Talvez seja bom partir do final
Afinal, é um ano todo só de sexta-feira treze
'Cê também podia me ligar de vez em quando
Eu ando igual lagarta, triste, sem poder sair
Aqui o mantra que nos traz o centro
Enquanto lavo um banheiro, uma louça, querendo lavar a alma
Na calma da semente que germina
Que eu preciso olhar minhas menina
A folha amarela, igual comida, envelhece
É a vida, acontece com pessoa e documento
É tão triste ter que vir, coisa ruim pra nos unir
E nem assim agora, mano, vamo' embora a tempo
Viver é partir, voltar e repartir (é isso)
Partir, voltar e repartir (é tudo pra ontem)
Viver é partir, voltar e repartir
Partir, voltar e repartir
Vi árvores a derramar suas flores pra ninguém
'To zen no meu momento, Coltrane anti-jazz
Crianças têm o céu no alcance das mãos
Irmão, será que há tempo de poder ser mais?
Eu sei, caramba, nem estrelas são iguais
Tem mais, vitória agora é uma fresta de sol
No fim das conta, Tetsuo é quem tinha razão
Então todas areias da ampulheta, vão
E as fotos amarelam, como os dentes
As plantas, a gente, a chama, a febre intermitente
Vazia estrada, cheia a caixa de entrada
E, de repente, uma luz quadrada quente, diz que
Viver é partir, voltar e repartir
Partir, voltar e repartir
Viver é partir, voltar e repartir
Partir, voltar e repartir
O Criador deixou a humanidade aqui na Terra
E foi pra algum outro lugar do cosmos
Um dia, ele se lembrou de nós e disse
"Ah, eu deixei minhas criaturas lá na Terra
Preciso ver o que elas se tornaram"
Mas, enquanto fazia esse movimento incrível de vir até aqui nos ver
Ele pensou
"E se eles tiverem se tornado algo pior do que eu posso conceber?
O melhor seria não ter um encontro pessoal com eles
Vou fazer o seguinte, vou me transformar em uma outra criatura
Para ver as minhas criaturas"
Ele se transformou num tamanduá e saiu pela campina
Em certo momento, um grupo de caçadores, munidos de bordunas e laços
Se encostaram numa paisagem, avançaram sobre ele, o prenderam
E levaram pro acampamento com a intenção óbvia de comê-lo
Duas crianças gêmeas, que observavam a cena
Evitaram que ele fosse levado para a fogueira
Ele então se revelou para os meninos
Que antes que os adultos descobrissem, acobertaram a sua fuga
Do lado de uma colina, os meninos gritaram
"Avô, avô, que você achou da gente, das suas criaturas?"
E Deus respondeu "mais ou menos!"
Viver é partir, voltar e repartir
(Morte é quando a tragédia vira um costume)
Partir, voltar e repartir
(Pra diferença da qual ninguém 'tá imune)
Viver é partir, voltar e repartir
(Mas ouça de alguém que nasceu num tapume)
Partir, voltar e repartir
(É só na escuridão que se percebe os vagalumes)
Viver é partir, voltar e repartir
Partir, voltar e repartir
Viver é partir, voltar e repartir
Partir, voltar e repartir
Viver é partir, voltar e repartir
Viver é partir, voltar e repartir
Viver é partir, voltar e repartir
Partir, voltar e repartir
Talvez seja bom partir do final
Vielleicht ist es gut, vom Ende aus zu beginnen
Afinal, é um ano todo só de sexta-feira treze
Immerhin ist es ein ganzes Jahr nur mit Freitag, dem Dreizehnten
'Cê também podia me ligar de vez em quando
Du könntest mich auch ab und zu anrufen
Eu ando igual lagarta, triste, sem poder sair
Ich gehe herum wie eine traurige Raupe, die nicht raus kann
Aqui o mantra que nos traz o centro
Hier ist das Mantra, das uns ins Zentrum bringt
Enquanto lavo um banheiro, uma louça, querendo lavar a alma
Während ich ein Badezimmer, Geschirr wasche, und meine Seele waschen möchte
Na calma da semente que germina
In der Ruhe des keimenden Samens
Que eu preciso olhar minhas menina
Dass ich meine Mädchen ansehen muss
A folha amarela, igual comida, envelhece
Das gelbe Blatt, wie Essen, altert
É a vida, acontece com pessoa e documento
So ist das Leben, es passiert mit Menschen und Dokumenten
É tão triste ter que vir, coisa ruim pra nos unir
Es ist so traurig, dass wir kommen müssen, schlechte Dinge, um uns zu vereinen
E nem assim agora, mano, vamo' embora a tempo
Und selbst jetzt, Bruder, gehen wir rechtzeitig weg
Viver é partir, voltar e repartir (é isso)
Leben heißt gehen, zurückkehren und teilen (das ist es)
Partir, voltar e repartir (é tudo pra ontem)
Gehen, zurückkehren und teilen (alles ist für gestern)
Viver é partir, voltar e repartir
Leben heißt gehen, zurückkehren und teilen
Partir, voltar e repartir
Gehen, zurückkehren und teilen
Vi árvores a derramar suas flores pra ninguém
Ich sah Bäume, die ihre Blumen für niemanden vergossen
'To zen no meu momento, Coltrane anti-jazz
Ich bin in meiner Zen-Zeit, Coltrane Anti-Jazz
Crianças têm o céu no alcance das mãos
Kinder haben den Himmel in Reichweite ihrer Hände
Irmão, será que há tempo de poder ser mais?
