Skuu skuu
Y a toujours une iencli d'crack, vieille babtou prête à donner son corps
Trafic cocaïna je vends la mort comme si j'ai plus d'cœur
J'appelle un boug de l'équipe on va la fourrer à deux Candice
17h58 reste à l'affût descente à 18h
J'enlève les lacets du jogging
Avant de rentrer dans la cellule
Le but c'est d'trouver sa tipere celle qui calera les ''quettes pour le parlu
Et ma mère me l'avais dit de pas fréquenter ceux qui sont en bas
Chacal ne parle pas au phone, envoie une adresse on se rejoint là-bas
Interpellation, audition, toujours aucune déclaration
J'ai la mentale je vais pas donner de nom
Sourire moqueur pour la provocation
La rue fait appel à ses voyous j'ai toujours la convocation
Les portes du succès elles sont fermées, tranquille j'vais rentrer par le balcon
Le guetteur n'a pas crié donc le pocheur c'est fait péter bêtement
J'ai des principes et des valeurs ne crois que l'argent me rend bête, moi
Sur le net ça fait les chauds dès que ça nous voit je reçois les battements
Denzo trop atroce les rappeurs de mon âge askip c'est moi leur bête noire
À force de te faire attendre et bah tu finis par te faire oublier
La daronne fait la morale une fois dehors la morale est oubliée
Le savoir n'est pas une arme car les plus armés ils ont même pas le bac
Et comme la juge elle est bonne chacal ça me dead j'ai la barre à la barre, haha
9h minuit c'était dur
Mais j'ai porté les couilles et le sac
Blindé t'a beaucoup d'amis
Dis-moi qui reste si tu te retrouves à sec
Ma génération me fait rire personne va rester si y a plus d'autotune
Ils savent qu'ils sont pas de taille, ils m'arrivent à la queue comme une meuf qui m'suce
Tant que la santé est là tout va bien
J'vis au jour le jour mais je pense toujours à demain
Je repense au 19 Juillet
Yannick on ne va jamais t'oublier
Y a toujours une iencli d'crack, vieille babtou prête à donner son corps
Trafic cocaïna je vends la mort comme si j'ai plus d'cœur
J'appelle un boug de l'équipe on va la fourrer à deux Candice
17h58 reste à l'affût descente à 18h
Y a toujours une iencli d'crack, vieille babtou prête à donner son corps
Trafic cocaïna je vends la mort comme si j'ai plus d'cœur
J'appelle un boug de l'équipe on va la fourrer à deux Candice
17h58 reste à l'affût descente à 18h
Tant que la santé est là tout va bien
J'vis au jour le jour mais je pense toujours à demain
Je repense au 19 Juillet
Yannick on ne va jamais t'oublier
Skuu skuu
Skuu skuu
Y a toujours une iencli d'crack, vieille babtou prête à donner son corps
Es gibt immer eine Crack-Hure, alte Weiße bereit, ihren Körper zu geben
Trafic cocaïna je vends la mort comme si j'ai plus d'cœur
Kokainhandel, ich verkaufe den Tod, als hätte ich kein Herz mehr
J'appelle un boug de l'équipe on va la fourrer à deux Candice
Ich rufe einen Kumpel aus dem Team an, wir werden sie zu zweit stopfen, Candice
17h58 reste à l'affût descente à 18h
17:58 Uhr, bleib auf der Hut, Abstieg um 18 Uhr
J'enlève les lacets du jogging
Ich ziehe die Schnürsenkel aus der Jogginghose
Avant de rentrer dans la cellule
Bevor ich in die Zelle gehe
Le but c'est d'trouver sa tipere celle qui calera les ''quettes pour le parlu
Das Ziel ist, seine Freundin zu finden, die die „Schwänze für den Parlu“ stopfen wird
Et ma mère me l'avais dit de pas fréquenter ceux qui sont en bas
Und meine Mutter hatte mir gesagt, ich solle nicht mit denen abhängen, die unten sind
Chacal ne parle pas au phone, envoie une adresse on se rejoint là-bas
Schakal spricht nicht am Telefon, schickt eine Adresse, wir treffen uns dort
Interpellation, audition, toujours aucune déclaration
Festnahme, Vernehmung, immer noch keine Aussage
J'ai la mentale je vais pas donner de nom
Ich habe die mentale Stärke, ich werde keinen Namen nennen
Sourire moqueur pour la provocation
Spöttisches Lächeln zur Provokation
La rue fait appel à ses voyous j'ai toujours la convocation
