Traição/ Refém/ Me Assume ou Me Esquece [Ao Vivo]

Suel, Alan Luiz Ignacio De Lima

Liedtexte Übersetzung

(Vamo lá, Encontrinho)

Você se levantou e eu notei
Colocou o vestido novo que eu te dei
Não se despediu pra trabalhar
Eu vi quando botou o telefone pra vibrar

Foi abrindo a porta devagar
Com maldade pra não me acordar
As mensagens não paravam de chegar
Você deixou (Rony Lúcio, 'Tá na sua Mente)

E eu fui atrás
Seguindo o seu itinerário
Na cabeça a frase, 'não tem nada a ver'
Eu pude perceber que era o contrário
Me fez, me faz
O mal que eu nunca fiz por tanto te querer
Já nem tenho mais ouvidos pra você
Só me resta te dizer (vamo)

Retire suas coisas de lá
E eu não quero ter que te encontrar
Mas deixe a chave do carro, pegue o cigarro
Eu nunca curti, agora vou falar
Estou cancelando o seu cartão
E o seu lugar no coração
Hoje somos passado, caso encerrado
Esse é o salário dessa traição

Vai embora, uh-oh (retire suas coisas de lá)
E eu não quero ter que te encontrar (ter que te encontrar, não)
Deixe a chave do carro, pegue o cigarro
Eu nunca curti, agora vou falar
Eu estou cancelando o seu cartão
E o seu lugar no coração
Hoje somos passado, caso encerrado
Esse é o salário dessa traição

(Alô, Suel)
(Cheguei, heim) diz aí, mulequinho

Aconteceu
Minha vida estava no lugar
Tudo parecia se encaixar
Foi quando eu te vi

Escureceu
Tudo que era verdadeiro em mim
Num instante foi chegando ao fim
Foi quando eu te vi

E as loucuras dentro do cinema
Aquela linda cena que a gente viveu
E num quarto de motel barato
O espelho enfumaçado e um recado seu
Uma paixão de contos literários
Você é a Julieta e eu, o seu Romeu
Amor proibido, em sigilo, que faz bem (Rony)

Você me arranha
E no final de tudo sou eu quem apanha
Inventando sempre uma desculpa estranha
Pra disfarçar as marcas desse nosso amor

Para, por favor
'to falando sério
Pra que se apressar em revelar o mistério?
Se existe sentimento, não é adultério
Você sempre soube que já tinha alguém
Não venha com chantagens me fazer refém (você me arranha)

(E no final de tudo sou eu quem apanha) sou eu, sou eu
(Inventando sempre uma desculpa estranha) uma desculpa estranha
(Pra disfarçar as marcas desse nosso amor) ah-ah-ah, eh

Para, por favor (para, por favor)
'to falando sério
Pra que se apressar em revelar o mistério?
Se existe sentimento, não é adultério
Você sempre soube que eu já tinha alguém
Não venha com chantagens me fazer refém
Não, não, não, não, não
Não venha com chantagens me fazer refém

(Suelzinho, esse Encontrinho 'tá muito gostoso, heim)
(Eu quero ouvir essa na sua voz) você conhece muito bem, ó, se liga
(Tira onda, moleque)

Se era só pra usar meu corpo
Você conseguiu, pode ir
Se contenta com tão pouco (que Encontrinho é esse, heim)
Pior assim

Se era só mais uma transa
Devia ter feito melhor
Vai e não me deixa lembrança
Me viro só

Pega tuas coisas
Cruza essa porta
Sei que o teu coração não tem dono
Pra viver um amor assim não 'to pronto

Quer liberdade
E eu sentimento
Pelo visto você não me merece
Quem me dera se você soubesse (vamo)

Que pra mim
Desse jeito louco não funciona
Tem que ser intenso além da cama
Mas você não reconhece

(Sendo assim)
É melhor parar com o fingimento
(Ninguém 'tá aqui pra perder tempo)
Me assume ou me esquece

Que pra mim
Desse jeito louco não funciona (desse jeito louco não, não funciona)
Tem que ser intenso além da cama
Mas você não reconhece

Sendo assim
É melhor parar com o fingimento
Ninguém 'tá aqui pra perder tempo (pra perder tempo)
Me assume ou me esquece (me esquece)

(E o Encontrinho é assim)
(Ou assume ou) esquece!
(Obrigado!)
(Faz barulho pro Roni e pro Suel aí) Di Propósito! (Di Propósito!)

