Would've came back for you
I just needed time to do what I had to do
Caught in the life, I can't let it go
Whether that's right, I will never know
Hope you forgive me, never meant wrong
Tried to be patient, waited too long
But I would've came back
But I would've came back for you (uh, would've came)
Would've came back, would've came back (would've came)
I talk slicker than a pimp from Augusta
Who just had his linen suit dry-cleaned
Bitches, what's up with y'all?
I hate calling the women bitches, but the bitches love it
I took some sense and made a nickel of it
I'm urging all daughters to kiss their mothers
With those lips that all that lipstick covers
You're never too grown up to miss and hug her
And girls counting on me to be there like missing rubbers
I'm on some Marvin Gaye shit, a bunch of distant lovers
This ain't the life that I'm used to
Reintroduced to people I've been introduced to, did you forget me?
Or are you too scared to tell me that you met me
And fear that I won't remember?
I wish you could still accept me for me
I miss Memphis, Tennessee, my cousins, my dad
The simplistic beauty that all of them Southerners have
I'm halfway across the world with dozens of bags
Feeling like all four members of Color Me Badd
In one nigga, amazing shit
I got that Courtney Love for you, that crazy shit
I don't drink every bottle I own, I be aging shit
And I got them wedding ring flows, that engaging shit
Which one of y'all got fleets on your key chains?
The seats for these Heat games?
I really think that you stare at yourself and you see things
La Familia, I've been inducted and instructed
To stunt on these niggas we don't really fuck with, fuck is up?
Having lunch and debating Ferrari prices
23 and going through a midlife crisis
But trust me, I still deliver like a midwife
And no, I'm not saying I'm the nicest, I just live life like it
Uh, it take a certain type of man to teach
To be far from hood, but to understand the streets
I never threw away that paper with my Grammy speech
Because I haven't hit the pinnacles I plan to reach
Yeah, you gotta own it if you want it
Kisses all on her body, she tells me live in the moment
And, baby, I'll never forget none of that
Girl, I told you I was coming back
Would've came back for you
I just needed time to do what I had to do
Caught in the life, I can't let it go
Whether that's right, I will never know
Hope you forgive me, never meant wrong
Tried to be patient, waited too long
But I would've came back
But I would've came back for you (uh, would've came)
Would've came back, would've came back (would've came)
Would've came back for you
Wäre für dich zurückgekommen
I just needed time to do what I had to do
Ich brauchte nur Zeit, um zu tun, was ich tun musste
Caught in the life, I can't let it go
Gefangen im Leben, ich kann es nicht loslassen
Whether that's right, I will never know
Ob das richtig ist, werde ich nie wissen
Hope you forgive me, never meant wrong
Ich hoffe, du vergibst mir, wollte nie etwas Falsches tun
Tried to be patient, waited too long
Versuchte geduldig zu sein, wartete zu lange
But I would've came back
Aber ich wäre zurückgekommen
But I would've came back for you (uh, would've came)
Aber ich wäre für dich zurückgekommen (uh, wäre gekommen)
Would've came back, would've came back (would've came)
Wäre zurückgekommen, wäre zurückgekommen (wäre gekommen)
I talk slicker than a pimp from Augusta
Ich rede geschliffener als ein Zuhälter aus Augusta
Who just had his linen suit dry-cleaned
Der gerade seinen Leinenanzug chemisch reinigen ließ
Bitches, what's up with y'all?
Mädels, was ist los mit euch?
I hate calling the women bitches, but the bitches love it
Ich hasse es, die Frauen Schlampen zu nennen, aber die Schlampen lieben es
I took some sense and made a nickel of it
Ich nahm etwas Verstand und machte einen Nickel daraus
I'm urging all daughters to kiss their mothers
Ich ermutige alle Töchter, ihre Mütter zu küssen
With those lips that all that lipstick covers
Mit diesen Lippen, die all diesen Lippenstift bedecken
You're never too grown up to miss and hug her
Du bist nie zu erwachsen, um sie zu vermissen und zu umarmen
And girls counting on me to be there like missing rubbers
Und Mädchen zählen auf mich, da zu sein wie fehlende Kondome
I'm on some Marvin Gaye shit, a bunch of distant lovers
Ich bin auf so einem Marvin Gaye Scheiß, eine Menge entfernter Liebhaber
This ain't the life that I'm used to
Das ist nicht das Leben, das ich gewohnt bin
Reintroduced to people I've been introduced to, did you forget me?