Die Straße ruft ihre Gauner, ich habe immer die Vorladung
Les portes du succès elles sont fermées, tranquille j'vais rentrer par le balcon
Die Türen zum Erfolg sind geschlossen, ruhig, ich werde vom Balkon eintreten
Le guetteur n'a pas crié donc le pocheur c'est fait péter bêtement
Der Ausguck hat nicht geschrien, also hat der Taschendieb sich dumm hochgehen lassen
J'ai des principes et des valeurs ne crois que l'argent me rend bête, moi
Ich habe Prinzipien und Werte, glaube nicht, dass Geld mich dumm macht, ich
Sur le net ça fait les chauds dès que ça nous voit je reçois les battements
Im Netz tun sie auf heiß, sobald sie uns sehen, bekomme ich die Schläge
Denzo trop atroce les rappeurs de mon âge askip c'est moi leur bête noire
Denzo zu grausam, die Rapper meines Alters, angeblich bin ich ihre Nemesis
À force de te faire attendre et bah tu finis par te faire oublier
Wenn du dich zu lange warten lässt, wirst du vergessen
La daronne fait la morale une fois dehors la morale est oubliée
Die Mutter hält die Moral, sobald sie draußen ist, wird die Moral vergessen
Le savoir n'est pas une arme car les plus armés ils ont même pas le bac
Wissen ist keine Waffe, denn die am besten bewaffneten haben nicht einmal das Abitur
Et comme la juge elle est bonne chacal ça me dead j'ai la barre à la barre, haha
Und da die Richterin gut ist, Schakal, das tötet mich, ich habe die Stange an der Stange, haha
9h minuit c'était dur
9 Uhr Mitternacht war hart
Mais j'ai porté les couilles et le sac
Aber ich habe die Eier und die Tasche getragen
Blindé t'a beaucoup d'amis
Gepanzert, du hast viele Freunde
Dis-moi qui reste si tu te retrouves à sec
Sag mir, wer bleibt, wenn du pleite bist
Ma génération me fait rire personne va rester si y a plus d'autotune
Meine Generation bringt mich zum Lachen, niemand wird bleiben, wenn es kein Autotune mehr gibt
Ils savent qu'ils sont pas de taille, ils m'arrivent à la queue comme une meuf qui m'suce
Sie wissen, dass sie nicht mithalten können, sie kommen mir in den Schwanz wie ein Mädchen, das mich bläst
Tant que la santé est là tout va bien
Solange die Gesundheit da ist, ist alles in Ordnung
J'vis au jour le jour mais je pense toujours à demain
Ich lebe von Tag zu Tag, aber ich denke immer an morgen
Je repense au 19 Juillet
Ich denke zurück an den 19. Juli
Yannick on ne va jamais t'oublier
Yannick, wir werden dich nie vergessen
Y a toujours une iencli d'crack, vieille babtou prête à donner son corps
Es gibt immer eine Crack-Hure, alte Weiße bereit, ihren Körper zu geben
Trafic cocaïna je vends la mort comme si j'ai plus d'cœur
Kokainhandel, ich verkaufe den Tod, als hätte ich kein Herz mehr
J'appelle un boug de l'équipe on va la fourrer à deux Candice
Ich rufe einen Kumpel aus dem Team an, wir werden sie zu zweit stopfen, Candice
17h58 reste à l'affût descente à 18h
17:58 Uhr, bleib auf der Hut, Abstieg um 18 Uhr
Y a toujours une iencli d'crack, vieille babtou prête à donner son corps
Es gibt immer eine Crack-Hure, alte Weiße bereit, ihren Körper zu geben
Trafic cocaïna je vends la mort comme si j'ai plus d'cœur
Kokainhandel, ich verkaufe den Tod, als hätte ich kein Herz mehr
J'appelle un boug de l'équipe on va la fourrer à deux Candice
Ich rufe einen Kumpel aus dem Team an, wir werden sie zu zweit stopfen, Candice
17h58 reste à l'affût descente à 18h
17:58 Uhr, bleib auf der Hut, Abstieg um 18 Uhr
Tant que la santé est là tout va bien
Solange die Gesundheit da ist, ist alles in Ordnung
J'vis au jour le jour mais je pense toujours à demain
Ich lebe von Tag zu Tag, aber ich denke immer an morgen
Je repense au 19 Juillet
Ich denke zurück an den 19. Juli
Yannick on ne va jamais t'oublier
Yannick, wir werden dich nie vergessen
Skuu skuu
Skuu skuu
Y a toujours une iencli d'crack, vieille babtou prête à donner son corps
Há sempre uma viciada em crack, velha branquela pronta para dar seu corpo