(Vamo lá, Encontrinho)
(Los geht's, kleines Treffen)
Você se levantou e eu notei
Du bist aufgestanden und ich habe es bemerkt
Colocou o vestido novo que eu te dei
Du hast das neue Kleid angezogen, das ich dir geschenkt habe
Não se despediu pra trabalhar
Du hast dich nicht verabschiedet, um zur Arbeit zu gehen
Eu vi quando botou o telefone pra vibrar
Ich habe gesehen, wie du dein Telefon auf Vibration gestellt hast
Foi abrindo a porta devagar
Du hast die Tür langsam geöffnet
Com maldade pra não me acordar
Mit Absicht, um mich nicht zu wecken
As mensagens não paravam de chegar
Die Nachrichten hörten nicht auf zu kommen
Você deixou (Rony Lúcio, 'Tá na sua Mente)
Du hast sie gelassen (Rony Lúcio, 'Es ist in deinem Kopf)
E eu fui atrás
Und ich bin hinterher gegangen
Seguindo o seu itinerário
Deinem Weg folgend
Na cabeça a frase, 'não tem nada a ver'
Im Kopf der Satz, 'es hat nichts zu bedeuten'
Eu pude perceber que era o contrário
Ich konnte erkennen, dass es das Gegenteil war
Me fez, me faz
Es hat mir wehgetan, es tut mir weh
O mal que eu nunca fiz por tanto te querer
Das Übel, das ich dir nie angetan habe, weil ich dich so sehr wollte
Já nem tenho mais ouvidos pra você
Ich habe keine Ohren mehr für dich
Só me resta te dizer (vamo)
Es bleibt mir nur noch zu sagen (los geht's)
Retire suas coisas de lá
Nimm deine Sachen von dort weg
E eu não quero ter que te encontrar
Und ich will dich nicht treffen müssen
Mas deixe a chave do carro, pegue o cigarro
Aber lass den Autoschlüssel, nimm die Zigarette
Eu nunca curti, agora vou falar
Ich habe es nie gemocht, jetzt werde ich es sagen
Estou cancelando o seu cartão
Ich storniere deine Karte
E o seu lugar no coração
Und deinen Platz in meinem Herzen
Hoje somos passado, caso encerrado
Heute sind wir Vergangenheit, Fall abgeschlossen
Esse é o salário dessa traição
Das ist der Lohn für diesen Verrat
Vai embora, uh-oh (retire suas coisas de lá)
Geh weg, uh-oh (nimm deine Sachen von dort weg)
E eu não quero ter que te encontrar (ter que te encontrar, não)
Und ich will dich nicht treffen müssen (dich nicht treffen müssen, nein)
Deixe a chave do carro, pegue o cigarro
Lass den Autoschlüssel, nimm die Zigarette
Eu nunca curti, agora vou falar
Ich habe es nie gemocht, jetzt werde ich es sagen
Eu estou cancelando o seu cartão
Ich storniere deine Karte
E o seu lugar no coração
Und deinen Platz in meinem Herzen
Hoje somos passado, caso encerrado
Heute sind wir Vergangenheit, Fall abgeschlossen
Esse é o salário dessa traição
Das ist der Lohn für diesen Verrat
(Alô, Suel)
(Hallo, Suel)
(Cheguei, heim) diz aí, mulequinho
(Ich bin da) sag mal, kleiner Kerl
Aconteceu
Es ist passiert
Minha vida estava no lugar
Mein Leben war in Ordnung
Tudo parecia se encaixar
Alles schien zusammenzupassen
Foi quando eu te vi
Das war, als ich dich sah
Escureceu
Es wurde dunkel
Tudo que era verdadeiro em mim
Alles, was in mir wahr war
Num instante foi chegando ao fim
In einem Moment kam es zum Ende
Foi quando eu te vi
Das war, als ich dich sah
E as loucuras dentro do cinema
Und die Verrücktheiten im Kino
Aquela linda cena que a gente viveu
Diese schöne Szene, die wir erlebt haben
E num quarto de motel barato
Und in einem billigen Motelzimmer
O espelho enfumaçado e um recado seu
Der beschlagene Spiegel und eine Nachricht von dir
Uma paixão de contos literários
Eine Leidenschaft aus literarischen Erzählungen
Você é a Julieta e eu, o seu Romeu
Du bist Julia und ich, dein Romeo
Amor proibido, em sigilo, que faz bem (Rony)
Verbotene Liebe, im Geheimen, die gut tut (Rony)
Você me arranha
Du kratzt mich
E no final de tudo sou eu quem apanha
Und am Ende von allem bin ich derjenige, der geschlagen wird
Inventando sempre uma desculpa estranha
Immer eine seltsame Ausrede erfindend
Pra disfarçar as marcas desse nosso amor
Um die Spuren unserer Liebe zu verbergen
Para, por favor
Hör auf, bitte
'to falando sério
Ich meine es ernst
Pra que se apressar em revelar o mistério?
Warum die Eile, das Geheimnis zu enthüllen?
Se existe sentimento, não é adultério
Wenn es Gefühle gibt, ist es kein Ehebruch
Você sempre soube que já tinha alguém
Du wusstest immer, dass ich schon jemanden hatte
Não venha com chantagens me fazer refém (você me arranha)
Komm nicht mit Erpressungen, um mich als Geisel zu nehmen (du kratzt mich)
(E no final de tudo sou eu quem apanha) sou eu, sou eu
(Und am Ende von allem bin ich derjenige, der geschlagen wird) ich bin es, ich bin es
(Inventando sempre uma desculpa estranha) uma desculpa estranha
(Immer eine seltsame Ausrede erfindend) eine seltsame Ausrede
(Pra disfarçar as marcas desse nosso amor) ah-ah-ah, eh
(Um die Spuren unserer Liebe zu verbergen) ah-ah-ah, eh
Para, por favor (para, por favor)
Hör auf, bitte (hör auf, bitte)
'to falando sério
Ich meine es ernst
Pra que se apressar em revelar o mistério?
Warum die Eile, das Geheimnis zu enthüllen?
Se existe sentimento, não é adultério
Wenn es Gefühle gibt, ist es kein Ehebruch
Você sempre soube que eu já tinha alguém
Du wusstest immer, dass ich schon jemanden hatte
Não venha com chantagens me fazer refém
Komm nicht mit Erpressungen, um mich als Geisel zu nehmen
Não, não, não, não, não
Nein, nein, nein, nein, nein
Não venha com chantagens me fazer refém
Komm nicht mit Erpressungen, um mich als Geisel zu nehmen
(Suelzinho, esse Encontrinho 'tá muito gostoso, heim)
(Suelzinho, dieses kleine Treffen ist sehr angenehm, nicht wahr)