Bruder, haben wir noch Zeit, mehr zu sein?
Eu sei, caramba, nem estrelas são iguais
Ich weiß, verdammt, nicht einmal Sterne sind gleich
Tem mais, vitória agora é uma fresta de sol
Es gibt mehr, Sieg ist jetzt ein Sonnenstrahl
No fim das conta, Tetsuo é quem tinha razão
Am Ende des Tages hatte Tetsuo recht
Então todas areias da ampulheta, vão
Dann gehen alle Sandkörner der Sanduhr
E as fotos amarelam, como os dentes
Und die Fotos vergilben, wie die Zähne
As plantas, a gente, a chama, a febre intermitente
Die Pflanzen, die Menschen, die Flamme, das intermittierende Fieber
Vazia estrada, cheia a caixa de entrada
Leere Straße, volles Postfach
E, de repente, uma luz quadrada quente, diz que
Und plötzlich sagt ein warmes Quadratlicht
Viver é partir, voltar e repartir
Leben heißt gehen, zurückkehren und teilen
Partir, voltar e repartir
Gehen, zurückkehren und teilen
Viver é partir, voltar e repartir
Leben heißt gehen, zurückkehren und teilen
Partir, voltar e repartir
Gehen, zurückkehren und teilen
O Criador deixou a humanidade aqui na Terra
Der Schöpfer ließ die Menschheit hier auf der Erde
E foi pra algum outro lugar do cosmos
Und ging irgendwo anders im Kosmos hin
Um dia, ele se lembrou de nós e disse
Eines Tages erinnerte er sich an uns und sagte
"Ah, eu deixei minhas criaturas lá na Terra
"Ach, ich habe meine Kreaturen auf der Erde gelassen
Preciso ver o que elas se tornaram"
Ich muss sehen, was sie geworden sind"
Mas, enquanto fazia esse movimento incrível de vir até aqui nos ver
Aber während er diese unglaubliche Bewegung machte, um uns zu sehen
Ele pensou
Er dachte
"E se eles tiverem se tornado algo pior do que eu posso conceber?
"Und wenn sie etwas Schlimmeres geworden sind, als ich mir vorstellen kann?
O melhor seria não ter um encontro pessoal com eles
Es wäre besser, kein persönliches Treffen mit ihnen zu haben
Vou fazer o seguinte, vou me transformar em uma outra criatura
Ich werde folgendes tun, ich werde mich in ein anderes Wesen verwandeln
Para ver as minhas criaturas"
Um meine Kreaturen zu sehen"
Ele se transformou num tamanduá e saiu pela campina
Er verwandelte sich in ein Ameisenbär und ging durch die Prärie
Em certo momento, um grupo de caçadores, munidos de bordunas e laços
Irgendwann näherte sich eine Gruppe von Jägern, bewaffnet mit Keulen und Schlingen
Se encostaram numa paisagem, avançaram sobre ele, o prenderam
Sie lehnten sich an eine Landschaft, stürzten sich auf ihn, fingen ihn
E levaram pro acampamento com a intenção óbvia de comê-lo
Und brachten ihn ins Lager mit der offensichtlichen Absicht, ihn zu essen
Duas crianças gêmeas, que observavam a cena
Zwei Zwillingskinder, die die Szene beobachteten
Evitaram que ele fosse levado para a fogueira
Verhinderten, dass er ins Feuer gebracht wurde
Ele então se revelou para os meninos
Er offenbarte sich dann den Jungen
Que antes que os adultos descobrissem, acobertaram a sua fuga
Die, bevor die Erwachsenen es herausfanden, seine Flucht deckten
Do lado de uma colina, os meninos gritaram
Auf der Seite eines Hügels riefen die Jungen
"Avô, avô, que você achou da gente, das suas criaturas?"
"Großvater, Großvater, was halten Sie von uns, Ihren Kreaturen?"