Wieder vorgestellt zu Leuten, denen ich vorgestellt wurde, hast du mich vergessen?
Or are you too scared to tell me that you met me
Oder hast du zu viel Angst, mir zu sagen, dass du mich getroffen hast
And fear that I won't remember?
Und fürchtest, dass ich mich nicht erinnern werde?
I wish you could still accept me for me
Ich wünschte, du könntest mich immer noch so akzeptieren, wie ich bin
I miss Memphis, Tennessee, my cousins, my dad
Ich vermisse Memphis, Tennessee, meine Cousins, meinen Vater
The simplistic beauty that all of them Southerners have
Die einfache Schönheit, die all diese Südstaatler haben
I'm halfway across the world with dozens of bags
Ich bin auf halbem Weg um die Welt mit Dutzenden von Taschen
Feeling like all four members of Color Me Badd
Fühle mich wie alle vier Mitglieder von Color Me Badd
In one nigga, amazing shit
In einem Nigga, erstaunlicher Scheiß
I got that Courtney Love for you, that crazy shit
Ich habe diese Courtney Love für dich, diesen verrückten Scheiß
I don't drink every bottle I own, I be aging shit
Ich trinke nicht jede Flasche, die ich besitze, ich lasse den Scheiß reifen
And I got them wedding ring flows, that engaging shit
Und ich habe diese Hochzeitsring-Flows, diesen fesselnden Scheiß
Which one of y'all got fleets on your key chains?
Welcher von euch hat Flotten an euren Schlüsselketten?
The seats for these Heat games?
Die Sitze für diese Heat-Spiele?
I really think that you stare at yourself and you see things
Ich glaube wirklich, dass du dich selbst ansiehst und Dinge siehst
La Familia, I've been inducted and instructed
La Familia, ich wurde aufgenommen und angewiesen
To stunt on these niggas we don't really fuck with, fuck is up?
Um auf diesen Niggas herumzuprahlen, mit denen wir nicht wirklich ficken, was ist los?
Having lunch and debating Ferrari prices
Beim Mittagessen und beim Diskutieren über Ferrari-Preise
23 and going through a midlife crisis
23 und in einer Midlife-Krise
But trust me, I still deliver like a midwife
Aber vertrau mir, ich liefere immer noch wie eine Hebamme
And no, I'm not saying I'm the nicest, I just live life like it
Und nein, ich sage nicht, dass ich der Netteste bin, ich lebe einfach so
Uh, it take a certain type of man to teach
Uh, es braucht eine bestimmte Art von Mann, um zu lehren
To be far from hood, but to understand the streets
Um weit weg von der Kapuze zu sein, aber die Straßen zu verstehen
I never threw away that paper with my Grammy speech
Ich habe nie das Papier mit meiner Grammy-Rede weggeworfen
Because I haven't hit the pinnacles I plan to reach
Denn ich habe die Gipfel, die ich erreichen will, noch nicht erreicht
Yeah, you gotta own it if you want it
Ja, du musst es besitzen, wenn du es willst
Kisses all on her body, she tells me live in the moment
Küsse überall auf ihrem Körper, sie sagt mir, lebe im Moment
And, baby, I'll never forget none of that
Und, Baby, ich werde nichts davon vergessen
Girl, I told you I was coming back
Mädchen, ich habe dir gesagt, dass ich zurückkomme
Would've came back for you
Wäre für dich zurückgekommen
I just needed time to do what I had to do
Ich brauchte nur Zeit, um zu tun, was ich tun musste
Caught in the life, I can't let it go
Gefangen im Leben, ich kann es nicht loslassen
Whether that's right, I will never know
Ob das richtig ist, werde ich nie wissen
Hope you forgive me, never meant wrong
Ich hoffe, du vergibst mir, wollte nie etwas Falsches tun
Tried to be patient, waited too long
Versuchte geduldig zu sein, wartete zu lange
But I would've came back
Aber ich wäre zurückgekommen
But I would've came back for you (uh, would've came)
Aber ich wäre für dich zurückgekommen (uh, wäre gekommen)
Would've came back, would've came back (would've came)
Wäre zurückgekommen, wäre zurückgekommen (wäre gekommen)
Would've came back for you
Teria voltado para você
I just needed time to do what I had to do
Eu só precisava de tempo para fazer o que tinha que fazer
Caught in the life, I can't let it go
Preso na vida, não consigo deixar isso ir
Whether that's right, I will never know
Se isso é certo, nunca saberei
Hope you forgive me, never meant wrong
Espero que você me perdoe, nunca quis errar
Tried to be patient, waited too long
Tentei ser paciente, esperei demais
But I would've came back
Mas eu teria voltado
But I would've came back for you (uh, would've came)
Mas eu teria voltado para você (uh, teria voltado)
Would've came back, would've came back (would've came)
Teria voltado, teria voltado (teria voltado)
I talk slicker than a pimp from Augusta
Eu falo mais liso que um cafetão de Augusta
Who just had his linen suit dry-cleaned
Que acabou de ter seu terno de linho lavado a seco
Bitches, what's up with y'all?