(Eu quero ouvir essa na sua voz) você conhece muito bem, ó, se liga
(Ich möchte das in deiner Stimme hören) du kennst es sehr gut, pass auf
(Tira onda, moleque)
(Mach einen guten Eindruck, Junge)
Se era só pra usar meu corpo
Wenn es nur darum ging, meinen Körper zu benutzen
Você conseguiu, pode ir
Du hast es geschafft, du kannst gehen
Se contenta com tão pouco (que Encontrinho é esse, heim)
Du gibst dich mit so wenig zufrieden (was für ein kleines Treffen ist das, nicht wahr)
Pior assim
Schlimmer so
Se era só mais uma transa
Wenn es nur ein weiterer Sex war
Devia ter feito melhor
Du hättest es besser machen sollen
Vai e não me deixa lembrança
Geh und lass mir keine Erinnerung
Me viro só
Ich komme alleine zurecht
Pega tuas coisas
Nimm deine Sachen
Cruza essa porta
Überquere diese Tür
Sei que o teu coração não tem dono
Ich weiß, dass dein Herz keinen Besitzer hat
Pra viver um amor assim não 'to pronto
Für eine solche Liebe bin ich nicht bereit
Quer liberdade
Du willst Freiheit
E eu sentimento
Und ich Gefühl
Pelo visto você não me merece
Offensichtlich verdienst du mich nicht
Quem me dera se você soubesse (vamo)
Wenn du nur wüsstest (los geht's)
Que pra mim
Dass für mich
Desse jeito louco não funciona
Auf diese verrückte Art und Weise funktioniert es nicht
Tem que ser intenso além da cama
Es muss intensiv sein, über das Bett hinaus
Mas você não reconhece
Aber du erkennst es nicht
(Sendo assim)
(In diesem Fall)
É melhor parar com o fingimento
Es ist besser, mit dem Vortäuschen aufzuhören
(Ninguém 'tá aqui pra perder tempo)
(Niemand ist hier, um Zeit zu verschwenden)
Me assume ou me esquece
Nimm mich an oder vergiss mich
Que pra mim
Dass für mich
Desse jeito louco não funciona (desse jeito louco não, não funciona)
Auf diese verrückte Art und Weise funktioniert es nicht (auf diese verrückte Art und Weise nicht, es funktioniert nicht)
Tem que ser intenso além da cama
Es muss intensiv sein, über das Bett hinaus
Mas você não reconhece
Aber du erkennst es nicht
Sendo assim
In diesem Fall
É melhor parar com o fingimento
Es ist besser, mit dem Vortäuschen aufzuhören
Ninguém 'tá aqui pra perder tempo (pra perder tempo)
Niemand ist hier, um Zeit zu verschwenden (um Zeit zu verschwenden)
Me assume ou me esquece (me esquece)
Nimm mich an oder vergiss mich (vergiss mich)
(E o Encontrinho é assim)
(Und das kleine Treffen ist so)
(Ou assume ou) esquece!
(Oder nimm an oder) vergiss!
(Obrigado!)
(Danke!)
(Faz barulho pro Roni e pro Suel aí) Di Propósito! (Di Propósito!)
(Macht Lärm für Roni und Suel da) Mit Absicht! (Mit Absicht!)
(Vamo lá, Encontrinho)
(Let's go, Little Meeting)
Você se levantou e eu notei
You got up and I noticed
Colocou o vestido novo que eu te dei
Put on the new dress I gave you
Não se despediu pra trabalhar
Didn't say goodbye to go to work
Eu vi quando botou o telefone pra vibrar
I saw when you put the phone on vibrate
Foi abrindo a porta devagar
You were slowly opening the door
Com maldade pra não me acordar
With malice not to wake me up
As mensagens não paravam de chegar
The messages wouldn't stop coming
Você deixou (Rony Lúcio, 'Tá na sua Mente)
You left (Rony Lúcio, 'It's on your Mind)
E eu fui atrás
And I went after
Seguindo o seu itinerário
Following your itinerary
Na cabeça a frase, 'não tem nada a ver'
In my head the phrase, 'it's nothing'
Eu pude perceber que era o contrário
I could see it was the opposite
Me fez, me faz
It made me, it makes me
O mal que eu nunca fiz por tanto te querer
The evil I never did for wanting you so much
Já nem tenho mais ouvidos pra você
I don't even have ears for you anymore
Só me resta te dizer (vamo)
All that's left is to tell you (let's go)
Retire suas coisas de lá
Remove your things from there
E eu não quero ter que te encontrar
And I don't want to have to meet you
Mas deixe a chave do carro, pegue o cigarro
But leave the car key, take the cigarette
Eu nunca curti, agora vou falar
I never liked it, now I'm going to talk
Estou cancelando o seu cartão
I'm cancelling your card
E o seu lugar no coração
And your place in the heart
Hoje somos passado, caso encerrado
Today we are past, case closed
Esse é o salário dessa traição
This is the salary of this betrayal
Vai embora, uh-oh (retire suas coisas de lá)
Go away, uh-oh (remove your things from there)
E eu não quero ter que te encontrar (ter que te encontrar, não)
And I don't want to have to meet you (have to meet you, no)
Deixe a chave do carro, pegue o cigarro
Leave the car key, take the cigarette
Eu nunca curti, agora vou falar
I never liked it, now I'm going to talk
Eu estou cancelando o seu cartão
I'm cancelling your card
E o seu lugar no coração
And your place in the heart
Hoje somos passado, caso encerrado
Today we are past, case closed
Esse é o salário dessa traição
This is the salary of this betrayal
(Alô, Suel)
(Hello, Suel)
(Cheguei, heim) diz aí, mulequinho
(I arrived, huh) say there, little boy
Aconteceu
It happened
Minha vida estava no lugar
My life was in place
Tudo parecia se encaixar
Everything seemed to fit
Foi quando eu te vi
That's when I saw you
Escureceu
It got dark
Tudo que era verdadeiro em mim
Everything that was true in me
Num instante foi chegando ao fim
In an instant it was coming to an end
Foi quando eu te vi
That's when I saw you
E as loucuras dentro do cinema
And the madness inside the cinema