Trafic cocaïna je vends la mort comme si j'ai plus d'cœur
Tráfico de cocaína, eu vendo a morte como se não tivesse mais coração
J'appelle un boug de l'équipe on va la fourrer à deux Candice
Eu chamo um cara da equipe, vamos pegá-la em dois, Candice
17h58 reste à l'affût descente à 18h
17h58, fique atento, descida às 18h
J'enlève les lacets du jogging
Eu tiro os cadarços do moletom
Avant de rentrer dans la cellule
Antes de entrar na cela
Le but c'est d'trouver sa tipere celle qui calera les ''quettes pour le parlu
O objetivo é encontrar a garota que vai segurar as "picas" para o parlu
Et ma mère me l'avais dit de pas fréquenter ceux qui sont en bas
E minha mãe me disse para não andar com aqueles que estão embaixo
Chacal ne parle pas au phone, envoie une adresse on se rejoint là-bas
Chacal não fala ao telefone, envia um endereço, nos encontramos lá
Interpellation, audition, toujours aucune déclaration
Interrogação, audição, ainda nenhuma declaração
J'ai la mentale je vais pas donner de nom
Eu tenho a mentalidade, não vou dar nenhum nome
Sourire moqueur pour la provocation
Sorriso zombeteiro para a provocação
La rue fait appel à ses voyous j'ai toujours la convocation
A rua chama seus bandidos, eu sempre tenho a convocação
Les portes du succès elles sont fermées, tranquille j'vais rentrer par le balcon
As portas do sucesso estão fechadas, tranquilo, vou entrar pela varanda
Le guetteur n'a pas crié donc le pocheur c'est fait péter bêtement
O vigia não gritou, então o pescador foi pego estupidamente
J'ai des principes et des valeurs ne crois que l'argent me rend bête, moi
Eu tenho princípios e valores, não acredite que o dinheiro me faz estúpido
Sur le net ça fait les chauds dès que ça nous voit je reçois les battements
Na internet eles agem como durões, assim que nos veem, eu recebo as batidas
Denzo trop atroce les rappeurs de mon âge askip c'est moi leur bête noire
Denzo muito atroz, os rappers da minha idade, supostamente eu sou o pesadelo deles
À force de te faire attendre et bah tu finis par te faire oublier
Se você continua fazendo alguém esperar, você acaba sendo esquecido
La daronne fait la morale une fois dehors la morale est oubliée
A mãe dá sermões, uma vez fora, o sermão é esquecido
Le savoir n'est pas une arme car les plus armés ils ont même pas le bac
O conhecimento não é uma arma, porque os mais armados nem sequer terminaram o ensino médio
Et comme la juge elle est bonne chacal ça me dead j'ai la barre à la barre, haha
E como a juíza é boa, chacal, isso me mata, eu tenho a barra na barra, haha
9h minuit c'était dur
9h à meia-noite foi difícil
Mais j'ai porté les couilles et le sac
Mas eu carreguei as bolas e a bolsa
Blindé t'a beaucoup d'amis
Cheio, você tem muitos amigos
Dis-moi qui reste si tu te retrouves à sec
Diga-me quem fica se você ficar sem dinheiro
Ma génération me fait rire personne va rester si y a plus d'autotune
Minha geração me faz rir, ninguém vai ficar se não houver mais autotune
Ils savent qu'ils sont pas de taille, ils m'arrivent à la queue comme une meuf qui m'suce
Eles sabem que não são do tamanho, eles chegam até mim como uma garota que me chupa
Tant que la santé est là tout va bien
Enquanto a saúde está boa, tudo está bem
J'vis au jour le jour mais je pense toujours à demain
Eu vivo o dia a dia, mas sempre penso no amanhã
Je repense au 19 Juillet
Eu penso de volta em 19 de julho
Yannick on ne va jamais t'oublier
Yannick, nunca vamos te esquecer
Y a toujours une iencli d'crack, vieille babtou prête à donner son corps
Há sempre uma viciada em crack, velha branquela pronta para dar seu corpo
Trafic cocaïna je vends la mort comme si j'ai plus d'cœur
Tráfico de cocaína, eu vendo a morte como se não tivesse mais coração
J'appelle un boug de l'équipe on va la fourrer à deux Candice
Eu chamo um cara da equipe, vamos pegá-la em dois, Candice
