt
Her nose was gone, her jaw line shattered and rocked
Ihre Nase war weg, ihr Kiefer zerschmettert und erschüttert
They said her baby was the reason she was holding on
Sie sagten, ihr Baby sei der Grund, warum sie durchhielt
She dozing off, doctors getting no response
Sie nickt ein, die Ärzte bekommen keine Antwort
Her heart rate slowing down and they don't know what's wrong
Ihr Herzschlag verlangsamt sich und sie wissen nicht, was los ist
Picked her up, got her out the home and onto the stretcher for good measure
Haben sie aufgehoben, aus dem Haus und auf die Trage gebracht, zur Sicherheit
But she fading out, oh
Aber sie schwindet dahin, oh
She took damage to the brain and now she's in a coma as we speak
Sie hat Schaden am Gehirn genommen und liegt jetzt im Koma, während wir sprechen
But I ain't sure if she can make it out
Aber ich bin mir nicht sicher, ob sie es schaffen kann
You see this time that I'm taking out to tell you the story is more than a song or track
Sie sehen, diese Zeit, die ich mir nehme, um Ihnen die Geschichte zu erzählen, ist mehr als ein Lied oder Track
It's a message to a woman with a toxic man
Es ist eine Botschaft an eine Frau mit einem toxischen Mann
I'm begging you to get support if you're lost or trapped
Ich flehe Sie an, Unterstützung zu suchen, wenn Sie verloren oder gefangen sind
I understand that I can never understand
Ich verstehe, dass ich es nie verstehen kann
And I ain't saying that it's easy but it must be right
Und ich sage nicht, dass es einfach ist, aber es muss richtig sein
Some of your sisters, aunties, mums or wives
Einige Ihrer Schwestern, Tanten, Mütter oder Ehefrauen
Are fucked aside and they will never touch on why
Sind beiseite geschoben und sie werden nie darauf eingehen, warum
I'm touched 'cause I've seen women that I love though like-
Ich bin berührt, weil ich Frauen gesehen habe, die ich liebe, so wie-
Cry little red tears through a bloodshot eye
Weinen kleine rote Tränen durch ein blutunterlaufenes Auge
This shit's awful, no matter what culture it ain't normal
Diese Scheiße ist schrecklich, egal welche Kultur, es ist nicht normal
Men try and twist it, make it seem like it's your fault
Männer versuchen es zu verdrehen, es so aussehen zu lassen, als wäre es deine Schuld
In that train full of people that you're taking
In diesem Zug voller Menschen, den du nimmst
How many Lesley's are running from their Jasons?
Wie viele Lesleys laufen vor ihren Jasons davon?
Angel without wings
Engel ohne Flügel
Like the day without the night to bring her peace
Wie der Tag ohne die Nacht, um ihr Frieden zu bringen
A song without a voice
Ein Lied ohne eine Stimme
A spark without a flame
Ein Funke ohne eine Flamme
A child without a name
Ein Kind ohne einen Namen
Oh, it's just wrong
Oh, das ist einfach falsch
Like an ocean without a shore
Wie ein Ozean ohne Ufer
A soldier without a war
Ein Soldat ohne Krieg
How can we do this anymore?
Wie können wir das noch tun?
A song without a voice
Ein Lied ohne Stimme
A spark without a flame
Ein Funke ohne Flamme
A child without a name
Ein Kind ohne Namen
Oh, it's just wrong
Oh, das ist einfach falsch
Well, we've made a massive amount of progress in this last year, haven't we?
Nun, wir haben im letzten Jahr enorme Fortschritte gemacht, nicht wahr?
Feels like a long journey
Es fühlt sich an wie eine lange Reise
And I must say it's been a pleasure, to watch you mature and grow in thought
Und ich muss sagen, es war ein Vergnügen, dich reifen zu sehen und in deinem Denken zu wachsen
And in your career and life
Und in deiner Karriere und deinem Leben
You've opened up immensely
Du hast dich immens geöffnet
I'd be lying if I said I wouldn't miss these sessions
Ich würde lügen, wenn ich sagen würde, dass mir diese Sitzungen nicht fehlen würden
But you know, you can never stop learning about yourself
Aber du weißt, du kannst nie aufhören, über dich selbst zu lernen
So you're always welcome
Also bist du immer willkommen
I'm just happy you're at a place now where you feel you understand your emotions
Ich bin einfach nur glücklich, dass du jetzt an einem Punkt bist, an dem du das Gefühl hast, deine Emotionen zu verstehen
And are in control
Und die Kontrolle zu haben
Look
Olhe
They say the universe, it works in a strange way
Dizem que o universo, funciona de uma maneira estranha
And it must be true because, we ain't from the same background or same place
E deve ser verdade porque, nós não somos do mesmo contexto ou do mesmo lugar
But me and Lesley ended up on that same train
Mas eu e Lesley acabamos no mesmo trem
I'm talking everyday, I used to wake up around seven or eight
Estou falando todos os dias, eu costumava acordar por volta das sete ou oito
To catch the 906 from Norbury Station
Para pegar o 906 da Estação Norbury
Two different worlds in the same location and
Dois mundos diferentes no mesmo local e
One day we ended up speaking
Um dia acabamos conversando
And I would talk about college, she would talk about meetings
E eu falava sobre a faculdade, ela falava sobre reuniões
And how she's planning on leaving
E como ela está planejando ir embora
How she hates what she does but she needs it
Como ela odeia o que faz, mas precisa
I asked her what she was doing, it's the weekend
Perguntei a ela o que estava fazendo, é fim de semana
And she said, she said
E ela disse, ela disse
I don't know myself
Eu não me conheço
I don't know myself no more
Eu não me conheço mais
She used to be the life of the party for true
Ela costumava ser a vida da festa de verdade
And now she going out hardly ever
E agora ela quase nunca sai
Her man got her in the yard forever
Seu homem a mantém em casa para sempre
And her friends wanna help but it's hard to tell her
E seus amigos querem ajudar, mas é difícil dizer a ela
Hard to let her know that her man's possessive and aggressive
Difícil fazer ela entender que seu homem é possessivo e agressivo
And she can't even see it, but for them it's clear as day, she's in a situation
E ela nem consegue ver isso, mas para eles é claro como o dia, ela está em uma situação
Her friend Hannah had a man that was manipulative
Sua amiga Hannah tinha um homem que era manipulador
So, she could see it from a mile off
Então, ela podia ver isso de longe
Turtleneck jumpers, makeup around the eye spots
Suéter de gola alta, maquiagem ao redor dos olhos
All the signs were there
Todos os sinais estavam lá
But Lesley made it seem a light affair
Mas Lesley fazia parecer algo leve
Said it wasn't right to share
Dizia que não era certo compartilhar
Her boyfriend, he was a mystery man
Seu namorado, ele era um homem misterioso
I didn't know much about him, but he's been in the can
Eu não sabia muito sobre ele, mas ele já esteve na prisão
Name's Jason, he's a bad boy with no reasoning
O nome dele é Jason, ele é um bad boy sem razão
To be honest, I don't know what Les' sees in him
Para ser honesto, eu não sei o que Les' vê nele
'Cause she's a good girl with a sweet heart
Porque ela é uma boa garota com um coração doce
But they've both got demons and a deep past
Mas ambos têm demônios e um passado profundo
You know opposites attract, apparently
Você sabe que os opostos se atraem, aparentemente
I never heard her talk about her family ever, uh-uh
Eu nunca a ouvi falar sobre sua família, nunca
He was all that she had
Ele era tudo o que ela tinha
Until they had an argument and he stopped calling her back
Até que tiveram uma discussão e ele parou de ligar para ela
And I don't know if there was more to the story than that
E eu não sei se havia mais na história do que isso
'Cause she plays things down but according to that
Porque ela minimiza as coisas, mas de acordo com isso
He went missing one day in the morning he ran
Ele desapareceu um dia de manhã, ele fugiu
She's doing overtime, struggling affording the flat
Ela está fazendo hora extra, lutando para pagar o aluguel
'Til she, lost her job it fucked all of her plans
Até que, perdeu o emprego e isso estragou todos os seus planos
Couldn't pay the rent, borrowing and calling for cash
Não conseguia pagar o aluguel, pedindo emprestado e ligando para conseguir dinheiro
But Hannah she was there for her, cared for her
Mas Hannah estava lá para ela, cuidava dela
When I saw Les' she told me
Quando eu vi Les' ela me disse
I don't know myself
Eu não me conheço
I don't know myself no more
Eu não me conheço mais
Les' saying, "I got nothing to live for
Les' dizendo, "Eu não tenho nada para viver
It's been raw, but David, I ain't never been this poor
Tem sido difícil, mas David, eu nunca estive tão pobre
There's no income, my boyfriend left me
Não há renda, meu namorado me deixou
So how the fuck am I going to survive when this kid's born?"
Então como diabos eu vou sobreviver quando esse bebê nascer?"
I said, "It's a blessing as mad as it is
Eu disse, "É uma bênção, por mais louco que pareça
And Les', I never even knew you were having a kid"
E Les', eu nem sabia que você estava esperando um filho"
Bro, she's four months pregnant, young and neglected
Cara, ela está grávida de quatro meses, jovem e negligenciada
Single but I don't think she wants to accept it
Solteira, mas eu não acho que ela quer aceitar isso
So she's still texting ex's trying to get this
Então ela ainda está mandando mensagens para ex-namorados tentando consertar isso
Back on track but I don't think that she gets it
Voltar aos trilhos, mas eu não acho que ela entende
It's emotional obsession, clinical depression
É obsessão emocional, depressão clínica
Life is a lesson
A vida é uma lição
And you ain't got to sit and cry
E você não precisa sentar e chorar
And Lesley, living in this gift called life
E Lesley, vivendo neste presente chamado vida
There's no better gift than the gift of life
Não há presente melhor do que o dom da vida
So, can you handle it?
Então, você consegue lidar com isso?