Aquela linda cena que a gente viveu
That beautiful scene we lived
E num quarto de motel barato
And in a cheap motel room
O espelho enfumaçado e um recado seu
The foggy mirror and a message from you
Uma paixão de contos literários
A passion of literary tales
Você é a Julieta e eu, o seu Romeu
You are Juliet and I, your Romeo
Amor proibido, em sigilo, que faz bem (Rony)
Forbidden love, in secrecy, that does good (Rony)
Você me arranha
You scratch me
E no final de tudo sou eu quem apanha
And in the end of everything I'm the one who gets hit
Inventando sempre uma desculpa estranha
Always inventing a strange excuse
Pra disfarçar as marcas desse nosso amor
To disguise the marks of our love
Para, por favor
Stop, please
'to falando sério
I'm serious
Pra que se apressar em revelar o mistério?
Why rush to reveal the mystery?
Se existe sentimento, não é adultério
If there is feeling, it is not adultery
Você sempre soube que já tinha alguém
You always knew that I already had someone
Não venha com chantagens me fazer refém (você me arranha)
Don't come with blackmail to make me hostage (you scratch me)
(E no final de tudo sou eu quem apanha) sou eu, sou eu
(And in the end of everything I'm the one who gets hit) it's me, it's me
(Inventando sempre uma desculpa estranha) uma desculpa estranha
(Always inventing a strange excuse) a strange excuse
(Pra disfarçar as marcas desse nosso amor) ah-ah-ah, eh
(To disguise the marks of our love) ah-ah-ah, eh
Para, por favor (para, por favor)
Stop, please (stop, please)
'to falando sério
I'm serious
Pra que se apressar em revelar o mistério?
Why rush to reveal the mystery?
Se existe sentimento, não é adultério
If there is feeling, it is not adultery
Você sempre soube que eu já tinha alguém
You always knew that I already had someone
Não venha com chantagens me fazer refém
Don't come with blackmail to make me hostage
Não, não, não, não, não
No, no, no, no, no
Não venha com chantagens me fazer refém
Don't come with blackmail to make me hostage
(Suelzinho, esse Encontrinho 'tá muito gostoso, heim)
(Suelzinho, this Little Meeting is very tasty, huh)
(Eu quero ouvir essa na sua voz) você conhece muito bem, ó, se liga
(I want to hear this in your voice) you know very well, oh, pay attention
(Tira onda, moleque)
(Take a wave, kid)
Se era só pra usar meu corpo
If it was just to use my body
Você conseguiu, pode ir
You succeeded, you can go
Se contenta com tão pouco (que Encontrinho é esse, heim)
Content with so little (what Little Meeting is this, huh)
Pior assim
Worse like this
Se era só mais uma transa
If it was just another sex
Devia ter feito melhor
Should have done better
Vai e não me deixa lembrança
Go and don't leave me memory
Me viro só
I manage alone
Pega tuas coisas
Take your things
Cruza essa porta
Cross that door
Sei que o teu coração não tem dono
I know that your heart has no owner
Pra viver um amor assim não 'to pronto
I'm not ready to live a love like this
Quer liberdade
You want freedom
E eu sentimento
And I feeling
Pelo visto você não me merece
Apparently you don't deserve me
Quem me dera se você soubesse (vamo)
I wish you knew (let's go)
Que pra mim
That for me
Desse jeito louco não funciona
This crazy way doesn't work
Tem que ser intenso além da cama
It has to be intense beyond the bed
Mas você não reconhece
But you don't recognize
(Sendo assim)
(That being so)
É melhor parar com o fingimento
It's better to stop pretending
(Ninguém 'tá aqui pra perder tempo)
(Nobody's here to waste time)
Me assume ou me esquece
Assume me or forget me
Que pra mim
That for me
Desse jeito louco não funciona (desse jeito louco não, não funciona)
This crazy way doesn't work (this crazy way no, doesn't work)
Tem que ser intenso além da cama
It has to be intense beyond the bed
Mas você não reconhece
But you don't recognize
Sendo assim
That being so
É melhor parar com o fingimento
It's better to stop pretending
Ninguém 'tá aqui pra perder tempo (pra perder tempo)
Nobody's here to waste time (to waste time)
Me assume ou me esquece (me esquece)
Assume me or forget me (forget me)
(E o Encontrinho é assim)
(And the Little Meeting is like this)
(Ou assume ou) esquece!
(Or assume or) forget!
(Obrigado!)
(Thank you!)
(Faz barulho pro Roni e pro Suel aí) Di Propósito! (Di Propósito!)
(Make noise for Roni and Suel there) On Purpose! (On Purpose!)
(Vamo lá, Encontrinho)
(Vamos allá, Encuentro)
Você se levantou e eu notei
Te levantaste y yo lo noté
Colocou o vestido novo que eu te dei
Te pusiste el vestido nuevo que te regalé
Não se despediu pra trabalhar
No te despediste para ir a trabajar
Eu vi quando botou o telefone pra vibrar
Vi cuando pusiste el teléfono en vibrar
Foi abrindo a porta devagar
Fue abriendo la puerta despacio
Com maldade pra não me acordar
Con maldad para no despertarme
As mensagens não paravam de chegar
Los mensajes no dejaban de llegar
Você deixou (Rony Lúcio, 'Tá na sua Mente)
Lo dejaste (Rony Lúcio, 'Está en tu mente)
E eu fui atrás
Y yo fui detrás
Seguindo o seu itinerário
Siguiendo tu itinerario
Na cabeça a frase, 'não tem nada a ver'
En la cabeza la frase, 'no tiene nada que ver'
Eu pude perceber que era o contrário
Pude darme cuenta de que era lo contrario
Me fez, me faz
Me hizo, me hace
O mal que eu nunca fiz por tanto te querer
El mal que nunca hice por quererte tanto
Já nem tenho mais ouvidos pra você
Ya no tengo más oídos para ti