E Deus respondeu "mais ou menos!"
Und Gott antwortete "mehr oder weniger!"
Viver é partir, voltar e repartir
Leben heißt gehen, zurückkehren und teilen
(Morte é quando a tragédia vira um costume)
(Tod ist, wenn die Tragödie zur Gewohnheit wird)
Partir, voltar e repartir
Gehen, zurückkehren und teilen
(Pra diferença da qual ninguém 'tá imune)
(Für den Unterschied, vor dem niemand immun ist)
Viver é partir, voltar e repartir
Leben heißt gehen, zurückkehren und teilen
(Mas ouça de alguém que nasceu num tapume)
(Aber hören Sie von jemandem, der in einer Barrikade geboren wurde)
Partir, voltar e repartir
Gehen, zurückkehren und teilen
(É só na escuridão que se percebe os vagalumes)
(Nur in der Dunkelheit bemerkt man die Glühwürmchen)
Viver é partir, voltar e repartir
Leben heißt gehen, zurückkehren und teilen
Partir, voltar e repartir
Gehen, zurückkehren und teilen
Viver é partir, voltar e repartir
Leben heißt gehen, zurückkehren und teilen
Partir, voltar e repartir
Gehen, zurückkehren und teilen
Viver é partir, voltar e repartir
Leben heißt gehen, zurückkehren und teilen
Viver é partir, voltar e repartir
Leben heißt gehen, zurückkehren und teilen
Viver é partir, voltar e repartir
Leben heißt gehen, zurückkehren und teilen
Partir, voltar e repartir
Gehen, zurückkehren und teilen
Talvez seja bom partir do final
Maybe it's good to start from the end
Afinal, é um ano todo só de sexta-feira treze
After all, it's a whole year of just Friday the thirteenth
'Cê também podia me ligar de vez em quando
You could also call me once in a while
Eu ando igual lagarta, triste, sem poder sair
I walk like a caterpillar, sad, unable to go out
Aqui o mantra que nos traz o centro
Here is the mantra that brings us to the center
Enquanto lavo um banheiro, uma louça, querendo lavar a alma
While I wash a bathroom, a dish, wanting to wash the soul
Na calma da semente que germina
In the calm of the seed that germinates
Que eu preciso olhar minhas menina
That I need to look at my girls
A folha amarela, igual comida, envelhece
The yellow leaf, like food, ages
É a vida, acontece com pessoa e documento
It's life, it happens to people and documents
É tão triste ter que vir, coisa ruim pra nos unir
It's so sad to have to come, bad things to unite us
E nem assim agora, mano, vamo' embora a tempo
And not even now, bro, let's go in time
Viver é partir, voltar e repartir (é isso)
Living is leaving, returning and sharing (that's it)
Partir, voltar e repartir (é tudo pra ontem)
Leaving, returning and sharing (it's all for yesterday)
Viver é partir, voltar e repartir
Living is leaving, returning and sharing
Partir, voltar e repartir
Leaving, returning and sharing
Vi árvores a derramar suas flores pra ninguém
I saw trees shedding their flowers for no one
'To zen no meu momento, Coltrane anti-jazz
I'm zen in my moment, Coltrane anti-jazz
Crianças têm o céu no alcance das mãos
Children have the sky within reach of their hands
Irmão, será que há tempo de poder ser mais?
Brother, is there time to be more?
Eu sei, caramba, nem estrelas são iguais
I know, damn, not even stars are the same
Tem mais, vitória agora é uma fresta de sol
There's more, victory now is a ray of sun
No fim das conta, Tetsuo é quem tinha razão
In the end, Tetsuo was right
Então todas areias da ampulheta, vão
So all the sands of the hourglass, go
E as fotos amarelam, como os dentes
And the photos yellow, like teeth
As plantas, a gente, a chama, a febre intermitente
The plants, us, the flame, the intermittent fever
Vazia estrada, cheia a caixa de entrada
Empty road, full inbox
E, de repente, uma luz quadrada quente, diz que
And suddenly, a warm square light, says that
Viver é partir, voltar e repartir
Living is leaving, returning and sharing
Partir, voltar e repartir
Leaving, returning and sharing
Viver é partir, voltar e repartir
Living is leaving, returning and sharing
Partir, voltar e repartir
Leaving, returning and sharing
O Criador deixou a humanidade aqui na Terra
The Creator left humanity here on Earth
E foi pra algum outro lugar do cosmos
And went to some other place in the cosmos
Um dia, ele se lembrou de nós e disse
One day, he remembered us and said
"Ah, eu deixei minhas criaturas lá na Terra
"Ah, I left my creatures there on Earth
Preciso ver o que elas se tornaram"
I need to see what they have become"
Mas, enquanto fazia esse movimento incrível de vir até aqui nos ver
But while making this incredible move to come see us
Ele pensou
He thought
"E se eles tiverem se tornado algo pior do que eu posso conceber?