17h58 reste à l'affût descente à 18h
17h58, fique atento, descida às 18h
Y a toujours une iencli d'crack, vieille babtou prête à donner son corps
Há sempre uma viciada em crack, velha branquela pronta para dar seu corpo
Trafic cocaïna je vends la mort comme si j'ai plus d'cœur
Tráfico de cocaína, eu vendo a morte como se não tivesse mais coração
J'appelle un boug de l'équipe on va la fourrer à deux Candice
Eu chamo um cara da equipe, vamos pegá-la em dois, Candice
17h58 reste à l'affût descente à 18h
17h58, fique atento, descida às 18h
Tant que la santé est là tout va bien
Enquanto a saúde está boa, tudo está bem
J'vis au jour le jour mais je pense toujours à demain
Eu vivo o dia a dia, mas sempre penso no amanhã
Je repense au 19 Juillet
Eu penso de volta em 19 de julho
Yannick on ne va jamais t'oublier
Yannick, nunca vamos te esquecer
Skuu skuu
Skuu skuu
Y a toujours une iencli d'crack, vieille babtou prête à donner son corps
There's always a crack addict, old white woman ready to give her body
Trafic cocaïna je vends la mort comme si j'ai plus d'cœur
Cocaine traffic, I sell death as if I have no heart anymore
J'appelle un boug de l'équipe on va la fourrer à deux Candice
I call a guy from the team, we're going to stuff her together, Candice
17h58 reste à l'affût descente à 18h
5:58 PM, stay on the lookout, descent at 6 PM
J'enlève les lacets du jogging
I remove the laces from the tracksuit
Avant de rentrer dans la cellule
Before entering the cell
Le but c'est d'trouver sa tipere celle qui calera les ''quettes pour le parlu
The goal is to find his girl, the one who will stash the "cocks" for the talk
Et ma mère me l'avais dit de pas fréquenter ceux qui sont en bas
And my mother had told me not to hang out with those who are down
Chacal ne parle pas au phone, envoie une adresse on se rejoint là-bas
Jackal doesn't talk on the phone, send an address we'll meet there
Interpellation, audition, toujours aucune déclaration
Interrogation, hearing, still no statement
J'ai la mentale je vais pas donner de nom
I have the mentality, I'm not going to give any names
Sourire moqueur pour la provocation
Mocking smile for provocation
La rue fait appel à ses voyous j'ai toujours la convocation
The street calls on its thugs, I always have the summons
Les portes du succès elles sont fermées, tranquille j'vais rentrer par le balcon
The doors of success are closed, I'll quietly enter through the balcony
Le guetteur n'a pas crié donc le pocheur c'est fait péter bêtement
The lookout didn't shout so the poacher got busted stupidly
J'ai des principes et des valeurs ne crois que l'argent me rend bête, moi
I have principles and values, don't think that money makes me stupid, me
Sur le net ça fait les chauds dès que ça nous voit je reçois les battements
On the net they act tough, as soon as they see us I get the beats
Denzo trop atroce les rappeurs de mon âge askip c'est moi leur bête noire
Denzo too atrocious, the rappers of my age supposedly I'm their worst nightmare
À force de te faire attendre et bah tu finis par te faire oublier
By making you wait, well you end up being forgotten
La daronne fait la morale une fois dehors la morale est oubliée
The mother gives a moral lesson, once outside the moral is forgotten
Le savoir n'est pas une arme car les plus armés ils ont même pas le bac
Knowledge is not a weapon because the most armed they don't even have a high school diploma
Et comme la juge elle est bonne chacal ça me dead j'ai la barre à la barre, haha
And as the judge is good, jackal it kills me, I have the bar at the bar, haha
9h minuit c'était dur
9 PM to midnight it was hard
Mais j'ai porté les couilles et le sac
But I carried the balls and the bag
Blindé t'a beaucoup d'amis
Loaded you have a lot of friends
Dis-moi qui reste si tu te retrouves à sec
Tell me who stays if you end up dry