Só me resta te dizer (vamo)
Solo me queda decirte (vamos)
Retire suas coisas de lá
Retira tus cosas de allí
E eu não quero ter que te encontrar
Y no quiero tener que encontrarte
Mas deixe a chave do carro, pegue o cigarro
Pero deja la llave del coche, coge el cigarrillo
Eu nunca curti, agora vou falar
Nunca me gustó, ahora voy a hablar
Estou cancelando o seu cartão
Estoy cancelando tu tarjeta
E o seu lugar no coração
Y tu lugar en el corazón
Hoje somos passado, caso encerrado
Hoy somos pasado, caso cerrado
Esse é o salário dessa traição
Este es el salario de esa traición
Vai embora, uh-oh (retire suas coisas de lá)
Vete, uh-oh (retira tus cosas de allí)
E eu não quero ter que te encontrar (ter que te encontrar, não)
Y no quiero tener que encontrarte (tener que encontrarte, no)
Deixe a chave do carro, pegue o cigarro
Deja la llave del coche, coge el cigarrillo
Eu nunca curti, agora vou falar
Nunca me gustó, ahora voy a hablar
Eu estou cancelando o seu cartão
Estoy cancelando tu tarjeta
E o seu lugar no coração
Y tu lugar en el corazón
Hoje somos passado, caso encerrado
Hoy somos pasado, caso cerrado
Esse é o salário dessa traição
Este es el salario de esa traición
(Alô, Suel)
(Hola, Suel)
(Cheguei, heim) diz aí, mulequinho
(Llegué, eh) dime, chiquillo
Aconteceu
Sucedió
Minha vida estava no lugar
Mi vida estaba en su lugar
Tudo parecia se encaixar
Todo parecía encajar
Foi quando eu te vi
Fue cuando te vi
Escureceu
Se oscureció
Tudo que era verdadeiro em mim
Todo lo que era verdadero en mí
Num instante foi chegando ao fim
En un instante estaba llegando a su fin
Foi quando eu te vi
Fue cuando te vi
E as loucuras dentro do cinema
Y las locuras dentro del cine
Aquela linda cena que a gente viveu
Esa hermosa escena que vivimos
E num quarto de motel barato
Y en una habitación de motel barato
O espelho enfumaçado e um recado seu
El espejo empañado y un mensaje tuyo
Uma paixão de contos literários
Una pasión de cuentos literarios
Você é a Julieta e eu, o seu Romeu
Tú eres Julieta y yo, tu Romeo
Amor proibido, em sigilo, que faz bem (Rony)
Amor prohibido, en secreto, que hace bien (Rony)
Você me arranha
Me arañas
E no final de tudo sou eu quem apanha
Y al final de todo soy yo quien recibe los golpes
Inventando sempre uma desculpa estranha
Inventando siempre una excusa extraña
Pra disfarçar as marcas desse nosso amor
Para disimular las marcas de nuestro amor
Para, por favor
Para, por favor
'to falando sério
Estoy hablando en serio
Pra que se apressar em revelar o mistério?
¿Para qué apresurarse en revelar el misterio?
Se existe sentimento, não é adultério
Si hay sentimiento, no es adulterio
Você sempre soube que já tinha alguém
Siempre supiste que ya había alguien
Não venha com chantagens me fazer refém (você me arranha)
No vengas con chantajes para hacerme rehén (me arañas)
(E no final de tudo sou eu quem apanha) sou eu, sou eu
(Y al final de todo soy yo quien recibe los golpes) soy yo, soy yo
(Inventando sempre uma desculpa estranha) uma desculpa estranha
(Inventando siempre una excusa extraña) una excusa extraña
(Pra disfarçar as marcas desse nosso amor) ah-ah-ah, eh
(Para disimular las marcas de nuestro amor) ah-ah-ah, eh
Para, por favor (para, por favor)
Para, por favor (para, por favor)
'to falando sério
Estoy hablando en serio
Pra que se apressar em revelar o mistério?
¿Para qué apresurarse en revelar el misterio?
Se existe sentimento, não é adultério
Si hay sentimiento, no es adulterio
Você sempre soube que eu já tinha alguém
Siempre supiste que yo ya tenía alguien
Não venha com chantagens me fazer refém
No vengas con chantajes para hacerme rehén
Não, não, não, não, não
No, no, no, no, no
Não venha com chantagens me fazer refém
No vengas con chantajes para hacerme rehén
(Suelzinho, esse Encontrinho 'tá muito gostoso, heim)
(Suelzinho, este Encuentro está muy sabroso, eh)
(Eu quero ouvir essa na sua voz) você conhece muito bem, ó, se liga
(Quiero escuchar esto en tu voz) lo conoces muy bien, ó, fíjate
(Tira onda, moleque)
(Muéstralo, chico)
Se era só pra usar meu corpo
Si era solo para usar mi cuerpo
Você conseguiu, pode ir
Lo lograste, puedes irte
Se contenta com tão pouco (que Encontrinho é esse, heim)
Te conformas con tan poco (qué Encuentro es este, eh)
Pior assim
Peor así
Se era só mais uma transa
Si era solo otra relación sexual
Devia ter feito melhor
Deberías haberlo hecho mejor
Vai e não me deixa lembrança
Ve y no me dejes recuerdos
Me viro só
Me las arreglo solo
Pega tuas coisas
Coge tus cosas
Cruza essa porta
Cruza esa puerta
Sei que o teu coração não tem dono
Sé que tu corazón no tiene dueño
Pra viver um amor assim não 'to pronto
Para vivir un amor así no estoy listo
Quer liberdade
Quieres libertad
E eu sentimento
Y yo sentimiento
Pelo visto você não me merece
Por lo visto no me mereces
Quem me dera se você soubesse (vamo)
Ojalá supieras (vamos)
Que pra mim
Que para mí
Desse jeito louco não funciona
De esta manera loca no funciona
Tem que ser intenso além da cama
Tiene que ser intenso más allá de la cama
Mas você não reconhece
Pero tú no lo reconoces
(Sendo assim)
(Así que)
É melhor parar com o fingimento
Es mejor dejar de fingir
(Ninguém 'tá aqui pra perder tempo)
(Nadie está aquí para perder el tiempo)
Me assume ou me esquece
Asume o olvídame
Que pra mim
Que para mí
Desse jeito louco não funciona (desse jeito louco não, não funciona)