"What if they have become something worse than I can conceive?
O melhor seria não ter um encontro pessoal com eles
It would be better not to have a personal encounter with them
Vou fazer o seguinte, vou me transformar em uma outra criatura
I'll do this, I'll transform into another creature
Para ver as minhas criaturas"
To see my creatures"
Ele se transformou num tamanduá e saiu pela campina
He turned into an anteater and went out into the field
Em certo momento, um grupo de caçadores, munidos de bordunas e laços
At one point, a group of hunters, armed with clubs and ropes
Se encostaram numa paisagem, avançaram sobre ele, o prenderam
Approached a landscape, advanced on him, captured him
E levaram pro acampamento com a intenção óbvia de comê-lo
And took him to the camp with the obvious intention of eating him
Duas crianças gêmeas, que observavam a cena
Two twin children, who were watching the scene
Evitaram que ele fosse levado para a fogueira
Prevented him from being taken to the fire
Ele então se revelou para os meninos
He then revealed himself to the boys
Que antes que os adultos descobrissem, acobertaram a sua fuga
Who before the adults discovered, covered up his escape
Do lado de uma colina, os meninos gritaram
On the side of a hill, the boys shouted
"Avô, avô, que você achou da gente, das suas criaturas?"
"Grandfather, grandfather, what did you think of us, of your creatures?"
E Deus respondeu "mais ou menos!"
And God replied "so-so!"
Viver é partir, voltar e repartir
Living is leaving, returning and sharing
(Morte é quando a tragédia vira um costume)
(Death is when tragedy becomes a habit)
Partir, voltar e repartir
Leaving, returning and sharing
(Pra diferença da qual ninguém 'tá imune)
(For the difference from which no one is immune)
Viver é partir, voltar e repartir
Living is leaving, returning and sharing
(Mas ouça de alguém que nasceu num tapume)
(But listen to someone who was born in a shack)
Partir, voltar e repartir
Leaving, returning and sharing
(É só na escuridão que se percebe os vagalumes)
(It's only in the darkness that you notice the fireflies)
Viver é partir, voltar e repartir
Living is leaving, returning and sharing
Partir, voltar e repartir
Leaving, returning and sharing
Viver é partir, voltar e repartir
Living is leaving, returning and sharing
Partir, voltar e repartir
Leaving, returning and sharing
Viver é partir, voltar e repartir
Living is leaving, returning and sharing
Viver é partir, voltar e repartir
Living is leaving, returning and sharing
Viver é partir, voltar e repartir
Living is leaving, returning and sharing
Partir, voltar e repartir
Leaving, returning and sharing
Talvez seja bom partir do final
Quizás sea bueno empezar desde el final
Afinal, é um ano todo só de sexta-feira treze
Después de todo, es un año entero solo de viernes trece
'Cê também podia me ligar de vez em quando
También podrías llamarme de vez en cuando
Eu ando igual lagarta, triste, sem poder sair
Ando como una oruga, triste, sin poder salir
Aqui o mantra que nos traz o centro
Aquí el mantra que nos trae al centro
Enquanto lavo um banheiro, uma louça, querendo lavar a alma
Mientras lavo un baño, los platos, queriendo lavar el alma
Na calma da semente que germina
En la calma de la semilla que germina
Que eu preciso olhar minhas menina
Necesito mirar a mis niñas
A folha amarela, igual comida, envelhece
La hoja amarilla, como la comida, envejece
É a vida, acontece com pessoa e documento
Es la vida, sucede con personas y documentos
É tão triste ter que vir, coisa ruim pra nos unir
Es tan triste tener que venir, cosas malas para unirnos
E nem assim agora, mano, vamo' embora a tempo
Y ni así ahora, hermano, nos vamos a tiempo
Viver é partir, voltar e repartir (é isso)
Vivir es partir, volver y repartir (es eso)
Partir, voltar e repartir (é tudo pra ontem)
Partir, volver y repartir (es todo para ayer)
Viver é partir, voltar e repartir
Vivir es partir, volver y repartir
Partir, voltar e repartir
Partir, volver y repartir
Vi árvores a derramar suas flores pra ninguém
Vi árboles derramando sus flores para nadie
'To zen no meu momento, Coltrane anti-jazz
Estoy zen en mi momento, Coltrane anti-jazz
Crianças têm o céu no alcance das mãos
Los niños tienen el cielo al alcance de las manos
Irmão, será que há tempo de poder ser mais?