Mulheres, o que há com vocês?
I hate calling the women bitches, but the bitches love it
Eu odeio chamar as mulheres de vadias, mas as vadias adoram
I took some sense and made a nickel of it
Eu peguei algum senso e fiz um níquel disso
I'm urging all daughters to kiss their mothers
Estou instigando todas as filhas a beijarem suas mães
With those lips that all that lipstick covers
Com aqueles lábios que todo aquele batom cobre
You're never too grown up to miss and hug her
Você nunca está muito crescida para sentir falta e abraçá-la
And girls counting on me to be there like missing rubbers
E garotas contando comigo para estar lá como preservativos faltando
I'm on some Marvin Gaye shit, a bunch of distant lovers
Estou em uma merda de Marvin Gaye, um monte de amantes distantes
This ain't the life that I'm used to
Esta não é a vida que eu estou acostumado
Reintroduced to people I've been introduced to, did you forget me?
Reapresentado a pessoas que eu já fui apresentado, você se esqueceu de mim?
Or are you too scared to tell me that you met me
Ou você está com muito medo de me dizer que me conheceu
And fear that I won't remember?
E teme que eu não me lembre?
I wish you could still accept me for me
Eu gostaria que você ainda pudesse me aceitar por mim
I miss Memphis, Tennessee, my cousins, my dad
Sinto falta de Memphis, Tennessee, meus primos, meu pai
The simplistic beauty that all of them Southerners have
A beleza simplista que todos os sulistas têm
I'm halfway across the world with dozens of bags
Estou no meio do mundo com dezenas de malas
Feeling like all four members of Color Me Badd
Sentindo-me como os quatro membros do Color Me Badd
In one nigga, amazing shit
Em um cara, merda incrível
I got that Courtney Love for you, that crazy shit
Eu tenho aquele amor de Courtney Love por você, aquela merda louca
I don't drink every bottle I own, I be aging shit
Eu não bebo todas as garrafas que possuo, eu envelheço merda
And I got them wedding ring flows, that engaging shit
E eu tenho aqueles fluxos de anel de casamento, aquela merda envolvente
Which one of y'all got fleets on your key chains?
Qual de vocês tem frotas em suas correntes de chaves?
The seats for these Heat games?
Os assentos para esses jogos do Heat?
I really think that you stare at yourself and you see things
Eu realmente acho que você se olha e vê coisas
La Familia, I've been inducted and instructed
La Familia, eu fui introduzido e instruído
To stunt on these niggas we don't really fuck with, fuck is up?
Para ostentar nesses caras que realmente não fodemos, que porra é essa?