De esta manera loca no funciona (de esta manera loca no, no funciona)
Tem que ser intenso além da cama
Tiene que ser intenso más allá de la cama
Mas você não reconhece
Pero tú no lo reconoces
Sendo assim
Así que
É melhor parar com o fingimento
Es mejor dejar de fingir
Ninguém 'tá aqui pra perder tempo (pra perder tempo)
Nadie está aquí para perder el tiempo (para perder el tiempo)
Me assume ou me esquece (me esquece)
Asume o olvídame (olvídame)
(E o Encontrinho é assim)
(Y el Encuentro es así)
(Ou assume ou) esquece!
(O asume o) ¡olvida!
(Obrigado!)
(¡Gracias!)
(Faz barulho pro Roni e pro Suel aí) Di Propósito! (Di Propósito!)
(Haz ruido para Roni y Suel ahí) ¡Di Propósito! (¡Di Propósito!)
(Vamo lá, Encontrinho)
(Allons-y, Petite Rencontre)
Você se levantou e eu notei
Tu t'es levée et j'ai remarqué
Colocou o vestido novo que eu te dei
Tu as mis la nouvelle robe que je t'ai offerte
Não se despediu pra trabalhar
Tu n'as pas dit au revoir pour aller travailler
Eu vi quando botou o telefone pra vibrar
J'ai vu quand tu as mis ton téléphone en mode vibreur
Foi abrindo a porta devagar
Tu as ouvert la porte doucement
Com maldade pra não me acordar
Avec malice pour ne pas me réveiller
As mensagens não paravam de chegar
Les messages n'arrêtaient pas d'arriver
Você deixou (Rony Lúcio, 'Tá na sua Mente)
Tu as laissé (Rony Lúcio, 'C'est dans ton esprit)
E eu fui atrás
Et je suis allé derrière
Seguindo o seu itinerário
Suivant ton itinéraire
Na cabeça a frase, 'não tem nada a ver'
Dans ma tête la phrase, 'ce n'est rien'
Eu pude perceber que era o contrário
J'ai pu voir que c'était le contraire
Me fez, me faz
Tu m'as fait, tu me fais
O mal que eu nunca fiz por tanto te querer
Le mal que je n'ai jamais fait pour tant t'aimer
Já nem tenho mais ouvidos pra você
Je n'ai plus d'oreilles pour toi
Só me resta te dizer (vamo)
Il ne me reste plus qu'à te dire (allons)
Retire suas coisas de lá
Retire tes affaires de là
E eu não quero ter que te encontrar
Et je ne veux pas avoir à te rencontrer
Mas deixe a chave do carro, pegue o cigarro
Mais laisse les clés de la voiture, prends la cigarette
Eu nunca curti, agora vou falar
Je n'ai jamais aimé, maintenant je vais parler
Estou cancelando o seu cartão
Je suis en train d'annuler ta carte
E o seu lugar no coração
Et ta place dans mon cœur
Hoje somos passado, caso encerrado
Aujourd'hui nous sommes du passé, affaire classée
Esse é o salário dessa traição
C'est le salaire de cette trahison
Vai embora, uh-oh (retire suas coisas de lá)
Va-t'en, uh-oh (retire tes affaires de là)
E eu não quero ter que te encontrar (ter que te encontrar, não)
Et je ne veux pas avoir à te rencontrer (avoir à te rencontrer, non)
Deixe a chave do carro, pegue o cigarro
Laisse les clés de la voiture, prends la cigarette
Eu nunca curti, agora vou falar
Je n'ai jamais aimé, maintenant je vais parler
Eu estou cancelando o seu cartão
Je suis en train d'annuler ta carte
E o seu lugar no coração
Et ta place dans mon cœur
Hoje somos passado, caso encerrado
Aujourd'hui nous sommes du passé, affaire classée
Esse é o salário dessa traição
C'est le salaire de cette trahison
(Alô, Suel)
(Allo, Suel)
(Cheguei, heim) diz aí, mulequinho
(Je suis là, hein) dis-le, petit gars
Aconteceu
C'est arrivé
Minha vida estava no lugar
Ma vie était en place
Tudo parecia se encaixar
Tout semblait s'emboîter
Foi quando eu te vi
C'est quand je t'ai vu
Escureceu
Il a fait noir
Tudo que era verdadeiro em mim
Tout ce qui était vrai en moi
Num instante foi chegando ao fim
En un instant, c'est arrivé à la fin
Foi quando eu te vi
C'est quand je t'ai vu
E as loucuras dentro do cinema
Et les folies à l'intérieur du cinéma
Aquela linda cena que a gente viveu
Cette belle scène que nous avons vécue
E num quarto de motel barato
Et dans une chambre de motel bon marché
O espelho enfumaçado e um recado seu
Le miroir embué et un message de toi
Uma paixão de contos literários
Une passion de contes littéraires
Você é a Julieta e eu, o seu Romeu
Tu es Juliette et moi, ton Roméo
Amor proibido, em sigilo, que faz bem (Rony)
Amour interdit, en secret, qui fait du bien (Rony)
Você me arranha
Tu me griffes
E no final de tudo sou eu quem apanha
Et à la fin de tout c'est moi qui prends
Inventando sempre uma desculpa estranha
Inventant toujours une excuse étrange
Pra disfarçar as marcas desse nosso amor
Pour dissimuler les marques de notre amour
Para, por favor
Arrête, s'il te plaît
'to falando sério
Je suis sérieux
Pra que se apressar em revelar o mistério?
Pourquoi se presser à révéler le mystère ?
Se existe sentimento, não é adultério
S'il y a des sentiments, ce n'est pas adultère
Você sempre soube que já tinha alguém
Tu as toujours su que j'avais déjà quelqu'un
Não venha com chantagens me fazer refém (você me arranha)
Ne viens pas avec des chantages pour me faire otage (tu me griffes)
(E no final de tudo sou eu quem apanha) sou eu, sou eu
(Et à la fin de tout c'est moi qui prends) c'est moi, c'est moi
(Inventando sempre uma desculpa estranha) uma desculpa estranha
(Inventant toujours une excuse étrange) une excuse étrange
(Pra disfarçar as marcas desse nosso amor) ah-ah-ah, eh
(Pour dissimuler les marques de notre amour) ah-ah-ah, eh
Para, por favor (para, por favor)
Arrête, s'il te plaît (arrête, s'il te plaît)
'to falando sério
Je suis sérieux
Pra que se apressar em revelar o mistério?
Pourquoi se presser à révéler le mystère ?