I don't know myself
Eu não me conheço
I don't know myself no more
Eu não me conheço mais
But that changed her perspective
Mas isso mudou sua perspectiva
Late in December, her baby's expected to drop
No final de dezembro, espera-se que seu bebê nasça
She's accepted, excited, electric, pumped
Ela aceitou, está animada, elétrica, bombada
Only got to wait a few months
Só precisa esperar alguns meses
Her and Hannah had lunch
Ela e Hannah almoçaram juntas
Told her she's pregnant
Contou a ela que está grávida
And they're the closest of bredrins
E elas são as melhores amigas
So she didn't stunt to tell her, I think that it's an error
Então ela não hesitou em contar, acho que é um erro
You ain't a mum for a day, you're a mum forever
Você não é mãe por um dia, você é mãe para sempre
Whatever, and you and Jason break up whenever
Seja como for, e você e Jason terminam quando quiserem
If I'm honest that's something you should have done together
Se eu for honesto, isso é algo que vocês deveriam ter feito juntos
She doesn't know that her and Jason are going out again
Ela não sabe que ela e Jason estão saindo de novo
And Jason doesn't know that Lesley's carrying a child for them
E Jason não sabe que Lesley está carregando um filho para eles
She had daydreams of settling down with Jason, better 'cause now they're together it's wild
Ela tinha sonhos de se estabelecer com Jason, melhor porque agora que estão juntos é selvagem
Feeling like she needs to call her friends and tell 'em
Sentindo que ela precisa ligar para suas amigas e contar a elas
'Cause while she's letting him down but most of them are never around
Porque enquanto ela está decepcionando ele, a maioria delas nunca está por perto
She calls Hannah the next day
Ela liga para Hannah no dia seguinte
Still tryna figure out the best way to tell her that she's getting back together with an ex-flame
Ainda tentando descobrir a melhor maneira de contar a ela que está voltando com um ex-namorado
So she left her a voicemail
Então ela deixou uma mensagem de voz
Like "Yo Hannah, it's Les' can you call me back?
Como "Oi Hannah, é a Les', você pode me ligar de volta?
I wanna talk about the baby, you, me, Jason, all of that
Eu quero falar sobre o bebê, você, eu, Jason, tudo isso
I've been feeling like I need to get my aura back
Eu tenho sentido que preciso recuperar minha aura
I used to be so fucking confident
Eu costumava ser tão confiante
But these days, I swear that-"
Mas esses dias, eu juro que-"
I don't know my self
Eu não me conheço
I don't know myself no more
Eu não me conheço mais
It's 3:30 Lesley was meant to get a scan
São 3:30, Lesley deveria fazer um exame
But today I think she's going home early
Mas hoje acho que ela vai para casa mais cedo
Tryna talk to Jason, tell him 'bout the kid
Tentando falar com Jason, contar a ele sobre o bebê
Addressing any reservations
Abordando quaisquer reservas
Have that conversation
Ter essa conversa
Middle of the summer and it's raining
Meio do verão e está chovendo
Waiting at the train station
Esperando na estação de trem
Hella cancellations
Muitos cancelamentos
So she gets a taxi, sitting in a backseat
Então ela pega um táxi, sentada no banco de trás
Blue jean jacket and a maxi
Jaqueta jeans azul e um vestido longo
Actually, tired and her legs are aching
Na verdade, cansada e suas pernas estão doendo
Touched the destination
Chegou ao destino
Way faster than the cab driver's estimation
Muito mais rápido do que a estimativa do motorista do táxi
She put the key in the door
Ela coloca a chave na porta
She, couldn't believe what she see on the floor
Ela, não podia acreditar no que vê no chão
Some size five trainers, raging
Alguns tênis tamanho 35, furiosa
Tears in her eyes, but it's cool 'cause they must be the neighbors
Lágrimas em seus olhos, mas tudo bem, pois devem ser dos vizinhos
And Jason's in the bedroom fully naked
E Jason está no quarto completamente nu
Lesley running up the stairs but she's making noise
Lesley subindo as escadas, mas fazendo barulho
And she can hear Jason's voice
E ela pode ouvir a voz de Jason
Saying "Hide in the closet"
Dizendo "Se esconda no armário"
But he's made his choice
Mas ele fez sua escolha
So, she bursts in saying "What kind of person would cheat on his pregnant girlfriend?"
Então, ela entra dizendo "Que tipo de pessoa trai sua namorada grávida?"
Jason, saying "What the fuck, you're pregnant? What the fuck?
Jason, dizendo "Que porra, você está grávida? Que porra?
You weren't even gonna tell me, I mean what the fuck?
Você nem ia me contar, quero dizer, que porra?
What do you want from us?
O que você quer de nós?
Nah, you ain't in love, you just wanna love"
Não, você não está apaixonada, você só quer amor"
Lesley telling Jason, "I don't wanna love
Lesley dizendo a Jason, "Eu não quero amor
I don't want a you and I, I don't want an us
Eu não quero um você e eu, eu não quero um nós
And also, I don't wanna talk loads
E também, eu não quero falar muito
One more line before I dash like Morse code"
Mais uma linha antes de eu sair como código Morse"
Open the wardrobe
Abre o guarda-roupa
And Jason's on the edge
E Jason está à beira
"I just wanna see if she was prettier than me, slimmer than me
"Eu só queria ver se ela era mais bonita do que eu, mais magra do que eu
Maybe your baby's similar to me
Talvez seu bebê seja parecido comigo
Maybe you wanted someone thicker than me, fitter than me
Talvez você quisesse alguém mais gorda do que eu, mais em forma do que eu
To satisfy you quicker than me
Para te satisfazer mais rápido do que eu
I got your baby in my stomach and you did this to me
Eu tenho seu bebê no meu estômago e você fez isso comigo
What did I ever do to you for you to finish with me?
O que eu fiz para você terminar comigo?
I didn't believe my girls but they were thinking of me
Eu não acreditei nas minhas amigas, mas elas estavam pensando em mim
And give it to me, the wardrobe, give me the key"
E me dê, o guarda-roupa, me dê a chave"
I was pulling up the door but Jason's bigger than me
Eu estava puxando a porta, mas Jason é maior do que eu
Literally, I remember viscerally
Literalmente, eu me lembro visceralmente
Jason pulling from behind me now he's gripping on me
Jason puxando por trás de mim agora ele está agarrando em mim
White flashes, eye gashes, when he's hitting me, see
Flashes brancos, cortes nos olhos, quando ele está me batendo, veja
I just wanted to disappear I wasn't living for me
Eu só queria desaparecer, eu não estava vivendo para mim
Physically I shut the fucking doors quick as can be
Fisicamente eu fechei as malditas portas o mais rápido que pude
He's outside asking why I made him do what he did
Ele está do lado de fora perguntando por que eu o fiz fazer o que ele fez
Using a kick to open up the room that I'm in
Usando um chute para abrir o quarto em que estou
I'm feeling afraid, barricaded, with a chair in the handle
Estou me sentindo assustada, barricada, com uma cadeira na maçaneta
I'm hearing sirens but I just wanna run away but I can't
Estou ouvindo sirenes, mas eu só quero fugir, mas não posso
Jason's gone by the time police are comin'
Jason se foi quando a polícia chegou
They saw that ain't no one else in the house
Eles viram que não havia mais ninguém na casa
And feds are running through the door shouting
E os policiais estão correndo pela porta gritando
"We have reports of an argument with a woman"
"Temos relatos de uma discussão com uma mulher"
There's blood all over the floor and it's splattered onto the wall
Há sangue por todo o chão e está respingado na parede
Lesley's on the bed and she's tryna speak to the feds
Lesley está na cama e está tentando falar com os policiais
She's deep in the stress and his meter's above her head
Ela está muito estressada e o medidor está acima da cabeça dela
If anything, she couldn't even say anything
Se alguma coisa, ela nem conseguia dizer nada
But she's got this really sharp pain where her belly is
Mas ela tem essa dor muito aguda onde está a barriga
So, they call an ambulance, Lesley didn't plan for this
Então, eles chamam uma ambulância, Lesley não planejou isso
Police are in the room tryna find the missing piece of the puzzle
A polícia está no quarto tentando encontrar a peça que falta do quebra-cabeça
Until they stumble on something that's kind of random
Até que eles tropeçam em algo meio aleatório
It's a phone in the wardrobe
É um telefone no guarda-roupa
They had five missed phone calls from Jason and also a couple other numbers
Eles tinham cinco chamadas perdidas de Jason e também alguns outros números
So they thinking that it's no help
Então eles pensam que não é de ajuda
Until they play the voicemail like "Yo Hannah, it's Les' can you call me back?
Até que eles tocam o correio de voz como "Oi Hannah, é a Les', você pode me ligar de volta?
I wanna talk about the baby, you, me, Jason, all of that
Eu quero falar sobre o bebê, você, eu, Jason, tudo isso
I've been feeling like I need to get my aura back
Eu tenho me sentido como se precisasse recuperar minha aura
I used to be so fucking confident
Eu costumava ser tão confiante
But these days, I swear that-"
Mas esses dias, eu juro que-"
I don't know my self
Eu não me conheço
I don't know myself no more
Eu não me conheço mais
She felt sick to her stomach, she started panicking
Ela sentiu-se doente, começou a entrar em pânico
Mind rattling, tryna understand what Hannah did
Mente em tumulto, tentando entender o que Hannah fez
Battling the shame 'cause the situation embarrassing
Lutando contra a vergonha porque a situação é embaraçosa
She's tryna fathom it betrayed by her own garrison
Ela está tentando compreender, traída por sua própria guarnição
Meanwhile, she's on the bed tryna manage this
Enquanto isso, ela está na cama tentando lidar com isso
Piercing pain in the stomach, she couldn't handle it
Dor aguda no estômago, ela não conseguia suportar
Now she's waiting for an ambulance
Agora ela está esperando por uma ambulância
Yeah
Sim
And I know she's strong, but when I heard about what happened I was over-shocked
E eu sei que ela é forte, mas quando ouvi sobre o que aconteceu, fiquei chocado
Her nose was gone, her jaw line shattered and rocked
Seu nariz se foi, sua linha do queixo estilhaçada e abalada
They said her baby was the reason she was holding on
Disseram que seu bebê era o motivo pelo qual ela estava se agarrando
She dozing off, doctors getting no response
Ela adormecendo, os médicos não obtendo resposta
Her heart rate slowing down and they don't know what's wrong
Sua frequência cardíaca diminuindo e eles não sabem o que está errado
Picked her up, got her out the home and onto the stretcher for good measure
Pegaram ela, tiraram ela de casa e colocaram na maca por precaução
But she fading out, oh
Mas ela está desvanecendo, oh
She took damage to the brain and now she's in a coma as we speak
Ela sofreu danos no cérebro e agora está em coma enquanto falamos
But I ain't sure if she can make it out
Mas eu não tenho certeza se ela pode sair disso
You see this time that I'm taking out to tell you the story is more than a song or track
Você vê esse tempo que estou tirando para contar a história é mais do que uma música ou faixa
It's a message to a woman with a toxic man
É uma mensagem para uma mulher com um homem tóxico
I'm begging you to get support if you're lost or trapped
Estou implorando para você buscar apoio se estiver perdida ou presa
I understand that I can never understand
Eu entendo que eu nunca posso entender
And I ain't saying that it's easy but it must be right
E eu não estou dizendo que é fácil, mas deve ser certo
Some of your sisters, aunties, mums or wives
Algumas de suas irmãs, tias, mães ou esposas
Are fucked aside and they will never touch on why
Estão de lado e nunca vão tocar no porquê
I'm touched 'cause I've seen women that I love though like-
Estou tocado porque vi mulheres que amo como-
Cry little red tears through a bloodshot eye
Chorar pequenas lágrimas vermelhas através de um olho injetado de sangue
This shit's awful, no matter what culture it ain't normal
Isso é horrível, não importa a cultura, não é normal
Men try and twist it, make it seem like it's your fault
Os homens tentam distorcer, fazer parecer que é sua culpa
In that train full of people that you're taking
Naquele trem cheio de pessoas que você está levando
How many Lesley's are running from their Jasons?