Having lunch and debating Ferrari prices
Almoçando e debatendo preços de Ferrari
23 and going through a midlife crisis
23 e passando por uma crise de meia-idade
But trust me, I still deliver like a midwife
Mas confie em mim, eu ainda entrego como uma parteira
And no, I'm not saying I'm the nicest, I just live life like it
E não, eu não estou dizendo que sou o melhor, eu apenas vivo a vida como se fosse
Uh, it take a certain type of man to teach
Uh, é preciso um certo tipo de homem para ensinar
To be far from hood, but to understand the streets
Estar longe do capô, mas entender as ruas
I never threw away that paper with my Grammy speech
Eu nunca joguei fora aquele papel com meu discurso do Grammy
Because I haven't hit the pinnacles I plan to reach
Porque eu não atingi os pináculos que planejo alcançar
Yeah, you gotta own it if you want it
Sim, você tem que possuir se quiser
Kisses all on her body, she tells me live in the moment
Beijos por todo o corpo dela, ela me diz para viver o momento
And, baby, I'll never forget none of that
E, baby, eu nunca esquecerei nada disso
Girl, I told you I was coming back
Garota, eu te disse que estava voltando
Would've came back for you
Teria voltado para você
I just needed time to do what I had to do
Eu só precisava de tempo para fazer o que tinha que fazer
Caught in the life, I can't let it go
Preso na vida, não consigo deixar isso ir
Whether that's right, I will never know
Se isso é certo, nunca saberei
Hope you forgive me, never meant wrong
Espero que você me perdoe, nunca quis errar
Tried to be patient, waited too long
Tentei ser paciente, esperei demais
But I would've came back
Mas eu teria voltado
But I would've came back for you (uh, would've came)
Mas eu teria voltado para você (uh, teria voltado)
Would've came back, would've came back (would've came)
Teria voltado, teria voltado (teria voltado)
Would've came back for you
Habría vuelto por ti
I just needed time to do what I had to do
Solo necesitaba tiempo para hacer lo que tenía que hacer
Caught in the life, I can't let it go
Atrapado en la vida, no puedo dejarlo ir
Whether that's right, I will never know
Si eso está bien, nunca lo sabré
Hope you forgive me, never meant wrong
Espero que me perdones, nunca quise hacer mal
Tried to be patient, waited too long
Intenté ser paciente, esperé demasiado tiempo
But I would've came back
Pero habría vuelto
But I would've came back for you (uh, would've came)
Pero habría vuelto por ti (uh, habría vuelto)
Would've came back, would've came back (would've came)
Habría vuelto, habría vuelto (habría vuelto)
I talk slicker than a pimp from Augusta
Hablo más suave que un proxeneta de Augusta
Who just had his linen suit dry-cleaned
Que acaba de limpiar su traje de lino
Bitches, what's up with y'all?
Perras, ¿qué pasa con vosotras?
I hate calling the women bitches, but the bitches love it
Odio llamar a las mujeres perras, pero a las perras les encanta
I took some sense and made a nickel of it
Tomé algo de sentido y hice un níquel de ello
I'm urging all daughters to kiss their mothers
Insto a todas las hijas a besar a sus madres
With those lips that all that lipstick covers
Con esos labios que todo ese lápiz labial cubre
You're never too grown up to miss and hug her
Nunca eres demasiado mayor para extrañarla y abrazarla
And girls counting on me to be there like missing rubbers
Y las chicas cuentan conmigo para estar allí como preservativos perdidos
I'm on some Marvin Gaye shit, a bunch of distant lovers
Estoy en algo de Marvin Gaye, un montón de amantes distantes
This ain't the life that I'm used to
Esta no es la vida a la que estoy acostumbrado
Reintroduced to people I've been introduced to, did you forget me?
Reintroducido a personas a las que he sido presentado, ¿me olvidaste?
Or are you too scared to tell me that you met me
¿O tienes demasiado miedo para decirme que me conociste
And fear that I won't remember?
Y temes que no lo recuerde?
I wish you could still accept me for me
Ojalá todavía pudieras aceptarme por mí
I miss Memphis, Tennessee, my cousins, my dad
Echo de menos Memphis, Tennessee, mis primos, mi padre
The simplistic beauty that all of them Southerners have
La belleza simplista que todos los sureños tienen
I'm halfway across the world with dozens of bags
Estoy a medio mundo con docenas de bolsas
Feeling like all four members of Color Me Badd
Sintiéndome como los cuatro miembros de Color Me Badd
In one nigga, amazing shit
En un negro, increíble
I got that Courtney Love for you, that crazy shit
Tengo ese amor de Courtney Love por ti, esa locura
I don't drink every bottle I own, I be aging shit
No bebo todas las botellas que tengo, las envejezco
And I got them wedding ring flows, that engaging shit
Y tengo esos flujos de anillo de boda, esa mierda atractiva
Which one of y'all got fleets on your key chains?
¿Cuál de vosotros tiene flotas en vuestras llaves?
The seats for these Heat games?
¿Los asientos para estos juegos de Heat?
I really think that you stare at yourself and you see things
Realmente creo que te miras a ti mismo y ves cosas
La Familia, I've been inducted and instructed
La Familia, he sido iniciado e instruido
To stunt on these niggas we don't really fuck with, fuck is up?
Para alardear de estos negros con los que realmente no nos llevamos, ¿qué pasa?