Se existe sentimento, não é adultério
S'il y a des sentiments, ce n'est pas adultère
Você sempre soube que eu já tinha alguém
Tu as toujours su que j'avais déjà quelqu'un
Não venha com chantagens me fazer refém
Ne viens pas avec des chantages pour me faire otage
Não, não, não, não, não
Non, non, non, non, non
Não venha com chantagens me fazer refém
Ne viens pas avec des chantages pour me faire otage
(Suelzinho, esse Encontrinho 'tá muito gostoso, heim)
(Suelzinho, cette Petite Rencontre est très agréable, hein)
(Eu quero ouvir essa na sua voz) você conhece muito bem, ó, se liga
(Je veux entendre ça dans ta voix) tu connais très bien, regarde
(Tira onda, moleque)
(Fais le malin, gamin)
Se era só pra usar meu corpo
Si c'était juste pour utiliser mon corps
Você conseguiu, pode ir
Tu as réussi, tu peux partir
Se contenta com tão pouco (que Encontrinho é esse, heim)
Tu te contentes de si peu (quelle Petite Rencontre est-ce, hein)
Pior assim
Pire ainsi
Se era só mais uma transa
Si c'était juste une autre relation
Devia ter feito melhor
Tu aurais dû faire mieux
Vai e não me deixa lembrança
Va et ne me laisse pas de souvenir
Me viro só
Je me débrouille seul
Pega tuas coisas
Prends tes affaires
Cruza essa porta
Traverse cette porte
Sei que o teu coração não tem dono
Je sais que ton cœur n'a pas de propriétaire
Pra viver um amor assim não 'to pronto
Pour vivre un amour comme ça je ne suis pas prêt
Quer liberdade
Tu veux la liberté
E eu sentimento
Et moi des sentiments
Pelo visto você não me merece
Apparemment tu ne me mérites pas
Quem me dera se você soubesse (vamo)
Si seulement tu savais (allons)
Que pra mim
Que pour moi
Desse jeito louco não funciona
Cette façon folle ne fonctionne pas
Tem que ser intenso além da cama
Il faut être intense au-delà du lit
Mas você não reconhece
Mais tu ne reconnais pas
(Sendo assim)
(Alors)
É melhor parar com o fingimento
Il vaut mieux arrêter de faire semblant
(Ninguém 'tá aqui pra perder tempo)
(Personne n'est ici pour perdre du temps)
Me assume ou me esquece
Assume-moi ou oublie-moi
Que pra mim
Que pour moi
Desse jeito louco não funciona (desse jeito louco não, não funciona)
Cette façon folle ne fonctionne pas (cette façon folle non, ne fonctionne pas)
Tem que ser intenso além da cama
Il faut être intense au-delà du lit
Mas você não reconhece
Mais tu ne reconnais pas
Sendo assim
Alors
É melhor parar com o fingimento
Il vaut mieux arrêter de faire semblant
Ninguém 'tá aqui pra perder tempo (pra perder tempo)
Personne n'est ici pour perdre du temps (pour perdre du temps)
Me assume ou me esquece (me esquece)
Assume-moi ou oublie-moi (oublie-moi)
(E o Encontrinho é assim)
(Et la Petite Rencontre est comme ça)
(Ou assume ou) esquece!
(Ou assume ou) oublie !
(Obrigado!)
(Merci !)
(Faz barulho pro Roni e pro Suel aí) Di Propósito! (Di Propósito!)
(Faites du bruit pour Roni et Suel là) Di Propósito ! (Di Propósito !)
(Vamo lá, Encontrinho)
(Andiamo, Incontro)
Você se levantou e eu notei
Ti sei alzata e io ho notato
Colocou o vestido novo que eu te dei
Hai messo il nuovo vestito che ti ho dato
Não se despediu pra trabalhar
Non hai detto addio per andare a lavorare
Eu vi quando botou o telefone pra vibrar
Ho visto quando hai messo il telefono a vibrare
Foi abrindo a porta devagar
Hai aperto la porta lentamente
Com maldade pra não me acordar
Con malizia per non svegliarmi
As mensagens não paravam de chegar
I messaggi non smettevano di arrivare
Você deixou (Rony Lúcio, 'Tá na sua Mente)
Hai lasciato (Rony Lúcio, 'È nella tua Mente)
E eu fui atrás
E io sono andato dietro
Seguindo o seu itinerário
Seguendo il tuo itinerario
Na cabeça a frase, 'não tem nada a ver'
Nella testa la frase, 'non c'entra niente'
Eu pude perceber que era o contrário
Ho potuto capire che era il contrario
Me fez, me faz
Mi ha fatto, mi fa
O mal que eu nunca fiz por tanto te querer
Il male che non ho mai fatto per volerti così tanto
Já nem tenho mais ouvidos pra você
Non ho più orecchie per te
Só me resta te dizer (vamo)
Mi resta solo da dirti (andiamo)
Retire suas coisas de lá
Rimuovi le tue cose da lì
E eu não quero ter que te encontrar
E non voglio dover incontrarti
Mas deixe a chave do carro, pegue o cigarro
Ma lascia le chiavi dell'auto, prendi la sigaretta
Eu nunca curti, agora vou falar
Non mi è mai piaciuto, ora lo dirò
Estou cancelando o seu cartão
Sto annullando la tua carta
E o seu lugar no coração
E il tuo posto nel cuore
Hoje somos passado, caso encerrado
Oggi siamo passato, caso chiuso
Esse é o salário dessa traição
Questo è il salario di questo tradimento
Vai embora, uh-oh (retire suas coisas de lá)
Vattene, uh-oh (rimuovi le tue cose da lì)
E eu não quero ter que te encontrar (ter que te encontrar, não)
E non voglio dover incontrarti (dover incontrarti, no)
Deixe a chave do carro, pegue o cigarro
Lascia le chiavi dell'auto, prendi la sigaretta
Eu nunca curti, agora vou falar
Non mi è mai piaciuto, ora lo dirò
Eu estou cancelando o seu cartão
Sto annullando la tua carta
E o seu lugar no coração
E il tuo posto nel cuore
Hoje somos passado, caso encerrado
Oggi siamo passato, caso chiuso
Esse é o salário dessa traição
Questo è il salario di questo tradimento
(Alô, Suel)
(Ciao, Suel)
(Cheguei, heim) diz aí, mulequinho
(Sono arrivato, eh) dimmi, ragazzino
Aconteceu
È successo
Minha vida estava no lugar
La mia vita era al suo posto
Tudo parecia se encaixar