Quantas Lesley's estão fugindo de seus Jasons?
Angel without wings
Anjo sem asas
Like the day without the night to bring her peace
Como o dia sem a noite para lhe trazer paz
A song without a voice
Uma canção sem voz
A spark without a flame
Uma faísca sem chama
A child without a name
Uma criança sem nome
Oh, it's just wrong
Oh, isso é simplesmente errado
Like an ocean without a shore
Como um oceano sem uma costa
A soldier without a war
Um soldado sem uma guerra
How can we do this anymore?
Como podemos fazer isso mais uma vez?
A song without a voice
Uma canção sem uma voz
A spark without a flame
Uma faísca sem uma chama
A child without a name
Uma criança sem um nome
Oh, it's just wrong
Oh, isso é simplesmente errado
Well, we've made a massive amount of progress in this last year, haven't we?
Bem, fizemos um progresso enorme no último ano, não fizemos?
Feels like a long journey
Parece uma longa jornada
And I must say it's been a pleasure, to watch you mature and grow in thought
E devo dizer que foi um prazer, ver você amadurecer e crescer em pensamento
And in your career and life
E na sua carreira e vida
You've opened up immensely
Você se abriu imensamente
I'd be lying if I said I wouldn't miss these sessions
Eu estaria mentindo se dissesse que não vou sentir falta dessas sessões
But you know, you can never stop learning about yourself
Mas você sabe, você nunca pode parar de aprender sobre si mesmo
So you're always welcome
Então você é sempre bem-vindo
I'm just happy you're at a place now where you feel you understand your emotions
Estou apenas feliz que você está em um lugar agora onde sente que entende suas emoções
And are in control
E está no controle
Look
Mira
They say the universe, it works in a strange way
Dicen que el universo, funciona de una manera extraña
And it must be true because, we ain't from the same background or same place
Y debe ser cierto porque, no somos del mismo origen ni del mismo lugar
But me and Lesley ended up on that same train
Pero Lesley y yo terminamos en el mismo tren
I'm talking everyday, I used to wake up around seven or eight
Hablo de todos los días, solía despertarme alrededor de las siete u ocho
To catch the 906 from Norbury Station
Para coger el 906 desde la estación de Norbury
Two different worlds in the same location and
Dos mundos diferentes en el mismo lugar y
One day we ended up speaking
Un día terminamos hablando
And I would talk about college, she would talk about meetings
Y yo hablaría de la universidad, ella hablaría de reuniones
And how she's planning on leaving
Y cómo planea irse
How she hates what she does but she needs it
Cómo odia lo que hace pero lo necesita
I asked her what she was doing, it's the weekend
Le pregunté qué estaba haciendo, es el fin de semana
And she said, she said
Y ella dijo, ella dijo
I don't know myself
No me conozco a mí misma
I don't know myself no more
Ya no me conozco a mí misma
She used to be the life of the party for true
Solía ser la vida de la fiesta de verdad
And now she going out hardly ever
Y ahora apenas sale
Her man got her in the yard forever
Su hombre la tiene en casa para siempre
And her friends wanna help but it's hard to tell her
Y sus amigos quieren ayudar pero es difícil decírselo
Hard to let her know that her man's possessive and aggressive
Difícil hacerle saber que su hombre es posesivo y agresivo
And she can't even see it, but for them it's clear as day, she's in a situation
Y ella ni siquiera lo ve, pero para ellos es claro como el día, está en una situación
Her friend Hannah had a man that was manipulative
Su amiga Hannah tenía un hombre que era manipulador
So, she could see it from a mile off
Así que, ella podía verlo desde lejos
Turtleneck jumpers, makeup around the eye spots
Jerseys de cuello alto, maquillaje alrededor de los ojos
All the signs were there
Todos los signos estaban ahí
But Lesley made it seem a light affair
Pero Lesley lo hacía parecer algo ligero
Said it wasn't right to share
Decía que no estaba bien compartir
Her boyfriend, he was a mystery man
Su novio, era un hombre misterioso
I didn't know much about him, but he's been in the can
No sabía mucho de él, pero ha estado en la cárcel
Name's Jason, he's a bad boy with no reasoning
Se llama Jason, es un chico malo sin razón
To be honest, I don't know what Les' sees in him
Para ser honesto, no sé qué ve Les' en él
'Cause she's a good girl with a sweet heart
Porque ella es una buena chica con un corazón dulce
But they've both got demons and a deep past
Pero ambos tienen demonios y un pasado profundo
You know opposites attract, apparently
Sabes que los opuestos se atraen, aparentemente
I never heard her talk about her family ever, uh-uh
Nunca la escuché hablar de su familia, uh-uh
He was all that she had
Él era todo lo que ella tenía
Until they had an argument and he stopped calling her back
Hasta que tuvieron una discusión y él dejó de llamarla
And I don't know if there was more to the story than that
Y no sé si había más en la historia que eso
'Cause she plays things down but according to that
Porque ella minimiza las cosas pero según eso
He went missing one day in the morning he ran
Desapareció un día por la mañana, huyó
She's doing overtime, struggling affording the flat
Está haciendo horas extras, luchando por pagar el piso
'Til she, lost her job it fucked all of her plans
Hasta que, perdió su trabajo y arruinó todos sus planes
Couldn't pay the rent, borrowing and calling for cash
No podía pagar el alquiler, pidiendo prestado y llamando por dinero
But Hannah she was there for her, cared for her
Pero Hannah estaba allí para ella, se preocupaba por ella
When I saw Les' she told me
Cuando vi a Les' me dijo
I don't know myself
No me conozco a mí misma
I don't know myself no more
Ya no me conozco a mí misma
Les' saying, "I got nothing to live for
Les' dice, "No tengo nada por lo que vivir
It's been raw, but David, I ain't never been this poor
Ha sido duro, pero David, nunca he estado tan pobre
There's no income, my boyfriend left me
No hay ingresos, mi novio me dejó
So how the fuck am I going to survive when this kid's born?"
¿Cómo diablos voy a sobrevivir cuando nazca este niño?"
I said, "It's a blessing as mad as it is
Dije, "Es una bendición por loco que parezca
And Les', I never even knew you were having a kid"
Y Les', nunca supe que ibas a tener un hijo"
Bro, she's four months pregnant, young and neglected
Hermano, está embarazada de cuatro meses, joven y desatendida
Single but I don't think she wants to accept it
Soltera pero no creo que quiera aceptarlo
So she's still texting ex's trying to get this
Así que sigue enviando mensajes a sus ex intentando conseguir esto
Back on track but I don't think that she gets it
Volver a la normalidad pero no creo que lo entienda
It's emotional obsession, clinical depression
Es obsesión emocional, depresión clínica
Life is a lesson
La vida es una lección
And you ain't got to sit and cry
Y no tienes que sentarte y llorar
And Lesley, living in this gift called life
Y Lesley, viviendo en este regalo llamado vida
There's no better gift than the gift of life
No hay mejor regalo que el regalo de la vida
So, can you handle it?
Entonces, ¿puedes manejarlo?
I don't know myself
No me conozco a mí misma
I don't know myself no more
Ya no me conozco a mí misma
But that changed her perspective
Pero eso cambió su perspectiva
Late in December, her baby's expected to drop
A finales de diciembre, se espera que su bebé nazca
She's accepted, excited, electric, pumped
Ella lo ha aceptado, está emocionada, eléctrica, entusiasmada
Only got to wait a few months
Solo tiene que esperar unos meses
Her and Hannah had lunch
Ella y Hannah almorzaron
Told her she's pregnant
Le dijo que está embarazada
And they're the closest of bredrins
Y son las mejores amigas
So she didn't stunt to tell her, I think that it's an error
Así que no dudó en decirle, creo que es un error
You ain't a mum for a day, you're a mum forever
No eres madre por un día, eres madre para siempre
Whatever, and you and Jason break up whenever
Lo que sea, y tú y Jason rompen cuando sea
If I'm honest that's something you should have done together
Si soy honesto, eso es algo que deberían haber hecho juntos
She doesn't know that her and Jason are going out again
Ella no sabe que ella y Jason están saliendo de nuevo
And Jason doesn't know that Lesley's carrying a child for them
Y Jason no sabe que Lesley está esperando un hijo de ellos
She had daydreams of settling down with Jason, better 'cause now they're together it's wild
Soñaba despierta con establecerse con Jason, mejor porque ahora que están juntos es salvaje
Feeling like she needs to call her friends and tell 'em
Siente que necesita llamar a sus amigas y decírselo
'Cause while she's letting him down but most of them are never around
Porque mientras ella lo está decepcionando, la mayoría de ellas nunca están cerca
She calls Hannah the next day
Ella llama a Hannah al día siguiente
Still tryna figure out the best way to tell her that she's getting back together with an ex-flame
Todavía tratando de averiguar la mejor manera de decirle que está volviendo con un ex
So she left her a voicemail
Así que le dejó un mensaje de voz
Like "Yo Hannah, it's Les' can you call me back?
Como "Hola Hannah, soy Les', ¿puedes devolverme la llamada?