Having lunch and debating Ferrari prices
Almorzando y debatiendo precios de Ferrari
23 and going through a midlife crisis
23 y pasando por una crisis de mediana edad
But trust me, I still deliver like a midwife
Pero confía en mí, todavía entrego como una partera
And no, I'm not saying I'm the nicest, I just live life like it
Y no, no estoy diciendo que soy el mejor, solo vivo la vida como si lo fuera
Uh, it take a certain type of man to teach
Uh, se necesita un cierto tipo de hombre para enseñar
To be far from hood, but to understand the streets
Estar lejos del barrio, pero entender las calles
I never threw away that paper with my Grammy speech
Nunca tiré ese papel con mi discurso de los Grammy
Because I haven't hit the pinnacles I plan to reach
Porque no he alcanzado las cimas que planeo alcanzar
Yeah, you gotta own it if you want it
Sí, tienes que poseerlo si lo quieres
Kisses all on her body, she tells me live in the moment
Besos por todo su cuerpo, ella me dice que viva el momento
And, baby, I'll never forget none of that
Y, cariño, nunca olvidaré nada de eso
Girl, I told you I was coming back
Chica, te dije que volvería
Would've came back for you
Habría vuelto por ti
I just needed time to do what I had to do
Solo necesitaba tiempo para hacer lo que tenía que hacer
Caught in the life, I can't let it go
Atrapado en la vida, no puedo dejarlo ir
Whether that's right, I will never know
Si eso está bien, nunca lo sabré
Hope you forgive me, never meant wrong
Espero que me perdones, nunca quise hacer mal
Tried to be patient, waited too long
Intenté ser paciente, esperé demasiado tiempo
But I would've came back
Pero habría vuelto
But I would've came back for you (uh, would've came)
Pero habría vuelto por ti (uh, habría vuelto)
Would've came back, would've came back (would've came)
Habría vuelto, habría vuelto (habría vuelto)
Would've came back for you
Je serais revenu pour toi
I just needed time to do what I had to do
J'avais juste besoin de temps pour faire ce que je devais faire
Caught in the life, I can't let it go
Pris dans la vie, je ne peux pas la laisser partir
Whether that's right, I will never know
Que ce soit juste, je ne le saurai jamais
Hope you forgive me, never meant wrong
J'espère que tu me pardonneras, je n'ai jamais voulu mal faire
Tried to be patient, waited too long
J'ai essayé d'être patient, j'ai attendu trop longtemps
But I would've came back
Mais je serais revenu
But I would've came back for you (uh, would've came)
Mais je serais revenu pour toi (uh, serais revenu)
Would've came back, would've came back (would've came)
Serait revenu, serait revenu (serait revenu)
I talk slicker than a pimp from Augusta
Je parle plus habilement qu'un proxénète d'Augusta
Who just had his linen suit dry-cleaned
Qui vient de faire nettoyer à sec son costume en lin
Bitches, what's up with y'all?
Les filles, qu'est-ce qui se passe avec vous ?
I hate calling the women bitches, but the bitches love it
Je déteste appeler les femmes des salopes, mais les salopes adorent ça
I took some sense and made a nickel of it
J'ai pris du sens et j'en ai fait un nickel
I'm urging all daughters to kiss their mothers
J'encourage toutes les filles à embrasser leurs mères
With those lips that all that lipstick covers
Avec ces lèvres que tout ce rouge à lèvres couvre
You're never too grown up to miss and hug her
On n'est jamais trop grand pour manquer et embrasser sa mère
And girls counting on me to be there like missing rubbers
Et les filles comptent sur moi pour être là comme des préservatifs manquants
I'm on some Marvin Gaye shit, a bunch of distant lovers
Je suis sur une merde de Marvin Gaye, un tas d'amants distants
This ain't the life that I'm used to
Ce n'est pas la vie à laquelle je suis habitué
Reintroduced to people I've been introduced to, did you forget me?
Réintroduit aux gens que j'ai été présenté, m'as-tu oublié ?
Or are you too scared to tell me that you met me
Ou as-tu trop peur de me dire que tu m'as rencontré
And fear that I won't remember?
Et crains que je ne me souvienne pas ?