Hermano, ¿habrá tiempo para ser más?
Eu sei, caramba, nem estrelas são iguais
Lo sé, diablos, ni las estrellas son iguales
Tem mais, vitória agora é uma fresta de sol
Hay más, la victoria ahora es un rayo de sol
No fim das conta, Tetsuo é quem tinha razão
Al final de cuentas, Tetsuo tenía razón
Então todas areias da ampulheta, vão
Entonces todas las arenas del reloj de arena, van
E as fotos amarelam, como os dentes
Y las fotos se amarillean, como los dientes
As plantas, a gente, a chama, a febre intermitente
Las plantas, la gente, la llama, la fiebre intermitente
Vazia estrada, cheia a caixa de entrada
Carretera vacía, bandeja de entrada llena
E, de repente, uma luz quadrada quente, diz que
Y, de repente, una luz cuadrada caliente, dice que
Viver é partir, voltar e repartir
Vivir es partir, volver y repartir
Partir, voltar e repartir
Partir, volver y repartir
Viver é partir, voltar e repartir
Vivir es partir, volver y repartir
Partir, voltar e repartir
Partir, volver y repartir
O Criador deixou a humanidade aqui na Terra
El Creador dejó a la humanidad aquí en la Tierra
E foi pra algum outro lugar do cosmos
Y se fue a algún otro lugar del cosmos
Um dia, ele se lembrou de nós e disse
Un día, se acordó de nosotros y dijo
"Ah, eu deixei minhas criaturas lá na Terra
"Ah, dejé mis criaturas allí en la Tierra
Preciso ver o que elas se tornaram"
Necesito ver en qué se han convertido"
Mas, enquanto fazia esse movimento incrível de vir até aqui nos ver
Pero, mientras hacía este increíble movimiento de venir a vernos
Ele pensou
Pensó
"E se eles tiverem se tornado algo pior do que eu posso conceber?
"¿Y si se han convertido en algo peor de lo que puedo concebir?
O melhor seria não ter um encontro pessoal com eles
Sería mejor no tener un encuentro personal con ellos
Vou fazer o seguinte, vou me transformar em uma outra criatura
Haré lo siguiente, me transformaré en otra criatura
Para ver as minhas criaturas"
Para ver a mis criaturas"
Ele se transformou num tamanduá e saiu pela campina
Se transformó en un oso hormiguero y salió por la pradera
Em certo momento, um grupo de caçadores, munidos de bordunas e laços
En cierto momento, un grupo de cazadores, armados con mazas y lazos
Se encostaram numa paisagem, avançaram sobre ele, o prenderam
Se acercaron a un paisaje, avanzaron sobre él, lo atraparon
E levaram pro acampamento com a intenção óbvia de comê-lo
Y lo llevaron al campamento con la obvia intención de comérselo
Duas crianças gêmeas, que observavam a cena
Dos niños gemelos, que observaban la escena
Evitaram que ele fosse levado para a fogueira
Evitaron que fuera llevado a la hoguera
Ele então se revelou para os meninos
Entonces se reveló a los niños
Que antes que os adultos descobrissem, acobertaram a sua fuga
Que antes de que los adultos descubrieran, encubrieron su huida
Do lado de uma colina, os meninos gritaram
Al lado de una colina, los niños gritaron
"Avô, avô, que você achou da gente, das suas criaturas?"
"Abuelo, abuelo, ¿qué te parecen nosotros, tus criaturas?"
E Deus respondeu "mais ou menos!"
Y Dios respondió "¡más o menos!"