I wanna talk about the baby, you, me, Jason, all of that
Quiero hablar sobre el bebé, tú, yo, Jason, todo eso
I've been feeling like I need to get my aura back
He estado sintiendo que necesito recuperar mi aura
I used to be so fucking confident
Solía ser tan jodidamente segura de mí misma
But these days, I swear that-"
Pero estos días, juro que-"
I don't know my self
No me conozco a mí misma
I don't know myself no more
Ya no me conozco más
It's 3:30 Lesley was meant to get a scan
Son las 3:30, Lesley debía hacerse una ecografía
But today I think she's going home early
Pero hoy creo que se va a casa temprano
Tryna talk to Jason, tell him 'bout the kid
Intentando hablar con Jason, decirle sobre el niño
Addressing any reservations
Abordando cualquier reserva
Have that conversation
Tener esa conversación
Middle of the summer and it's raining
En medio del verano y está lloviendo
Waiting at the train station
Esperando en la estación de tren
Hella cancellations
Muchas cancelaciones
So she gets a taxi, sitting in a backseat
Así que toma un taxi, sentada en el asiento trasero
Blue jean jacket and a maxi
Chaqueta de jean azul y un maxi
Actually, tired and her legs are aching
En realidad, cansada y le duelen las piernas
Touched the destination
Llegó al destino
Way faster than the cab driver's estimation
Mucho más rápido de lo que el taxista estimó
She put the key in the door
Ella pone la llave en la puerta
She, couldn't believe what she see on the floor
Ella, no podía creer lo que ve en el suelo
Some size five trainers, raging
Unas zapatillas talla cinco, furiosa
Tears in her eyes, but it's cool 'cause they must be the neighbors
Lágrimas en sus ojos, pero está bien porque deben ser de los vecinos
And Jason's in the bedroom fully naked
Y Jason está en el dormitorio completamente desnudo
Lesley running up the stairs but she's making noise
Lesley sube las escaleras pero hace ruido
And she can hear Jason's voice
Y puede oír la voz de Jason
Saying "Hide in the closet"
Diciendo "Escóndete en el armario"
But he's made his choice
Pero él ha tomado su decisión
So, she bursts in saying "What kind of person would cheat on his pregnant girlfriend?"
Así que, ella entra diciendo "¿Qué tipo de persona engañaría a su novia embarazada?"
Jason, saying "What the fuck, you're pregnant? What the fuck?
Jason, diciendo "¿Qué mierda, estás embarazada? ¿Qué mierda?
You weren't even gonna tell me, I mean what the fuck?
Ni siquiera ibas a decírmelo, quiero decir, ¿qué mierda?
What do you want from us?
¿Qué quieres de nosotros?
Nah, you ain't in love, you just wanna love"
No, no estás enamorada, solo quieres amor"
Lesley telling Jason, "I don't wanna love
Lesley le dice a Jason, "No quiero amor
I don't want a you and I, I don't want an us
No quiero un tú y yo, no quiero un nosotros
And also, I don't wanna talk loads
Y además, no quiero hablar mucho
One more line before I dash like Morse code"
Una línea más antes de salir corriendo como en código Morse"
Open the wardrobe
Abre el armario
And Jason's on the edge
Y Jason está al borde
"I just wanna see if she was prettier than me, slimmer than me
"Solo quería ver si ella era más bonita que yo, más delgada que yo
Maybe your baby's similar to me
Quizás tu bebé se parezca a mí
Maybe you wanted someone thicker than me, fitter than me
Quizás querías a alguien más gruesa que yo, más en forma que yo
To satisfy you quicker than me
Para satisfacerte más rápido que yo
I got your baby in my stomach and you did this to me
Tengo tu bebé en mi estómago y tú me hiciste esto
What did I ever do to you for you to finish with me?
¿Qué te hice yo para que terminaras conmigo?
I didn't believe my girls but they were thinking of me
No creí en mis amigas pero estaban pensando en mí
And give it to me, the wardrobe, give me the key"
Y dámelo, el armario, dame la llave"
I was pulling up the door but Jason's bigger than me
Estaba abriendo la puerta pero Jason es más grande que yo
Literally, I remember viscerally
Literalmente, lo recuerdo visceralmente
Jason pulling from behind me now he's gripping on me
Jason tirando de detrás de mí ahora está agarrándome
White flashes, eye gashes, when he's hitting me, see
Destellos blancos, cortes en los ojos, cuando me golpea, ves
I just wanted to disappear I wasn't living for me
Solo quería desaparecer, no estaba viviendo para mí
Physically I shut the fucking doors quick as can be
Físicamente cerré las malditas puertas lo más rápido que pude
He's outside asking why I made him do what he did
Está afuera preguntando por qué le hice hacer lo que hizo
Using a kick to open up the room that I'm in
Usando una patada para abrir la habitación en la que estoy
I'm feeling afraid, barricaded, with a chair in the handle
Me siento asustada, atrincherada, con una silla en el mango
I'm hearing sirens but I just wanna run away but I can't
Oigo sirenas pero solo quiero huir pero no puedo
Jason's gone by the time police are comin'
Jason se ha ido para cuando llega la policía
They saw that ain't no one else in the house
Vieron que no hay nadie más en la casa
And feds are running through the door shouting
Y los federales entran por la puerta gritando
"We have reports of an argument with a woman"
"Tenemos informes de una discusión con una mujer"
There's blood all over the floor and it's splattered onto the wall
Hay sangre por todo el suelo y salpicada en la pared
Lesley's on the bed and she's tryna speak to the feds
Lesley está en la cama y está tratando de hablar con los federales
She's deep in the stress and his meter's above her head
Está muy estresada y su medidor está por encima de su cabeza
If anything, she couldn't even say anything
Si acaso, no podía decir nada
But she's got this really sharp pain where her belly is
Pero tiene este dolor muy agudo donde está su vientre
So, they call an ambulance, Lesley didn't plan for this
Así que, llaman a una ambulancia, Lesley no planeó esto
Police are in the room tryna find the missing piece of the puzzle
La policía está en la habitación tratando de encontrar la pieza que falta del rompecabezas
Until they stumble on something that's kind of random
Hasta que tropiezan con algo un poco aleatorio
It's a phone in the wardrobe
Es un teléfono en el armario
They had five missed phone calls from Jason and also a couple other numbers
Tenían cinco llamadas perdidas de Jason y también un par de otros números
So they thinking that it's no help
Así que piensan que no es de ayuda
Until they play the voicemail like "Yo Hannah, it's Les' can you call me back?
Hasta que reproducen el correo de voz como "Hola Hannah, es Les', ¿puedes devolverme la llamada?
I wanna talk about the baby, you, me, Jason, all of that
Quiero hablar sobre el bebé, tú, yo, Jason, todo eso
I've been feeling like I need to get my aura back
He estado sintiendo que necesito recuperar mi aura
I used to be so fucking confident
Solía ser tan jodidamente segura de mí misma
But these days, I swear that-"
Pero estos días, juro que-"
I don't know my self
No me conozco
I don't know myself no more
Ya no me conozco más
She felt sick to her stomach, she started panicking
Se sentía enferma del estómago, empezó a entrar en pánico
Mind rattling, tryna understand what Hannah did
Mente revuelta, tratando de entender lo que hizo Hannah
Battling the shame 'cause the situation embarrassing
Luchando contra la vergüenza porque la situación es embarazosa
She's tryna fathom it betrayed by her own garrison
Está tratando de comprenderlo, traicionada por su propio garrison
Meanwhile, she's on the bed tryna manage this
Mientras tanto, ella está en la cama tratando de manejar esto
Piercing pain in the stomach, she couldn't handle it
Dolor agudo en el estómago, no podía soportarlo
Now she's waiting for an ambulance
Ahora está esperando una ambulancia
Yeah
And I know she's strong, but when I heard about what happened I was over-shocked
Y sé que es fuerte, pero cuando supe lo que pasó, quedé en shock
Her nose was gone, her jaw line shattered and rocked
Su nariz se había ido, su línea de mandíbula destrozada y sacudida
They said her baby was the reason she was holding on
Dijeron que su bebé era la razón por la que se aferraba
She dozing off, doctors getting no response
Se está quedando dormida, los médicos no obtienen respuesta
Her heart rate slowing down and they don't know what's wrong
Su ritmo cardíaco se está ralentizando y no saben qué está mal
Picked her up, got her out the home and onto the stretcher for good measure
La recogieron, la sacaron de la casa y la pusieron en la camilla por precaución
But she fading out, oh
Pero ella se está desvaneciendo, oh
She took damage to the brain and now she's in a coma as we speak
Sufrió daños en el cerebro y ahora está en coma mientras hablamos
But I ain't sure if she can make it out
Pero no estoy seguro de si puede salir de esto
You see this time that I'm taking out to tell you the story is more than a song or track
Ves este tiempo que estoy tomando para contarte la historia es más que una canción o una pista
It's a message to a woman with a toxic man
Es un mensaje para una mujer con un hombre tóxico
I'm begging you to get support if you're lost or trapped
Te ruego que busques apoyo si estás perdida o atrapada
I understand that I can never understand
Entiendo que nunca podré entender
And I ain't saying that it's easy but it must be right
Y no estoy diciendo que sea fácil, pero debe ser lo correcto
Some of your sisters, aunties, mums or wives
Algunas de tus hermanas, tías, madres o esposas
Are fucked aside and they will never touch on why
Están jodidas a un lado y nunca tocarán el por qué
I'm touched 'cause I've seen women that I love though like-
Me conmueve porque he visto a mujeres que amo como-
Cry little red tears through a bloodshot eye
Llorar pequeñas lágrimas rojas a través de un ojo inyectado en sangre
This shit's awful, no matter what culture it ain't normal
Esta mierda es horrible, no importa la cultura, no es normal
Men try and twist it, make it seem like it's your fault
Los hombres intentan retorcerlo, hacer que parezca que es tu culpa
In that train full of people that you're taking
En ese tren lleno de gente que estás tomando
How many Lesley's are running from their Jasons?
¿Cuántas Leslies están huyendo de sus Jasons?
Angel without wings
Ángel sin alas
Like the day without the night to bring her peace
Como el día sin la noche para traerle paz
A song without a voice
Una canción sin voz
A spark without a flame
Una chispa sin llama
A child without a name
Un niño sin nombre
Oh, it's just wrong
Oh, simplemente está mal
Like an ocean without a shore
Como un océano sin orilla
A soldier without a war
Un soldado sin guerra
How can we do this anymore?