Ma génération me fait rire personne va rester si y a plus d'autotune
My generation makes me laugh, no one will stay if there's no more autotune
Ils savent qu'ils sont pas de taille, ils m'arrivent à la queue comme une meuf qui m'suce
They know they're not up to it, they come up to me like a girl who sucks me
Tant que la santé est là tout va bien
As long as health is there, everything is fine
J'vis au jour le jour mais je pense toujours à demain
I live day by day but I always think about tomorrow
Je repense au 19 Juillet
I think back to July 19
Yannick on ne va jamais t'oublier
Yannick we will never forget you
Y a toujours une iencli d'crack, vieille babtou prête à donner son corps
There's always a crack addict, old white woman ready to give her body
Trafic cocaïna je vends la mort comme si j'ai plus d'cœur
Cocaine traffic, I sell death as if I have no heart anymore
J'appelle un boug de l'équipe on va la fourrer à deux Candice
I call a guy from the team, we're going to stuff her together, Candice
17h58 reste à l'affût descente à 18h
5:58 PM, stay on the lookout, descent at 6 PM
Y a toujours une iencli d'crack, vieille babtou prête à donner son corps
There's always a crack addict, old white woman ready to give her body
Trafic cocaïna je vends la mort comme si j'ai plus d'cœur
Cocaine traffic, I sell death as if I have no heart anymore
J'appelle un boug de l'équipe on va la fourrer à deux Candice
I call a guy from the team, we're going to stuff her together, Candice
17h58 reste à l'affût descente à 18h
5:58 PM, stay on the lookout, descent at 6 PM
Tant que la santé est là tout va bien
As long as health is there, everything is fine
J'vis au jour le jour mais je pense toujours à demain
I live day by day but I always think about tomorrow
Je repense au 19 Juillet
I think back to July 19
Yannick on ne va jamais t'oublier
Yannick we will never forget you
Skuu skuu
Skuu skuu
Y a toujours une iencli d'crack, vieille babtou prête à donner son corps
Siempre hay una adicta al crack, vieja babtou dispuesta a dar su cuerpo
Trafic cocaïna je vends la mort comme si j'ai plus d'cœur
Tráfico de cocaína, vendo la muerte como si ya no tuviera corazón
J'appelle un boug de l'équipe on va la fourrer à deux Candice
Llamo a un chico del equipo, vamos a follarla entre dos, Candice
17h58 reste à l'affût descente à 18h
17h58, mantente alerta, bajada a las 18h
J'enlève les lacets du jogging
Me quito los cordones de los pantalones de chándal
Avant de rentrer dans la cellule
Antes de entrar en la celda
Le but c'est d'trouver sa tipere celle qui calera les ''quettes pour le parlu
El objetivo es encontrar a esa tipa que calmará las "quettes" para el parlamento
Et ma mère me l'avais dit de pas fréquenter ceux qui sont en bas
Y mi madre me dijo que no me juntara con los de abajo
Chacal ne parle pas au phone, envoie une adresse on se rejoint là-bas
Chacal no habla por teléfono, envía una dirección y nos encontramos allí
Interpellation, audition, toujours aucune déclaration
Interrogatorio, audición, todavía ninguna declaración
J'ai la mentale je vais pas donner de nom
Tengo la mentalidad, no voy a dar ningún nombre
Sourire moqueur pour la provocation
Sonrisa burlona para la provocación
La rue fait appel à ses voyous j'ai toujours la convocation
La calle llama a sus gamberros, siempre tengo la citación
Les portes du succès elles sont fermées, tranquille j'vais rentrer par le balcon
Las puertas del éxito están cerradas, tranquilo, entraré por el balcón
Le guetteur n'a pas crié donc le pocheur c'est fait péter bêtement
El vigilante no gritó, así que el pescador se hizo explotar estúpidamente
J'ai des principes et des valeurs ne crois que l'argent me rend bête, moi
Tengo principios y valores, no creas que el dinero me vuelve tonto, a mí
Sur le net ça fait les chauds dès que ça nous voit je reçois les battements