Viver é partir, voltar e repartir
Vivir es partir, volver y repartir
(Morte é quando a tragédia vira um costume)
(La muerte es cuando la tragedia se convierte en costumbre)
Partir, voltar e repartir
Partir, volver y repartir
(Pra diferença da qual ninguém 'tá imune)
(Para la diferencia de la que nadie está inmune)
Viver é partir, voltar e repartir
Vivir es partir, volver y repartir
(Mas ouça de alguém que nasceu num tapume)
(Pero escucha a alguien que nació en un tapume)
Partir, voltar e repartir
Partir, volver y repartir
(É só na escuridão que se percebe os vagalumes)
(Es solo en la oscuridad que se perciben las luciérnagas)
Viver é partir, voltar e repartir
Vivir es partir, volver y repartir
Partir, voltar e repartir
Partir, volver y repartir
Viver é partir, voltar e repartir
Vivir es partir, volver y repartir
Partir, voltar e repartir
Partir, volver y repartir
Viver é partir, voltar e repartir
Vivir es partir, volver y repartir
Viver é partir, voltar e repartir
Vivir es partir, volver y repartir
Viver é partir, voltar e repartir
Vivir es partir, volver y repartir
Partir, voltar e repartir
Partir, volver y repartir
Talvez seja bom partir do final
Peut-être est-il bon de commencer par la fin
Afinal, é um ano todo só de sexta-feira treze
Après tout, c'est une année entière de vendredi treize
'Cê também podia me ligar de vez em quando
Tu pourrais aussi m'appeler de temps en temps
Eu ando igual lagarta, triste, sem poder sair
Je suis comme une chenille, triste, incapable de sortir
Aqui o mantra que nos traz o centro
Ici le mantra qui nous ramène au centre
Enquanto lavo um banheiro, uma louça, querendo lavar a alma
Alors que je lave une salle de bain, de la vaisselle, voulant laver mon âme
Na calma da semente que germina
Dans le calme de la graine qui germe
Que eu preciso olhar minhas menina
Que j'ai besoin de regarder mes filles
A folha amarela, igual comida, envelhece
La feuille jaune, comme la nourriture, vieillit
É a vida, acontece com pessoa e documento
C'est la vie, ça arrive aux personnes et aux documents
É tão triste ter que vir, coisa ruim pra nos unir
C'est tellement triste de devoir venir, quelque chose de mauvais pour nous unir
E nem assim agora, mano, vamo' embora a tempo
Et même maintenant, mon frère, on ne part pas à temps
Viver é partir, voltar e repartir (é isso)
Vivre, c'est partir, revenir et partager (c'est ça)
Partir, voltar e repartir (é tudo pra ontem)
Partir, revenir et partager (c'est tout pour hier)
Viver é partir, voltar e repartir
Vivre, c'est partir, revenir et partager
Partir, voltar e repartir
Partir, revenir et partager
Vi árvores a derramar suas flores pra ninguém
J'ai vu des arbres verser leurs fleurs pour personne
'To zen no meu momento, Coltrane anti-jazz
Je suis zen dans mon moment, Coltrane anti-jazz
Crianças têm o céu no alcance das mãos
Les enfants ont le ciel à portée de main
Irmão, será que há tempo de poder ser mais?
Frère, y a-t-il encore le temps d'être plus ?
Eu sei, caramba, nem estrelas são iguais
Je sais, bon sang, même les étoiles ne sont pas les mêmes
Tem mais, vitória agora é uma fresta de sol
Il y a plus, la victoire est maintenant un rayon de soleil
No fim das conta, Tetsuo é quem tinha razão
Au bout du compte, c'est Tetsuo qui avait raison
Então todas areias da ampulheta, vão
Alors tous les grains de sable du sablier, allez
E as fotos amarelam, como os dentes
Et les photos jaunissent, comme les dents
As plantas, a gente, a chama, a febre intermitente
Les plantes, nous, la flamme, la fièvre intermittente
Vazia estrada, cheia a caixa de entrada
Route vide, boîte de réception pleine
E, de repente, uma luz quadrada quente, diz que
Et, soudain, une lumière carrée chaude, dit que
Viver é partir, voltar e repartir
Vivre, c'est partir, revenir et partager
Partir, voltar e repartir
Partir, revenir et partager
Viver é partir, voltar e repartir
Vivre, c'est partir, revenir et partager
Partir, voltar e repartir
Partir, revenir et partager
O Criador deixou a humanidade aqui na Terra
Le Créateur a laissé l'humanité ici sur Terre
E foi pra algum outro lugar do cosmos
Et est allé ailleurs dans le cosmos
Um dia, ele se lembrou de nós e disse
Un jour, il se souvint de nous et dit
"Ah, eu deixei minhas criaturas lá na Terra
"Ah, j'ai laissé mes créatures sur Terre
Preciso ver o que elas se tornaram"
Je dois voir ce qu'elles sont devenues"
Mas, enquanto fazia esse movimento incrível de vir até aqui nos ver
Mais, alors qu'il faisait ce mouvement incroyable pour venir nous voir
Ele pensou
Il pensa
"E se eles tiverem se tornado algo pior do que eu posso conceber?
"Et s'ils étaient devenus quelque chose de pire que je ne peux concevoir ?