¿Cómo podemos seguir así?
A song without a voice
Una canción sin voz
A spark without a flame
Una chispa sin llama
A child without a name
Un niño sin nombre
Oh, it's just wrong
Oh, está mal
Well, we've made a massive amount of progress in this last year, haven't we?
Bueno, hemos hecho un progreso masivo en este último año, ¿no es así?
Feels like a long journey
Se siente como un largo viaje
And I must say it's been a pleasure, to watch you mature and grow in thought
Y debo decir que ha sido un placer, verte madurar y crecer en pensamiento
And in your career and life
Y en tu carrera y vida
You've opened up immensely
Te has abierto inmensamente
I'd be lying if I said I wouldn't miss these sessions
Estaría mintiendo si dijera que no extrañaré estas sesiones
But you know, you can never stop learning about yourself
Pero ya sabes, nunca puedes dejar de aprender sobre ti mismo
So you're always welcome
Así que siempre eres bienvenido
I'm just happy you're at a place now where you feel you understand your emotions
Simplemente estoy feliz de que ahora estés en un lugar donde sientes que entiendes tus emociones
And are in control
Y estás en control
Look
Regarde
They say the universe, it works in a strange way
Ils disent que l'univers, il fonctionne d'une manière étrange
And it must be true because, we ain't from the same background or same place
Et ça doit être vrai parce que, nous ne venons pas du même milieu ou du même endroit
But me and Lesley ended up on that same train
Mais moi et Lesley avons fini dans le même train
I'm talking everyday, I used to wake up around seven or eight
Je parle tous les jours, je me réveillais vers sept ou huit heures
To catch the 906 from Norbury Station
Pour prendre le 906 depuis la gare de Norbury
Two different worlds in the same location and
Deux mondes différents au même endroit et
One day we ended up speaking
Un jour nous avons fini par parler
And I would talk about college, she would talk about meetings
Et je parlais de l'université, elle parlait de réunions
And how she's planning on leaving
Et comment elle prévoit de partir
How she hates what she does but she needs it
Comment elle déteste ce qu'elle fait mais elle en a besoin
I asked her what she was doing, it's the weekend
Je lui ai demandé ce qu'elle faisait, c'est le week-end
And she said, she said
Et elle a dit, elle a dit
I don't know myself
Je ne me connais pas moi-même
I don't know myself no more
Je ne me connais plus moi-même
She used to be the life of the party for true
Elle était la vie de la fête, c'est vrai
And now she going out hardly ever
Et maintenant elle sort à peine
Her man got her in the yard forever
Son homme la garde à la maison pour toujours
And her friends wanna help but it's hard to tell her
Et ses amis veulent l'aider mais c'est difficile de lui dire
Hard to let her know that her man's possessive and aggressive
Difficile de lui faire comprendre que son homme est possessif et agressif
And she can't even see it, but for them it's clear as day, she's in a situation
Et elle ne peut même pas le voir, mais pour eux c'est clair comme de l'eau de roche, elle est dans une situation
Her friend Hannah had a man that was manipulative
Son amie Hannah avait un homme qui était manipulateur
So, she could see it from a mile off
Alors, elle pouvait le voir venir de loin
Turtleneck jumpers, makeup around the eye spots
Des pulls à col roulé, du maquillage autour des yeux
All the signs were there
Tous les signes étaient là
But Lesley made it seem a light affair
Mais Lesley a fait passer ça pour une affaire légère
Said it wasn't right to share
Elle disait que ce n'était pas bien de partager
Her boyfriend, he was a mystery man
Son petit ami, c'était un homme mystérieux
I didn't know much about him, but he's been in the can
Je ne savais pas grand-chose de lui, mais il a été en prison
Name's Jason, he's a bad boy with no reasoning
Son nom est Jason, c'est un mauvais garçon sans raison
To be honest, I don't know what Les' sees in him
Pour être honnête, je ne sais pas ce que Les' voit en lui
'Cause she's a good girl with a sweet heart
Parce qu'elle est une bonne fille avec un cœur doux
But they've both got demons and a deep past
Mais ils ont tous les deux des démons et un passé profond
You know opposites attract, apparently
Vous savez que les opposés s'attirent, apparemment
I never heard her talk about her family ever, uh-uh
Je ne l'ai jamais entendue parler de sa famille, non
He was all that she had
Il était tout ce qu'elle avait
Until they had an argument and he stopped calling her back
Jusqu'à ce qu'ils aient une dispute et qu'il arrête de lui répondre
And I don't know if there was more to the story than that
Et je ne sais pas s'il y avait plus à l'histoire que ça
'Cause she plays things down but according to that
Parce qu'elle minimise les choses mais selon ça
He went missing one day in the morning he ran
Il a disparu un jour dans la matinée, il a fui
She's doing overtime, struggling affording the flat
Elle fait des heures supplémentaires, a du mal à payer l'appartement
'Til she, lost her job it fucked all of her plans
Jusqu'à ce qu'elle, perde son travail, ça a foutu tous ses plans en l'air
Couldn't pay the rent, borrowing and calling for cash
Ne pouvait pas payer le loyer, empruntait et demandait de l'argent
But Hannah she was there for her, cared for her
Mais Hannah était là pour elle, s'occupait d'elle
When I saw Les' she told me
Quand j'ai vu Les', elle m'a dit
I don't know myself
Je ne me connais pas moi-même
I don't know myself no more
Je ne me connais plus moi-même
Les' saying, "I got nothing to live for
Les' dit, "Je n'ai plus rien pour vivre
It's been raw, but David, I ain't never been this poor
C'est dur, mais David, je n'ai jamais été aussi pauvre
There's no income, my boyfriend left me
Il n'y a pas de revenu, mon petit ami m'a quittée
So how the fuck am I going to survive when this kid's born?"
Alors comment diable vais-je survivre quand cet enfant naîtra ?"
I said, "It's a blessing as mad as it is
J'ai dit, "C'est une bénédiction aussi folle que ça puisse paraître
And Les', I never even knew you were having a kid"
Et Les', je ne savais même pas que tu attendais un enfant"
Bro, she's four months pregnant, young and neglected
Frère, elle est enceinte de quatre mois, jeune et négligée
Single but I don't think she wants to accept it
Célibataire mais je ne pense pas qu'elle veuille l'accepter
So she's still texting ex's trying to get this
Alors elle envoie toujours des textos à ses ex pour essayer de remettre
Back on track but I don't think that she gets it
Ça sur les rails mais je ne pense pas qu'elle comprenne
It's emotional obsession, clinical depression
C'est de l'obsession émotionnelle, de la dépression clinique
Life is a lesson
La vie est une leçon
And you ain't got to sit and cry
Et tu n'as pas à t'asseoir et pleurer
And Lesley, living in this gift called life
Et Lesley, vivant dans ce cadeau qu'on appelle la vie
There's no better gift than the gift of life
Il n'y a pas de meilleur cadeau que le cadeau de la vie
So, can you handle it?
Alors, peux-tu le gérer ?
I don't know myself
Je ne me connais pas moi-même
I don't know myself no more
Je ne me connais plus moi-même
But that changed her perspective
Mais cela a changé sa perspective
Late in December, her baby's expected to drop
Tard en décembre, son bébé est censé arriver
She's accepted, excited, electric, pumped
Elle a accepté, excitée, électrique, pompée
Only got to wait a few months
Il ne reste plus que quelques mois à attendre
Her and Hannah had lunch
Elle et Hannah ont déjeuné
Told her she's pregnant
Elle lui a dit qu'elle était enceinte
And they're the closest of bredrins
Et elles sont les plus proches des amies
So she didn't stunt to tell her, I think that it's an error
Alors elle n'a pas hésité à lui dire, je pense que c'est une erreur
You ain't a mum for a day, you're a mum forever
Tu n'es pas une maman pour un jour, tu es une maman pour toujours
Whatever, and you and Jason break up whenever
Peu importe, et toi et Jason vous séparez quand vous voulez
If I'm honest that's something you should have done together
Si je suis honnête, c'est quelque chose que vous auriez dû faire ensemble
She doesn't know that her and Jason are going out again
Elle ne sait pas qu'elle et Jason sortent à nouveau ensemble
And Jason doesn't know that Lesley's carrying a child for them
Et Jason ne sait pas que Lesley porte un enfant pour eux
She had daydreams of settling down with Jason, better 'cause now they're together it's wild
Elle rêvait éveillée de s'installer avec Jason, mieux parce que maintenant qu'ils sont ensemble, c'est fou
Feeling like she needs to call her friends and tell 'em
Se sentant comme si elle devait appeler ses amis et leur dire
'Cause while she's letting him down but most of them are never around
Parce qu'elle le laisse tomber mais la plupart d'entre eux ne sont jamais là
She calls Hannah the next day
Elle appelle Hannah le lendemain
Still tryna figure out the best way to tell her that she's getting back together with an ex-flame
Essayant toujours de trouver le meilleur moyen de lui dire qu'elle se remet avec un ex-flamme
So she left her a voicemail
Alors elle lui a laissé un message vocal
Like "Yo Hannah, it's Les' can you call me back?
Comme "Yo Hannah, c'est Les', peux-tu me rappeler ?
I wanna talk about the baby, you, me, Jason, all of that
Je veux parler du bébé, de toi, de moi, de Jason, de tout ça
I've been feeling like I need to get my aura back
J'ai l'impression que j'ai besoin de retrouver mon aura
I used to be so fucking confident
J'étais tellement putain de confiante
But these days, I swear that-"
Mais ces jours-ci, je jure que-"
I don't know my self
Je ne me connais pas
I don't know myself no more
Je ne me connais plus moi-même
It's 3:30 Lesley was meant to get a scan
Il est 3h30, Lesley devait passer une échographie
But today I think she's going home early
Mais aujourd'hui, je pense qu'elle rentre tôt à la maison
Tryna talk to Jason, tell him 'bout the kid
Essayant de parler à Jason, lui parler de l'enfant
Addressing any reservations
Abordant toutes les réserves
Have that conversation
Avoir cette conversation
Middle of the summer and it's raining
En plein milieu de l'été et il pleut
Waiting at the train station
Attendant à la gare
Hella cancellations
Beaucoup d'annulations
So she gets a taxi, sitting in a backseat
Alors elle prend un taxi, assise à l'arrière
Blue jean jacket and a maxi
Veste en jean bleu et une maxi
Actually, tired and her legs are aching
En fait, fatiguée et ses jambes lui font mal
Touched the destination
Elle arrive à destination
Way faster than the cab driver's estimation
Bien plus vite que l'estimation du chauffeur de taxi
She put the key in the door
Elle met la clé dans la porte
She, couldn't believe what she see on the floor
Elle, ne peut pas croire ce qu'elle voit par terre
Some size five trainers, raging
Des baskets taille 38, furieuse
Tears in her eyes, but it's cool 'cause they must be the neighbors
Des larmes dans ses yeux, mais c'est cool car elles doivent être celles des voisins
And Jason's in the bedroom fully naked
Et Jason est dans la chambre complètement nu
Lesley running up the stairs but she's making noise
Lesley monte les escaliers mais elle fait du bruit
And she can hear Jason's voice
Et elle peut entendre la voix de Jason
Saying "Hide in the closet"
Disant "Cache-toi dans le placard"
But he's made his choice
Mais il a fait son choix
So, she bursts in saying "What kind of person would cheat on his pregnant girlfriend?"