I wish you could still accept me for me
J'aimerais que tu puisses encore m'accepter pour ce que je suis
I miss Memphis, Tennessee, my cousins, my dad
Je m'ennuie de Memphis, Tennessee, mes cousins, mon père
The simplistic beauty that all of them Southerners have
La beauté simpliste que tous ces sudistes ont
I'm halfway across the world with dozens of bags
Je suis à mi-chemin à travers le monde avec des douzaines de sacs
Feeling like all four members of Color Me Badd
Je me sens comme les quatre membres de Color Me Badd
In one nigga, amazing shit
Dans un mec, c'est incroyable
I got that Courtney Love for you, that crazy shit
J'ai cet amour de Courtney Love pour toi, cette merde folle
I don't drink every bottle I own, I be aging shit
Je ne bois pas toutes les bouteilles que je possède, je vieillis cette merde
And I got them wedding ring flows, that engaging shit
Et j'ai ces flows de bague de mariage, cette merde engageante
Which one of y'all got fleets on your key chains?
Lequel d'entre vous a des flottes sur vos porte-clés ?
The seats for these Heat games?
Les sièges pour ces jeux Heat ?
I really think that you stare at yourself and you see things
Je pense vraiment que tu te regardes et que tu vois des choses
La Familia, I've been inducted and instructed
La Familia, j'ai été intronisé et instruit
To stunt on these niggas we don't really fuck with, fuck is up?
Pour faire le malin sur ces négros avec qui on ne baise pas vraiment, qu'est-ce qui se passe ?
Having lunch and debating Ferrari prices
Déjeuner et débattre des prix des Ferrari
23 and going through a midlife crisis
23 ans et en pleine crise de la quarantaine
But trust me, I still deliver like a midwife
Mais fais-moi confiance, je livre toujours comme une sage-femme
And no, I'm not saying I'm the nicest, I just live life like it
Et non, je ne dis pas que je suis le plus gentil, je vis juste la vie comme ça
Uh, it take a certain type of man to teach
Uh, il faut un certain type d'homme pour enseigner
To be far from hood, but to understand the streets
Pour être loin du quartier, mais comprendre les rues
I never threw away that paper with my Grammy speech
Je n'ai jamais jeté ce papier avec mon discours des Grammy
Because I haven't hit the pinnacles I plan to reach
Parce que je n'ai pas atteint les sommets que je prévois d'atteindre
Yeah, you gotta own it if you want it
Oui, tu dois le posséder si tu le veux
Kisses all on her body, she tells me live in the moment
Des baisers partout sur son corps, elle me dit de vivre l'instant
And, baby, I'll never forget none of that
Et, bébé, je n'oublierai jamais rien de tout ça
Girl, I told you I was coming back
Fille, je t'ai dit que je reviendrais
Would've came back for you
Je serais revenu pour toi
I just needed time to do what I had to do
J'avais juste besoin de temps pour faire ce que je devais faire
Caught in the life, I can't let it go
Pris dans la vie, je ne peux pas la laisser partir
Whether that's right, I will never know
Que ce soit juste, je ne le saurai jamais
Hope you forgive me, never meant wrong
J'espère que tu me pardonneras, je n'ai jamais voulu mal faire
Tried to be patient, waited too long
J'ai essayé d'être patient, j'ai attendu trop longtemps
But I would've came back
Mais je serais revenu
But I would've came back for you (uh, would've came)
Mais je serais revenu pour toi (uh, serais revenu)
Would've came back, would've came back (would've came)
Serait revenu, serait revenu (serait revenu)
Would've came back for you
Sarei tornato per te
I just needed time to do what I had to do
Avevo solo bisogno di tempo per fare quello che dovevo fare
Caught in the life, I can't let it go
Intrappolato nella vita, non posso lasciarla andare
Whether that's right, I will never know
Se sia giusto o no, non lo saprò mai
Hope you forgive me, never meant wrong
Spero tu mi perdoni, non ho mai voluto fare del male
Tried to be patient, waited too long
Ho cercato di essere paziente, ho aspettato troppo a lungo
But I would've came back
Ma sarei tornato
But I would've came back for you (uh, would've came)
Ma sarei tornato per te (uh, sarei tornato)
Would've came back, would've came back (would've came)
Sarei tornato, sarei tornato (sarei tornato)
I talk slicker than a pimp from Augusta
Parlo più scivoloso di un magnaccia da Augusta
Who just had his linen suit dry-cleaned
Che ha appena fatto pulire a secco il suo completo di lino
Bitches, what's up with y'all?
Ragazze, che succede a voi?