O melhor seria não ter um encontro pessoal com eles
Il vaudrait mieux ne pas avoir de rencontre personnelle avec eux
Vou fazer o seguinte, vou me transformar em uma outra criatura
Je vais faire ceci, je vais me transformer en une autre créature
Para ver as minhas criaturas"
Pour voir mes créatures"
Ele se transformou num tamanduá e saiu pela campina
Il s'est transformé en un tamanoir et est sorti dans la prairie
Em certo momento, um grupo de caçadores, munidos de bordunas e laços
À un certain moment, un groupe de chasseurs, armés de massues et de lassos
Se encostaram numa paisagem, avançaram sobre ele, o prenderam
Se sont approchés d'un paysage, l'ont attaqué, l'ont capturé
E levaram pro acampamento com a intenção óbvia de comê-lo
Et l'ont emmené au camp avec l'intention évidente de le manger
Duas crianças gêmeas, que observavam a cena
Deux enfants jumeaux, qui observaient la scène
Evitaram que ele fosse levado para a fogueira
Ont empêché qu'il soit emmené au feu
Ele então se revelou para os meninos
Il s'est alors révélé aux garçons
Que antes que os adultos descobrissem, acobertaram a sua fuga
Qui, avant que les adultes ne découvrent, ont couvert sa fuite
Do lado de uma colina, os meninos gritaram
Du côté d'une colline, les garçons ont crié
"Avô, avô, que você achou da gente, das suas criaturas?"
"Grand-père, grand-père, qu'as-tu pensé de nous, de tes créatures ?"
E Deus respondeu "mais ou menos!"
Et Dieu a répondu "plus ou moins !"
Viver é partir, voltar e repartir
Vivre, c'est partir, revenir et partager
(Morte é quando a tragédia vira um costume)
(La mort, c'est quand la tragédie devient une habitude)
Partir, voltar e repartir
Partir, revenir et partager
(Pra diferença da qual ninguém 'tá imune)
(Pour la différence à laquelle personne n'est immunisé)
Viver é partir, voltar e repartir
Vivre, c'est partir, revenir et partager
(Mas ouça de alguém que nasceu num tapume)
(Mais écoute quelqu'un qui est né dans une clôture)
Partir, voltar e repartir
Partir, revenir et partager
(É só na escuridão que se percebe os vagalumes)
(C'est seulement dans l'obscurité que l'on voit les lucioles)
Viver é partir, voltar e repartir
Vivre, c'est partir, revenir et partager
Partir, voltar e repartir
Partir, revenir et partager
Viver é partir, voltar e repartir
Vivre, c'est partir, revenir et partager
Partir, voltar e repartir
Partir, revenir et partager
Viver é partir, voltar e repartir
Vivre, c'est partir, revenir et partager
Viver é partir, voltar e repartir
Vivre, c'est partir, revenir et partager
Viver é partir, voltar e repartir
Vivre, c'est partir, revenir et partager
Partir, voltar e repartir
Partir, revenir et partager
Talvez seja bom partir do final
Forse sarebbe meglio partire dalla fine
Afinal, é um ano todo só de sexta-feira treze
Dopotutto, è un anno intero di venerdì tredici
'Cê também podia me ligar de vez em quando
Potresti anche chiamarmi di tanto in tanto
Eu ando igual lagarta, triste, sem poder sair
Mi sento come un bruco, triste, senza poter uscire
Aqui o mantra que nos traz o centro
Qui il mantra che ci porta al centro
Enquanto lavo um banheiro, uma louça, querendo lavar a alma
Mentre lavo un bagno, i piatti, desiderando lavare l'anima
Na calma da semente que germina
Nella calma del seme che germoglia
Que eu preciso olhar minhas menina
Devo guardare le mie ragazze
A folha amarela, igual comida, envelhece
La foglia gialla, come il cibo, invecchia
É a vida, acontece com pessoa e documento
È la vita, succede alle persone e ai documenti
É tão triste ter que vir, coisa ruim pra nos unir
È così triste dover venire, cose brutte per unirci
E nem assim agora, mano, vamo' embora a tempo
E nemmeno adesso, fratello, andiamo via in tempo
Viver é partir, voltar e repartir (é isso)
Vivere è partire, tornare e ripartire (è così)
Partir, voltar e repartir (é tudo pra ontem)
Partire, tornare e ripartire (è tutto per ieri)
Viver é partir, voltar e repartir
Vivere è partire, tornare e ripartire
Partir, voltar e repartir
Partire, tornare e ripartire
Vi árvores a derramar suas flores pra ninguém
Ho visto alberi spargere i loro fiori per nessuno
'To zen no meu momento, Coltrane anti-jazz
Sono zen nel mio momento, Coltrane anti-jazz
Crianças têm o céu no alcance das mãos
I bambini hanno il cielo a portata di mano
Irmão, será que há tempo de poder ser mais?
Fratello, c'è ancora tempo per essere di più?