Alors, elle éclate en disant "Quel genre de personne tromperait sa petite amie enceinte?"
Jason, saying "What the fuck, you're pregnant? What the fuck?
Jason, disant "Quoi, tu es enceinte? Quoi?
You weren't even gonna tell me, I mean what the fuck?
Tu n'allais même pas me le dire, je veux dire quoi?
What do you want from us?
Qu'est-ce que tu veux de nous?
Nah, you ain't in love, you just wanna love"
Non, tu n'es pas amoureuse, tu veux juste aimer"
Lesley telling Jason, "I don't wanna love
Lesley dit à Jason, "Je ne veux pas aimer
I don't want a you and I, I don't want an us
Je ne veux pas de toi et moi, je ne veux pas de nous
And also, I don't wanna talk loads
Et aussi, je ne veux pas parler beaucoup
One more line before I dash like Morse code"
Une dernière ligne avant que je ne me précipite comme en code Morse"
Open the wardrobe
Ouvre la garde-robe
And Jason's on the edge
Et Jason est sur le bord
"I just wanna see if she was prettier than me, slimmer than me
"Je voulais juste voir si elle était plus jolie que moi, plus mince que moi
Maybe your baby's similar to me
Peut-être que ton bébé me ressemble
Maybe you wanted someone thicker than me, fitter than me
Peut-être que tu voulais quelqu'un de plus épais que moi, plus en forme que moi
To satisfy you quicker than me
Pour te satisfaire plus vite que moi
I got your baby in my stomach and you did this to me
J'ai ton bébé dans mon ventre et tu m'as fait ça
What did I ever do to you for you to finish with me?
Qu'est-ce que j'ai jamais fait pour que tu rompes avec moi?
I didn't believe my girls but they were thinking of me
Je ne croyais pas mes amies mais elles pensaient à moi
And give it to me, the wardrobe, give me the key"
Et donne-le moi, le placard, donne-moi la clé"
I was pulling up the door but Jason's bigger than me
J'ouvrais la porte mais Jason est plus grand que moi
Literally, I remember viscerally
Littéralement, je me souviens viscéralement
Jason pulling from behind me now he's gripping on me
Jason me tire par derrière maintenant il me serre
White flashes, eye gashes, when he's hitting me, see
Des éclairs blancs, des égratignures aux yeux, quand il me frappe, vois
I just wanted to disappear I wasn't living for me
Je voulais juste disparaître, je ne vivais pas pour moi
Physically I shut the fucking doors quick as can be
Physiquement, je ferme les putains de portes aussi vite que possible
He's outside asking why I made him do what he did
Il est dehors en demandant pourquoi je l'ai fait faire ce qu'il a fait
Using a kick to open up the room that I'm in
Utilisant un coup de pied pour ouvrir la pièce dans laquelle je suis
I'm feeling afraid, barricaded, with a chair in the handle
Je me sens effrayée, barricadée, avec une chaise dans la poignée
I'm hearing sirens but I just wanna run away but I can't
J'entends des sirènes mais je veux juste fuir mais je ne peux pas
Jason's gone by the time police are comin'
Jason est parti avant que la police n'arrive
They saw that ain't no one else in the house
Ils ont vu qu'il n'y avait personne d'autre dans la maison
And feds are running through the door shouting
Et les flics entrent en courant par la porte en criant
"We have reports of an argument with a woman"
"Nous avons des rapports d'une dispute avec une femme"
There's blood all over the floor and it's splattered onto the wall
Il y a du sang partout sur le sol et il est éclaboussé sur le mur
Lesley's on the bed and she's tryna speak to the feds
Lesley est sur le lit et elle essaie de parler aux flics
She's deep in the stress and his meter's above her head
Elle est profondément stressée et son compteur est au-dessus de sa tête
If anything, she couldn't even say anything
Si quoi que ce soit, elle ne pouvait même pas dire quoi que ce soit
But she's got this really sharp pain where her belly is
Mais elle a cette douleur vraiment aiguë là où est son ventre
So, they call an ambulance, Lesley didn't plan for this
Alors, ils appellent une ambulance, Lesley n'avait pas prévu ça
Police are in the room tryna find the missing piece of the puzzle
La police est dans la pièce essayant de trouver la pièce manquante du puzzle
Until they stumble on something that's kind of random
Jusqu'à ce qu'ils tombent sur quelque chose d'assez aléatoire
It's a phone in the wardrobe
C'est un téléphone dans la garde-robe
They had five missed phone calls from Jason and also a couple other numbers
Ils ont cinq appels manqués de Jason et aussi quelques autres numéros
So they thinking that it's no help
Alors ils pensent que ça n'aide pas
Until they play the voicemail like "Yo Hannah, it's Les' can you call me back?
Jusqu'à ce qu'ils écoutent le message vocal comme "Yo Hannah, c'est Les', peux-tu me rappeler?
I wanna talk about the baby, you, me, Jason, all of that
Je veux parler du bébé, de toi, de moi, de Jason, de tout ça
I've been feeling like I need to get my aura back
J'ai l'impression que j'ai besoin de retrouver mon aura
I used to be so fucking confident
J'étais tellement putain de confiante
But these days, I swear that-"
Mais ces jours-ci, je jure que-"
I don't know my self
Je ne me connais pas
I don't know myself no more
Je ne me connais plus
She felt sick to her stomach, she started panicking
Elle se sentait malade à l'estomac, elle a commencé à paniquer
Mind rattling, tryna understand what Hannah did
Esprit en ébullition, essayant de comprendre ce qu'Hannah a fait
Battling the shame 'cause the situation embarrassing
Luttant contre la honte car la situation est embarrassante
She's tryna fathom it betrayed by her own garrison
Elle essaie de le comprendre, trahie par sa propre garnison
Meanwhile, she's on the bed tryna manage this
Pendant ce temps, elle est sur le lit essayant de gérer cela
Piercing pain in the stomach, she couldn't handle it
Douleur perçante dans l'estomac, elle ne pouvait pas la supporter
Now she's waiting for an ambulance
Maintenant, elle attend une ambulance
Yeah
Ouais
And I know she's strong, but when I heard about what happened I was over-shocked
Et je sais qu'elle est forte, mais quand j'ai entendu parler de ce qui s'est passé, j'étais sous le choc
Her nose was gone, her jaw line shattered and rocked
Son nez était parti, sa mâchoire brisée et secouée
They said her baby was the reason she was holding on
Ils ont dit que son bébé était la raison pour laquelle elle tenait bon
She dozing off, doctors getting no response
Elle s'endort, les médecins n'obtiennent aucune réponse
Her heart rate slowing down and they don't know what's wrong
Son rythme cardiaque ralentit et ils ne savent pas ce qui ne va pas
Picked her up, got her out the home and onto the stretcher for good measure
Ils l'ont prise, l'ont sortie de la maison et l'ont mise sur une civière par mesure de précaution
But she fading out, oh
Mais elle s'évanouit, oh
She took damage to the brain and now she's in a coma as we speak
Elle a subi des dommages au cerveau et maintenant elle est dans le coma pendant que nous parlons
But I ain't sure if she can make it out
Mais je ne suis pas sûr qu'elle puisse s'en sortir
You see this time that I'm taking out to tell you the story is more than a song or track
Vous voyez ce temps que je prends pour vous raconter l'histoire est plus qu'une chanson ou une piste
It's a message to a woman with a toxic man
C'est un message pour une femme avec un homme toxique
I'm begging you to get support if you're lost or trapped
Je vous supplie de chercher de l'aide si vous êtes perdue ou piégée
I understand that I can never understand
Je comprends que je ne peux jamais comprendre
And I ain't saying that it's easy but it must be right
Et je ne dis pas que c'est facile mais ça doit être juste
Some of your sisters, aunties, mums or wives
Certaines de vos sœurs, tantes, mères ou épouses
Are fucked aside and they will never touch on why
Sont mises de côté et elles ne toucheront jamais à pourquoi
I'm touched 'cause I've seen women that I love though like-
Je suis touché parce que j'ai vu des femmes que j'aime pleurer-
Cry little red tears through a bloodshot eye
Pleurer de petites larmes rouges à travers un œil injecté de sang
This shit's awful, no matter what culture it ain't normal
Cette merde est horrible, peu importe la culture ce n'est pas normal
Men try and twist it, make it seem like it's your fault
Les hommes essaient de le tordre, de faire croire que c'est de votre faute
In that train full of people that you're taking
Dans ce train plein de gens que vous prenez
How many Lesley's are running from their Jasons?
Combien de Lesley fuient leurs Jasons ?
Angel without wings
Ange sans ailes
Like the day without the night to bring her peace
Comme le jour sans la nuit pour lui apporter la paix
A song without a voice
Une chanson sans voix
A spark without a flame
Une étincelle sans flamme
A child without a name
Un enfant sans nom
Oh, it's just wrong
Oh, c'est juste mal
Like an ocean without a shore
Comme un océan sans rivage
A soldier without a war
Un soldat sans guerre
How can we do this anymore?
Comment pouvons-nous encore faire cela?
A song without a voice
Une chanson sans voix
A spark without a flame
Une étincelle sans flamme
A child without a name
Un enfant sans nom
Oh, it's just wrong
Oh, c'est juste mal
Well, we've made a massive amount of progress in this last year, haven't we?