Tutto sembrava incastrarsi
Foi quando eu te vi
È stato quando ti ho visto
Escureceu
È diventato buio
Tudo que era verdadeiro em mim
Tutto ciò che era vero in me
Num instante foi chegando ao fim
In un istante stava finendo
Foi quando eu te vi
È stato quando ti ho visto
E as loucuras dentro do cinema
E le follie dentro al cinema
Aquela linda cena que a gente viveu
Quella bella scena che abbiamo vissuto
E num quarto de motel barato
E in una stanza di motel economico
O espelho enfumaçado e um recado seu
Lo specchio appannato e un tuo messaggio
Uma paixão de contos literários
Una passione di racconti letterari
Você é a Julieta e eu, o seu Romeu
Tu sei Giulietta e io, il tuo Romeo
Amor proibido, em sigilo, que faz bem (Rony)
Amore proibito, in segreto, che fa bene (Rony)
Você me arranha
Mi graffi
E no final de tudo sou eu quem apanha
E alla fine di tutto sono io che prendo
Inventando sempre uma desculpa estranha
Inventando sempre una scusa strana
Pra disfarçar as marcas desse nosso amor
Per nascondere i segni del nostro amore
Para, por favor
Ferma, per favore
'to falando sério
Sto parlando sul serio
Pra que se apressar em revelar o mistério?
Perché affrettarsi a rivelare il mistero?
Se existe sentimento, não é adultério
Se c'è sentimento, non è adulterio
Você sempre soube que já tinha alguém
Hai sempre saputo che c'era già qualcuno
Não venha com chantagens me fazer refém (você me arranha)
Non venire con ricatti per farmi ostaggio (mi graffi)
(E no final de tudo sou eu quem apanha) sou eu, sou eu
(E alla fine di tutto sono io che prendo) sono io, sono io
(Inventando sempre uma desculpa estranha) uma desculpa estranha
(Inventando sempre una scusa strana) una scusa strana
(Pra disfarçar as marcas desse nosso amor) ah-ah-ah, eh
(Per nascondere i segni del nostro amore) ah-ah-ah, eh
Para, por favor (para, por favor)
Ferma, per favore (ferma, per favore)
'to falando sério
Sto parlando sul serio
Pra que se apressar em revelar o mistério?
Perché affrettarsi a rivelare il mistero?
Se existe sentimento, não é adultério
Se c'è sentimento, non è adulterio
Você sempre soube que eu já tinha alguém
Hai sempre saputo che avevo già qualcuno
Não venha com chantagens me fazer refém
Non venire con ricatti per farmi ostaggio
Não, não, não, não, não
No, no, no, no, no
Não venha com chantagens me fazer refém
Non venire con ricatti per farmi ostaggio
(Suelzinho, esse Encontrinho 'tá muito gostoso, heim)
(Suelzinho, questo Incontro è molto piacevole, eh)
(Eu quero ouvir essa na sua voz) você conhece muito bem, ó, se liga
(Voglio sentire questa nella tua voce) la conosci molto bene, guarda
(Tira onda, moleque)
(Fai il figo, ragazzo)
Se era só pra usar meu corpo
Se era solo per usare il mio corpo
Você conseguiu, pode ir
Ci sei riuscito, puoi andare
Se contenta com tão pouco (que Encontrinho é esse, heim)
Ti accontenti di così poco (che Incontro è questo, eh)
Pior assim
Peggio così
Se era só mais uma transa
Se era solo un altro rapporto
Devia ter feito melhor
Avresti dovuto fare meglio
Vai e não me deixa lembrança
Vai e non lasciarmi ricordi
Me viro só
Mi arrangio da solo
Pega tuas coisas
Prendi le tue cose
Cruza essa porta
Attraversa quella porta
Sei que o teu coração não tem dono
So che il tuo cuore non ha padrone
Pra viver um amor assim não 'to pronto
Per vivere un amore così non sono pronto
Quer liberdade
Vuoi libertà
E eu sentimento
E io sentimento
Pelo visto você não me merece
A quanto pare non mi meriti
Quem me dera se você soubesse (vamo)
Magari se lo sapessi (andiamo)
Que pra mim
Che per me
Desse jeito louco não funciona
In questo modo folle non funziona
Tem que ser intenso além da cama
Deve essere intenso oltre il letto
Mas você não reconhece
Ma tu non lo riconosci
(Sendo assim)
(Così)
É melhor parar com o fingimento
È meglio smettere di fingere
(Ninguém 'tá aqui pra perder tempo)
(Nessuno è qui per perdere tempo)
Me assume ou me esquece
Mi assumi o mi dimentichi
Que pra mim
Che per me
Desse jeito louco não funciona (desse jeito louco não, não funciona)
In questo modo folle non funziona (in questo modo folle no, non funziona)
Tem que ser intenso além da cama
Deve essere intenso oltre il letto
Mas você não reconhece
Ma tu non lo riconosci
Sendo assim
Così
É melhor parar com o fingimento
È meglio smettere di fingere
Ninguém 'tá aqui pra perder tempo (pra perder tempo)
Nessuno è qui per perdere tempo (per perdere tempo)
Me assume ou me esquece (me esquece)
Mi assumi o mi dimentichi (mi dimentichi)
(E o Encontrinho é assim)
(E l'Incontro è così)
(Ou assume ou) esquece!
(O assumi o) dimentica!
(Obrigado!)
(Grazie!)
(Faz barulho pro Roni e pro Suel aí) Di Propósito! (Di Propósito!)
(Fate rumore per Roni e Suel a lì) Di Propósito! (Di Propósito!)

Wissenswertes über das Lied Traição/ Refém/ Me Assume ou Me Esquece [Ao Vivo] von Di Propósito

Wann wurde das Lied “Traição/ Refém/ Me Assume ou Me Esquece [Ao Vivo]” von Di Propósito veröffentlicht?
Das Lied Traição/ Refém/ Me Assume ou Me Esquece [Ao Vivo] wurde im Jahr 2022, auf dem Album “Encontrin 2 (Ao Vivo)” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Traição/ Refém/ Me Assume ou Me Esquece [Ao Vivo]” von Di Propósito komponiert?
Das Lied “Traição/ Refém/ Me Assume ou Me Esquece [Ao Vivo]” von Di Propósito wurde von Suel, Alan Luiz Ignacio De Lima komponiert.

Beliebteste Lieder von Di Propósito

Andere Künstler von Samba