En internet se hacen los duros, en cuanto nos ven recibo los latidos
Denzo trop atroce les rappeurs de mon âge askip c'est moi leur bête noire
Denzo demasiado atroz, los raperos de mi edad, se dice que soy su bestia negra
À force de te faire attendre et bah tu finis par te faire oublier
Si te haces esperar demasiado, acabas siendo olvidado
La daronne fait la morale une fois dehors la morale est oubliée
La madre da la moral, una vez fuera, la moral es olvidada
Le savoir n'est pas une arme car les plus armés ils ont même pas le bac
El conocimiento no es un arma porque los más armados ni siquiera tienen el bachillerato
Et comme la juge elle est bonne chacal ça me dead j'ai la barre à la barre, haha
Y como la jueza es buena, chacal, eso me mata, tengo la barra en la barra, jaja
9h minuit c'était dur
9h medianoche fue duro
Mais j'ai porté les couilles et le sac
Pero llevé los cojones y la bolsa
Blindé t'a beaucoup d'amis
Blindado tienes muchos amigos
Dis-moi qui reste si tu te retrouves à sec
Dime quién queda si te quedas seco
Ma génération me fait rire personne va rester si y a plus d'autotune
Mi generación me hace reír, nadie se quedará si no hay más autotune
Ils savent qu'ils sont pas de taille, ils m'arrivent à la queue comme une meuf qui m'suce
Saben que no están a la altura, me llegan a la cola como una chica que me la chupa
Tant que la santé est là tout va bien
Mientras la salud esté bien, todo va bien
J'vis au jour le jour mais je pense toujours à demain
Vivo el día a día pero siempre pienso en el mañana
Je repense au 19 Juillet
Recuerdo el 19 de julio
Yannick on ne va jamais t'oublier
Yannick, nunca te olvidaremos
Y a toujours une iencli d'crack, vieille babtou prête à donner son corps
Siempre hay una adicta al crack, vieja babtou dispuesta a dar su cuerpo
Trafic cocaïna je vends la mort comme si j'ai plus d'cœur
Tráfico de cocaína, vendo la muerte como si ya no tuviera corazón
J'appelle un boug de l'équipe on va la fourrer à deux Candice
Llamo a un chico del equipo, vamos a follarla entre dos, Candice
17h58 reste à l'affût descente à 18h
17h58, mantente alerta, bajada a las 18h
Y a toujours une iencli d'crack, vieille babtou prête à donner son corps
Siempre hay una adicta al crack, vieja babtou dispuesta a dar su cuerpo
Trafic cocaïna je vends la mort comme si j'ai plus d'cœur
Tráfico de cocaína, vendo la muerte como si ya no tuviera corazón
J'appelle un boug de l'équipe on va la fourrer à deux Candice
Llamo a un chico del equipo, vamos a follarla entre dos, Candice
17h58 reste à l'affût descente à 18h
17h58, mantente alerta, bajada a las 18h
Tant que la santé est là tout va bien
Mientras la salud esté bien, todo va bien
J'vis au jour le jour mais je pense toujours à demain
Vivo el día a día pero siempre pienso en el mañana
Je repense au 19 Juillet
Recuerdo el 19 de julio
Yannick on ne va jamais t'oublier
Yannick, nunca te olvidaremos
Skuu skuu
Skuu skuu
Y a toujours une iencli d'crack, vieille babtou prête à donner son corps
C'è sempre una tossica di crack, vecchia bionda pronta a dare il suo corpo
Trafic cocaïna je vends la mort comme si j'ai plus d'cœur
Trafico di cocaina, vendo la morte come se non avessi più cuore
J'appelle un boug de l'équipe on va la fourrer à deux Candice
Chiamo un ragazzo della squadra, la faremo insieme a Candice
17h58 reste à l'affût descente à 18h
17:58, stai all'erta, discesa alle 18:00
J'enlève les lacets du jogging
Tolgo i lacci della tuta
Avant de rentrer dans la cellule
Prima di entrare nella cella
Le but c'est d'trouver sa tipere celle qui calera les ''quettes pour le parlu
L'obiettivo è trovare la sua ragazza, quella che calmerà i "cazzi per il parlare"
Et ma mère me l'avais dit de pas fréquenter ceux qui sont en bas
E mia madre mi aveva detto di non frequentare quelli che sono in basso
Chacal ne parle pas au phone, envoie une adresse on se rejoint là-bas