Eh bien, nous avons fait un énorme progrès cette dernière année, n'est-ce pas ?
Feels like a long journey
On dirait un long voyage
And I must say it's been a pleasure, to watch you mature and grow in thought
Et je dois dire que c'est un plaisir de te voir mûrir et grandir en pensée
And in your career and life
Et dans ta carrière et ta vie
You've opened up immensely
Tu t'es énormément ouvert
I'd be lying if I said I wouldn't miss these sessions
Je mentirais si je disais que ces séances ne me manqueront pas
But you know, you can never stop learning about yourself
Mais tu sais, on ne peut jamais arrêter d'apprendre sur soi-même
So you're always welcome
Alors tu es toujours le bienvenu
I'm just happy you're at a place now where you feel you understand your emotions
Je suis juste heureux que tu sois maintenant à un endroit où tu sens que tu comprends tes émotions
And are in control
Et que tu es en contrôle
Look
Guarda
They say the universe, it works in a strange way
Dicono che l'universo, funziona in modo strano
And it must be true because, we ain't from the same background or same place
E deve essere vero perché, non veniamo dallo stesso background o dallo stesso posto
But me and Lesley ended up on that same train
Ma io e Lesley siamo finiti sullo stesso treno
I'm talking everyday, I used to wake up around seven or eight
Parlo di tutti i giorni, mi svegliavo intorno alle sette o alle otto
To catch the 906 from Norbury Station
Per prendere il 906 dalla stazione di Norbury
Two different worlds in the same location and
Due mondi diversi nello stesso luogo e
One day we ended up speaking
Un giorno abbiamo finito per parlare
And I would talk about college, she would talk about meetings
E io parlavo del college, lei parlava di riunioni
And how she's planning on leaving
E di come sta pianificando di andarsene
How she hates what she does but she needs it
Come odia quello che fa ma ne ha bisogno
I asked her what she was doing, it's the weekend
Le ho chiesto cosa stava facendo, è il fine settimana
And she said, she said
E lei ha detto, ha detto
I don't know myself
Non mi conosco
I don't know myself no more
Non mi conosco più
She used to be the life of the party for true
Era solita essere l'anima della festa per davvero
And now she going out hardly ever
E ora esce a malapena
Her man got her in the yard forever
Il suo uomo la tiene in casa per sempre
And her friends wanna help but it's hard to tell her
E le sue amiche vogliono aiutarla ma è difficile dirlo
Hard to let her know that her man's possessive and aggressive
Difficile farle capire che il suo uomo è possessivo e aggressivo
And she can't even see it, but for them it's clear as day, she's in a situation
E lei non riesce nemmeno a vederlo, ma per loro è chiaro come il giorno, è in una situazione
Her friend Hannah had a man that was manipulative
La sua amica Hannah aveva un uomo che era manipolativo
So, she could see it from a mile off
Quindi, poteva vederlo da lontano
Turtleneck jumpers, makeup around the eye spots
Maglioni a collo alto, trucco intorno agli occhi
All the signs were there
Tutti i segni erano lì
But Lesley made it seem a light affair
Ma Lesley lo faceva sembrare una cosa leggera
Said it wasn't right to share
Diceva che non era giusto condividere
Her boyfriend, he was a mystery man
Il suo ragazzo, era un uomo misterioso
I didn't know much about him, but he's been in the can
Non sapevo molto di lui, ma è stato in prigione
Name's Jason, he's a bad boy with no reasoning
Si chiama Jason, è un cattivo ragazzo senza ragioni
To be honest, I don't know what Les' sees in him
Per essere onesto, non so cosa Les' veda in lui
'Cause she's a good girl with a sweet heart
Perché è una brava ragazza con un cuore dolce
But they've both got demons and a deep past
Ma entrambi hanno demoni e un passato profondo
You know opposites attract, apparently
Sai che gli opposti si attraggono, apparentemente
I never heard her talk about her family ever, uh-uh
Non l'ho mai sentita parlare della sua famiglia, mai
He was all that she had
Lui era tutto quello che aveva
Until they had an argument and he stopped calling her back
Fino a quando hanno avuto un litigio e lui ha smesso di chiamarla
And I don't know if there was more to the story than that
E non so se c'era di più nella storia di così
'Cause she plays things down but according to that
Perché lei minimizza le cose ma secondo quello
He went missing one day in the morning he ran
È sparito un giorno la mattina è scappato
She's doing overtime, struggling affording the flat
Lei fa straordinari, lotta per pagare l'appartamento
'Til she, lost her job it fucked all of her plans
Finché, ha perso il lavoro ha rovinato tutti i suoi piani
Couldn't pay the rent, borrowing and calling for cash
Non riusciva a pagare l'affitto, prendeva in prestito e chiedeva soldi
But Hannah she was there for her, cared for her
Ma Hannah era lì per lei, si prendeva cura di lei
When I saw Les' she told me
Quando ho visto Les' mi ha detto
I don't know myself
Non mi conosco
I don't know myself no more
Non mi conosco più
Les' saying, "I got nothing to live for
Les' dice, "Non ho nulla per cui vivere
It's been raw, but David, I ain't never been this poor
È stato duro, ma David, non sono mai stata così povera
There's no income, my boyfriend left me
Non c'è reddito, il mio ragazzo mi ha lasciata
So how the fuck am I going to survive when this kid's born?"
Quindi come diavolo sopravviverò quando nascerà questo bambino?"
I said, "It's a blessing as mad as it is
Ho detto, "È una benedizione, per quanto sia pazzesco
And Les', I never even knew you were having a kid"
E Les', non sapevo nemmeno che stavi aspettando un bambino"
Bro, she's four months pregnant, young and neglected
Amico, è incinta di quattro mesi, giovane e trascurata
Single but I don't think she wants to accept it
Single ma non penso che voglia accettarlo
So she's still texting ex's trying to get this
Quindi sta ancora mandando messaggi agli ex cercando di rimettere
Back on track but I don't think that she gets it
Tutto a posto ma non penso che lo capisca
It's emotional obsession, clinical depression
È ossessione emotiva, depressione clinica
Life is a lesson
La vita è una lezione
And you ain't got to sit and cry
E non devi sederti a piangere
And Lesley, living in this gift called life
E Lesley, vivendo in questo dono chiamato vita
There's no better gift than the gift of life
Non c'è regalo migliore del dono della vita
So, can you handle it?
Quindi, riesci a gestirlo?
I don't know myself
Non mi conosco
I don't know myself no more
Non mi conosco più
But that changed her perspective
Ma ciò ha cambiato la sua prospettiva
Late in December, her baby's expected to drop
Tardi a dicembre, si aspetta che il suo bambino nasca
She's accepted, excited, electric, pumped
Lei è accettata, eccitata, elettrica, pompatissima
Only got to wait a few months
Deve solo aspettare qualche mese
Her and Hannah had lunch
Lei e Hannah hanno pranzato
Told her she's pregnant
Le ha detto che è incinta
And they're the closest of bredrins
E sono le più strette amiche
So she didn't stunt to tell her, I think that it's an error
Quindi non ha esitato a dirle, penso che sia un errore
You ain't a mum for a day, you're a mum forever
Non sei una mamma per un giorno, sei una mamma per sempre
Whatever, and you and Jason break up whenever
Comunque, e tu e Jason vi lasciate quando volete
If I'm honest that's something you should have done together
Se sono onesto, è qualcosa che avreste dovuto fare insieme
She doesn't know that her and Jason are going out again
Non sa che lei e Jason stanno di nuovo insieme
And Jason doesn't know that Lesley's carrying a child for them
E Jason non sa che Lesley sta portando un bambino per loro
She had daydreams of settling down with Jason, better 'cause now they're together it's wild
Aveva sogni ad occhi aperti di sistemarsi con Jason, meglio perché ora che sono insieme è pazzesco
Feeling like she needs to call her friends and tell 'em
Sente che deve chiamare le sue amiche e dirlo
'Cause while she's letting him down but most of them are never around
Perché mentre lo sta deludendo, la maggior parte di loro non è mai in giro
She calls Hannah the next day
Chiama Hannah il giorno dopo
Still tryna figure out the best way to tell her that she's getting back together with an ex-flame
Cerca ancora di capire il modo migliore per dirle che sta tornando insieme a un ex-fiamma
So she left her a voicemail
Così le ha lasciato un messaggio vocale
Like "Yo Hannah, it's Les' can you call me back?
Come "Yo Hannah, è Les', puoi richiamarmi?
I wanna talk about the baby, you, me, Jason, all of that
Voglio parlare del bambino, di te, di me, di Jason, di tutto
I've been feeling like I need to get my aura back
Ho la sensazione che ho bisogno di ritrovare la mia aura
I used to be so fucking confident
Ero così dannatamente sicura di me
But these days, I swear that-"
Ma in questi giorni, giuro che-"
I don't know my self
Non mi conosco
I don't know myself no more
Non mi conosco più
It's 3:30 Lesley was meant to get a scan
Sono le 3:30, Lesley doveva fare una scansione
But today I think she's going home early
Ma oggi penso che tornerà a casa presto
Tryna talk to Jason, tell him 'bout the kid
Cercando di parlare con Jason, dirgli del bambino
Addressing any reservations
Affrontando qualsiasi riserva
Have that conversation
Avere quella conversazione
Middle of the summer and it's raining
In piena estate e sta piovendo
Waiting at the train station
Aspettando alla stazione del treno
Hella cancellations
Un sacco di cancellazioni
So she gets a taxi, sitting in a backseat
Così prende un taxi, seduta sul sedile posteriore
Blue jean jacket and a maxi
Giacca di jeans blu e un maxi
Actually, tired and her legs are aching
In realtà, stanca e le gambe le fanno male
Touched the destination
Ha raggiunto la destinazione
Way faster than the cab driver's estimation
Molto più velocemente di quanto il tassista avesse stimato
She put the key in the door
Ha messo la chiave nella porta
She, couldn't believe what she see on the floor
Lei, non poteva credere a quello che vedeva per terra
Some size five trainers, raging
Alcune scarpe da ginnastica numero 5, furiosa
Tears in her eyes, but it's cool 'cause they must be the neighbors
Lacrime nei suoi occhi, ma va bene perché devono essere dei vicini
And Jason's in the bedroom fully naked
E Jason è in camera da letto completamente nudo
Lesley running up the stairs but she's making noise
Lesley corre su per le scale ma sta facendo rumore
And she can hear Jason's voice
E può sentire la voce di Jason
Saying "Hide in the closet"
Dire "Nasconditi nell'armadio"
But he's made his choice
Ma lui ha fatto la sua scelta
So, she bursts in saying "What kind of person would cheat on his pregnant girlfriend?"