I hate calling the women bitches, but the bitches love it
Odio chiamare le donne puttane, ma alle puttane piace
I took some sense and made a nickel of it
Ho preso un po' di senso e ne ho fatto un nickel
I'm urging all daughters to kiss their mothers
Sto esortando tutte le figlie a baciare le loro madri
With those lips that all that lipstick covers
Con quelle labbra che tutto quel rossetto copre
You're never too grown up to miss and hug her
Non sei mai troppo cresciuta per mancare e abbracciarla
And girls counting on me to be there like missing rubbers
E le ragazze contano su di me per essere lì come preservativi mancanti
I'm on some Marvin Gaye shit, a bunch of distant lovers
Sono su una roba alla Marvin Gaye, un mucchio di amanti distanti
This ain't the life that I'm used to
Questa non è la vita a cui sono abituato
Reintroduced to people I've been introduced to, did you forget me?
Ri-presentato a persone che ho già conosciuto, mi hai dimenticato?
Or are you too scared to tell me that you met me
O hai troppa paura di dirmi che mi hai incontrato
And fear that I won't remember?
E paura che non mi ricorderò?
I wish you could still accept me for me
Vorrei che tu potessi ancora accettarmi per quello che sono
I miss Memphis, Tennessee, my cousins, my dad
Mi manca Memphis, Tennessee, i miei cugini, mio padre
The simplistic beauty that all of them Southerners have
La semplice bellezza che tutti quei meridionali hanno
I'm halfway across the world with dozens of bags
Sono a metà strada attraverso il mondo con dozzine di borse
Feeling like all four members of Color Me Badd
Mi sento come tutti e quattro i membri di Color Me Badd
In one nigga, amazing shit
In un negro, roba incredibile
I got that Courtney Love for you, that crazy shit
Ho quel Courtney Love per te, quella roba pazza
I don't drink every bottle I own, I be aging shit
Non bevo ogni bottiglia che possiedo, invecchio roba
And I got them wedding ring flows, that engaging shit
E ho quei flussi di anelli di matrimonio, quella roba coinvolgente
Which one of y'all got fleets on your key chains?
Quale di voi ha flotte sulle vostre catene chiave?
The seats for these Heat games?
I posti per queste partite degli Heat?
I really think that you stare at yourself and you see things
Penso davvero che tu ti guardi e vedi cose
La Familia, I've been inducted and instructed
La Familia, sono stato iniziato e istruito
To stunt on these niggas we don't really fuck with, fuck is up?
Per fare il figo su questi negri con cui non scopiamo davvero, che succede?
Having lunch and debating Ferrari prices
Pranzando e discutendo i prezzi delle Ferrari
23 and going through a midlife crisis
23 e passando attraverso una crisi di mezza età
But trust me, I still deliver like a midwife
Ma fidati di me, consegno ancora come una levatrice
And no, I'm not saying I'm the nicest, I just live life like it
E no, non sto dicendo che sono il più bravo, vivo solo la vita come se lo fossi
Uh, it take a certain type of man to teach
Uh, ci vuole un certo tipo di uomo per insegnare
To be far from hood, but to understand the streets
Per essere lontano dal ghetto, ma per capire le strade
I never threw away that paper with my Grammy speech
Non ho mai buttato via quel foglio con il mio discorso per il Grammy
Because I haven't hit the pinnacles I plan to reach
Perché non ho ancora raggiunto i vertici che ho in programma di raggiungere
Yeah, you gotta own it if you want it
Sì, devi possederlo se lo vuoi
Kisses all on her body, she tells me live in the moment
Baci su tutto il suo corpo, mi dice di vivere nel momento
And, baby, I'll never forget none of that
E, baby, non dimenticherò mai niente di tutto ciò
Girl, I told you I was coming back
Ragazza, ti ho detto che sarei tornato
Would've came back for you
Sarei tornato per te
I just needed time to do what I had to do
Avevo solo bisogno di tempo per fare quello che dovevo fare
Caught in the life, I can't let it go
Intrappolato nella vita, non posso lasciarla andare
Whether that's right, I will never know
Se sia giusto o no, non lo saprò mai
Hope you forgive me, never meant wrong
Spero tu mi perdoni, non ho mai voluto fare del male
Tried to be patient, waited too long
Ho cercato di essere paziente, ho aspettato troppo a lungo
But I would've came back
Ma sarei tornato
But I would've came back for you (uh, would've came)
Ma sarei tornato per te (uh, sarei tornato)
Would've came back, would've came back (would've came)
Sarei tornato, sarei tornato (sarei tornato)