Eu sei, caramba, nem estrelas são iguais
Lo so, accidenti, nemmeno le stelle sono uguali
Tem mais, vitória agora é uma fresta de sol
C'è di più, la vittoria ora è uno spiraglio di sole
No fim das conta, Tetsuo é quem tinha razão
Alla fine dei conti, Tetsuo aveva ragione
Então todas areias da ampulheta, vão
Quindi tutte le sabbie della clessidra, vanno
E as fotos amarelam, como os dentes
E le foto ingialliscono, come i denti
As plantas, a gente, a chama, a febre intermitente
Le piante, la gente, la fiamma, la febbre intermittente
Vazia estrada, cheia a caixa de entrada
Strada vuota, casella di posta piena
E, de repente, uma luz quadrada quente, diz que
E, all'improvviso, una luce quadrata calda, dice che
Viver é partir, voltar e repartir
Vivere è partire, tornare e ripartire
Partir, voltar e repartir
Partire, tornare e ripartire
Viver é partir, voltar e repartir
Vivere è partire, tornare e ripartire
Partir, voltar e repartir
Partire, tornare e ripartire
O Criador deixou a humanidade aqui na Terra
Il Creatore ha lasciato l'umanità qui sulla Terra
E foi pra algum outro lugar do cosmos
E se n'è andato in qualche altro posto dell'universo
Um dia, ele se lembrou de nós e disse
Un giorno, si è ricordato di noi e ha detto
"Ah, eu deixei minhas criaturas lá na Terra
"Ah, ho lasciato le mie creature sulla Terra
Preciso ver o que elas se tornaram"
Devo vedere cosa sono diventate"
Mas, enquanto fazia esse movimento incrível de vir até aqui nos ver
Ma, mentre faceva questo incredibile movimento per venire a vederci
Ele pensou
Ha pensato
"E se eles tiverem se tornado algo pior do que eu posso conceber?
"E se fossero diventati qualcosa di peggio di quello che posso concepire?
O melhor seria não ter um encontro pessoal com eles
Sarebbe meglio non incontrarli di persona
Vou fazer o seguinte, vou me transformar em uma outra criatura
Farò così, mi trasformerò in un'altra creatura
Para ver as minhas criaturas"
Per vedere le mie creature"
Ele se transformou num tamanduá e saiu pela campina
Si è trasformato in un formichiere e ha attraversato la prateria
Em certo momento, um grupo de caçadores, munidos de bordunas e laços
Ad un certo punto, un gruppo di cacciatori, armati di mazze e lacci
Se encostaram numa paisagem, avançaram sobre ele, o prenderam
Si sono avvicinati a un paesaggio, si sono avventati su di lui, lo hanno catturato
E levaram pro acampamento com a intenção óbvia de comê-lo
E lo hanno portato al campo con l'intenzione ovvia di mangiarlo
Duas crianças gêmeas, que observavam a cena
Due gemelli, che osservavano la scena
Evitaram que ele fosse levado para a fogueira
Hanno impedito che fosse portato al fuoco
Ele então se revelou para os meninos
Poi si è rivelato ai ragazzi
Que antes que os adultos descobrissem, acobertaram a sua fuga
Che prima che gli adulti scoprissero, hanno coperto la sua fuga
Do lado de uma colina, os meninos gritaram
Dal lato di una collina, i ragazzi hanno gridato
"Avô, avô, que você achou da gente, das suas criaturas?"
"Nonno, nonno, cosa ne pensi di noi, delle tue creature?"
E Deus respondeu "mais ou menos!"
E Dio ha risposto "più o meno!"
Viver é partir, voltar e repartir
Vivere è partire, tornare e ripartire
(Morte é quando a tragédia vira um costume)
(La morte è quando la tragedia diventa un'abitudine)
Partir, voltar e repartir
Partire, tornare e ripartire
(Pra diferença da qual ninguém 'tá imune)
(Per la differenza da cui nessuno è immune)
Viver é partir, voltar e repartir
Vivere è partire, tornare e ripartire
(Mas ouça de alguém que nasceu num tapume)
(Ma ascolta da qualcuno che è nato in un cantiere)
Partir, voltar e repartir
Partire, tornare e ripartire
(É só na escuridão que se percebe os vagalumes)
(È solo nell'oscurità che si vedono le lucciole)
Viver é partir, voltar e repartir
Vivere è partire, tornare e ripartire
Partir, voltar e repartir
Partire, tornare e ripartire
Viver é partir, voltar e repartir
Vivere è partire, tornare e ripartire
Partir, voltar e repartir
Partire, tornare e ripartire
Viver é partir, voltar e repartir
Vivere è partire, tornare e ripartire
Viver é partir, voltar e repartir
Vivere è partire, tornare e ripartire
Viver é partir, voltar e repartir
Vivere è partire, tornare e ripartire
Partir, voltar e repartir
Partire, tornare e ripartire