Così, irrompe dicendo "Che tipo di persona tradirebbe la sua ragazza incinta?"
Jason, saying "What the fuck, you're pregnant? What the fuck?
Jason, dicendo "Cazzo, sei incinta? Cazzo?
You weren't even gonna tell me, I mean what the fuck?
Non mi avresti nemmeno detto, voglio dire cazzo?
What do you want from us?
Cosa vuoi da noi?
Nah, you ain't in love, you just wanna love"
No, non sei innamorata, vuoi solo amare"
Lesley telling Jason, "I don't wanna love
Lesley dice a Jason, "Non voglio amare
I don't want a you and I, I don't want an us
Non voglio un tu e io, non voglio un noi
And also, I don't wanna talk loads
E inoltre, non voglio parlare molto
One more line before I dash like Morse code"
Un'altra linea prima che scappi come il codice Morse"
Open the wardrobe
Apre l'armadio
And Jason's on the edge
E Jason è sull'orlo
"I just wanna see if she was prettier than me, slimmer than me
"Volevo solo vedere se era più bella di me, più magra di me
Maybe your baby's similar to me
Forse il tuo bambino è simile a me
Maybe you wanted someone thicker than me, fitter than me
Forse volevi qualcuno più spesso di me, più in forma di me
To satisfy you quicker than me
Per soddisfarti più velocemente di me
I got your baby in my stomach and you did this to me
Ho il tuo bambino nel mio stomaco e mi hai fatto questo
What did I ever do to you for you to finish with me?
Cosa ti ho mai fatto per farti finire con me?
I didn't believe my girls but they were thinking of me
Non credevo alle mie amiche ma pensavano a me
And give it to me, the wardrobe, give me the key"
E dammelo, l'armadio, dammi la chiave"
I was pulling up the door but Jason's bigger than me
Stavo tirando su la porta ma Jason è più grande di me
Literally, I remember viscerally
Letteralmente, ricordo visceralmente
Jason pulling from behind me now he's gripping on me
Jason che mi tira da dietro ora mi sta afferrando
White flashes, eye gashes, when he's hitting me, see
Flash bianchi, tagli agli occhi, quando mi colpisce, vedi
I just wanted to disappear I wasn't living for me
Volevo solo sparire non stavo vivendo per me
Physically I shut the fucking doors quick as can be
Fisicamente ho chiuso le cazzo di porte il più velocemente possibile
He's outside asking why I made him do what he did
È fuori che chiede perché l'ho fatto fare quello che ha fatto
Using a kick to open up the room that I'm in
Usando un calcio per aprire la stanza in cui mi trovo
I'm feeling afraid, barricaded, with a chair in the handle
Mi sento spaventata, barricata, con una sedia sulla maniglia
I'm hearing sirens but I just wanna run away but I can't
Sento le sirene ma voglio solo scappare ma non posso
Jason's gone by the time police are comin'
Jason se n'è andato prima che arrivasse la polizia
They saw that ain't no one else in the house
Hanno visto che non c'è nessun altro in casa
And feds are running through the door shouting
E i poliziotti stanno correndo attraverso la porta urlando
"We have reports of an argument with a woman"
"Abbiamo segnalazioni di una lite con una donna"
There's blood all over the floor and it's splattered onto the wall
C'è sangue dappertutto sul pavimento e si è schizzato sul muro
Lesley's on the bed and she's tryna speak to the feds
Lesley è sul letto e sta cercando di parlare con i poliziotti
She's deep in the stress and his meter's above her head
È nel bel mezzo dello stress e il suo metro è sopra la sua testa
If anything, she couldn't even say anything
Se mai, non poteva nemmeno dire nulla
But she's got this really sharp pain where her belly is
Ma ha questo dolore molto acuto dove ha la pancia
So, they call an ambulance, Lesley didn't plan for this
Così, chiamano un'ambulanza, Lesley non aveva previsto questo
Police are in the room tryna find the missing piece of the puzzle
La polizia è nella stanza cercando di trovare il pezzo mancante del puzzle
Until they stumble on something that's kind of random
Fino a quando non inciampano in qualcosa di piuttosto casuale
It's a phone in the wardrobe
È un telefono nell'armadio
They had five missed phone calls from Jason and also a couple other numbers
Avevano cinque chiamate perse da Jason e anche un paio di altri numeri
So they thinking that it's no help
Quindi pensano che non sia d'aiuto
Until they play the voicemail like "Yo Hannah, it's Les' can you call me back?
Fino a quando non ascoltano la segreteria telefonica come "Yo Hannah, è Les', puoi richiamarmi?
I wanna talk about the baby, you, me, Jason, all of that
Voglio parlare del bambino, tu, io, Jason, tutto questo
I've been feeling like I need to get my aura back
Mi sentivo come se avessi bisogno di riavere la mia aura
I used to be so fucking confident
Ero così fottutamente sicura di me
But these days, I swear that-"
Ma in questi giorni, giuro che-"
I don't know my self
Non mi conosco
I don't know myself no more
Non mi conosco più
She felt sick to her stomach, she started panicking
Si sentiva male allo stomaco, iniziò a entrare in panico
Mind rattling, tryna understand what Hannah did
Mente in subbuglio, cercando di capire cosa aveva fatto Hannah
Battling the shame 'cause the situation embarrassing
Combattendo la vergogna perché la situazione è imbarazzante
She's tryna fathom it betrayed by her own garrison
Sta cercando di capire, tradita dalla sua stessa guarnigione
Meanwhile, she's on the bed tryna manage this
Nel frattempo, è sul letto cercando di gestire la situazione
Piercing pain in the stomach, she couldn't handle it
Un dolore lancinante allo stomaco, non riusciva a sopportarlo
Now she's waiting for an ambulance
Ora sta aspettando un'ambulanza
Yeah
And I know she's strong, but when I heard about what happened I was over-shocked
E so che è forte, ma quando ho sentito cosa era successo sono rimasto scioccato
Her nose was gone, her jaw line shattered and rocked
Il suo naso era sparito, la linea della mascella frantumata e scossa
They said her baby was the reason she was holding on
Hanno detto che il suo bambino era il motivo per cui stava resistendo
She dozing off, doctors getting no response
Sta svenendo, i medici non ricevono risposta
Her heart rate slowing down and they don't know what's wrong
Il suo battito cardiaco rallenta e non sanno cosa c'è che non va
Picked her up, got her out the home and onto the stretcher for good measure
L'hanno presa, l'hanno portata fuori di casa e sulla barella per sicurezza
But she fading out, oh
Ma sta svanendo, oh
She took damage to the brain and now she's in a coma as we speak
Ha subito danni al cervello ed ora è in coma mentre parliamo
But I ain't sure if she can make it out
Ma non sono sicuro che ce la farà
You see this time that I'm taking out to tell you the story is more than a song or track
Vedi, il tempo che sto prendendo per raccontarti la storia è più di una canzone o di un brano
It's a message to a woman with a toxic man
È un messaggio per una donna con un uomo tossico
I'm begging you to get support if you're lost or trapped
Ti prego di cercare aiuto se ti senti persa o intrappolata
I understand that I can never understand
Capisco che non posso mai capire
And I ain't saying that it's easy but it must be right
E non sto dicendo che sia facile ma deve essere giusto
Some of your sisters, aunties, mums or wives
Alcune delle vostre sorelle, zie, madri o mogli
Are fucked aside and they will never touch on why
Sono messe da parte e non toccheranno mai il perché
I'm touched 'cause I've seen women that I love though like-
Sono toccato perché ho visto donne che amo piangere-
Cry little red tears through a bloodshot eye
Piccole lacrime rosse attraverso un occhio iniettato di sangue
This shit's awful, no matter what culture it ain't normal
Questa merda è terribile, non importa quale cultura, non è normale
Men try and twist it, make it seem like it's your fault
Gli uomini cercano di distorcerlo, facendoti sembrare colpevole
In that train full of people that you're taking
In quel treno pieno di persone che stai prendendo
How many Lesley's are running from their Jasons?
Quante Lesley stanno scappando dai loro Jason?
Angel without wings
Angelo senza ali
Like the day without the night to bring her peace
Come il giorno senza la notte per portarle pace
A song without a voice
Una canzone senza voce
A spark without a flame
Una scintilla senza fiamma
A child without a name
Un bambino senza nome
Oh, it's just wrong
Oh, è semplicemente sbagliato
Like an ocean without a shore
Come un oceano senza una riva
A soldier without a war
Un soldato senza una guerra
How can we do this anymore?
Come possiamo fare questo ancora?
A song without a voice
Una canzone senza una voce
A spark without a flame
Una scintilla senza una fiamma
A child without a name
Un bambino senza un nome
Oh, it's just wrong
Oh, è semplicemente sbagliato
Well, we've made a massive amount of progress in this last year, haven't we?
Beh, abbiamo fatto un enorme progresso nell'ultimo anno, non è vero?
Feels like a long journey
Sembra un lungo viaggio
And I must say it's been a pleasure, to watch you mature and grow in thought
E devo dire che è stato un piacere, vederti maturare e crescere nei pensieri
And in your career and life
E nella tua carriera e vita
You've opened up immensely
Ti sei aperto immensamente
I'd be lying if I said I wouldn't miss these sessions
Mentirei se dicessi che non mi mancheranno queste sessioni
But you know, you can never stop learning about yourself
Ma sai, non si può mai smettere di imparare su se stessi
So you're always welcome
Quindi sei sempre il benvenuto
I'm just happy you're at a place now where you feel you understand your emotions
Sono solo felice che tu sia ora in un posto dove senti di capire le tue emozioni
And are in control
E sei in controllo

Wissenswertes über das Lied Lesley von Dave

Wann wurde das Lied “Lesley” von Dave veröffentlicht?
Das Lied Lesley wurde im Jahr 2019, auf dem Album “Psychodrama” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Lesley” von Dave komponiert?
Das Lied “Lesley” von Dave wurde von David Orobosa Omoregie, Fraser Lance Thorneycroft Smith, James John Napier, Maggie Eckford komponiert.

Beliebteste Lieder von Dave

Andere Künstler von Trap