Chacal non parla al telefono, manda un indirizzo e ci incontriamo lì
Interpellation, audition, toujours aucune déclaration
Interrogatorio, audizione, ancora nessuna dichiarazione
J'ai la mentale je vais pas donner de nom
Ho la mentalità, non darò nessun nome
Sourire moqueur pour la provocation
Sorriso beffardo per la provocazione
La rue fait appel à ses voyous j'ai toujours la convocation
La strada chiama i suoi teppisti, ho sempre la convocazione
Les portes du succès elles sont fermées, tranquille j'vais rentrer par le balcon
Le porte del successo sono chiuse, tranquillo, entrerò dal balcone
Le guetteur n'a pas crié donc le pocheur c'est fait péter bêtement
Il guardiano non ha gridato quindi il pescatore si è fatto scoppiare stupidamente
J'ai des principes et des valeurs ne crois que l'argent me rend bête, moi
Ho dei principi e dei valori, non pensare che il denaro mi renda stupido, io
Sur le net ça fait les chauds dès que ça nous voit je reçois les battements
Sul net fanno i duri, appena ci vedono ricevo i battiti
Denzo trop atroce les rappeurs de mon âge askip c'est moi leur bête noire
Denzo troppo atroce, i rapper della mia età, a quanto pare, sono la mia bestia nera
À force de te faire attendre et bah tu finis par te faire oublier
Se continui a far aspettare, finisci per essere dimenticato
La daronne fait la morale une fois dehors la morale est oubliée
La mamma fa la morale, una volta fuori, la morale è dimenticata
Le savoir n'est pas une arme car les plus armés ils ont même pas le bac
La conoscenza non è un'arma perché i più armati non hanno nemmeno il diploma
Et comme la juge elle est bonne chacal ça me dead j'ai la barre à la barre, haha
E come la giudice è buona, Chacal, mi fa morire, ho la barra alla barra, haha
9h minuit c'était dur
Dalle 9 a mezzanotte era duro
Mais j'ai porté les couilles et le sac
Ma ho portato le palle e il sacco
Blindé t'a beaucoup d'amis
Se sei pieno di soldi hai molti amici
Dis-moi qui reste si tu te retrouves à sec
Dimmi chi resta se finisci a secco
Ma génération me fait rire personne va rester si y a plus d'autotune
La mia generazione mi fa ridere, nessuno resterà se non c'è più autotune
Ils savent qu'ils sont pas de taille, ils m'arrivent à la queue comme une meuf qui m'suce
Sanno che non sono all'altezza, mi arrivano alla coda come una ragazza che mi succhia
Tant que la santé est là tout va bien
Finché la salute c'è, tutto va bene
J'vis au jour le jour mais je pense toujours à demain
Vivo giorno per giorno ma penso sempre a domani
Je repense au 19 Juillet
Ripenso al 19 luglio
Yannick on ne va jamais t'oublier
Yannick, non ti dimenticheremo mai
Y a toujours une iencli d'crack, vieille babtou prête à donner son corps
C'è sempre una tossica di crack, vecchia bionda pronta a dare il suo corpo
Trafic cocaïna je vends la mort comme si j'ai plus d'cœur
Trafico di cocaina, vendo la morte come se non avessi più cuore
J'appelle un boug de l'équipe on va la fourrer à deux Candice
Chiamo un ragazzo della squadra, la faremo insieme a Candice
17h58 reste à l'affût descente à 18h
17:58, stai all'erta, discesa alle 18:00
Y a toujours une iencli d'crack, vieille babtou prête à donner son corps
C'è sempre una tossica di crack, vecchia bionda pronta a dare il suo corpo
Trafic cocaïna je vends la mort comme si j'ai plus d'cœur
Trafico di cocaina, vendo la morte come se non avessi più cuore
J'appelle un boug de l'équipe on va la fourrer à deux Candice
Chiamo un ragazzo della squadra, la faremo insieme a Candice
17h58 reste à l'affût descente à 18h
17:58, stai all'erta, discesa alle 18:00
Tant que la santé est là tout va bien
Finché la salute c'è, tutto va bene
J'vis au jour le jour mais je pense toujours à demain
Vivo giorno per giorno ma penso sempre a domani
Je repense au 19 Juillet
Ripenso al 19 luglio
Yannick on ne va jamais t'oublier
Yannick, non ti dimenticheremo mai