Te souviens-tu des heures
Que nous passions ensemble dans la douceur du soir
Habillés de candeur?
Qu'est-elle devenue
Cette robe légère que j'avais accrochée
D'autres se sont amassées?
Quelle est donc cette douleur étrange?
Comme un nouveau poids sur l'existence?
L'insouciance était telle
Que nous pensions ensemble soulever de nos mains
Le Monde qui semblait éternel
Nos enfants seraient beaux
Ils auraient devant eux de splendides chemins
Et à jamais le chant des oiseaux
Nous rêvions de tout dans tous les sens
Sans souci du poids de l'existence
Nos corps alanguis
Jouissant de la douceur d'une soirée de novembre
Belle comme une robe d'été
C'est alors que les ombres
Ont ajouté à nos êtres cette part du monde
Qui au fond nous avait échappée
Nous courions en larmes dans tous les sens
À la recherche du poids de l'existence
Quand nous avons marché
Levé nos corps pour que le monde nous entende
Nous avions foi en quelque chose
Se pourrait-il qu'un jour
La beauté nous rassemble, nous emporte si haut
Qu'elle nous métamorphose
Que nous puissions, réunis en confiance
Graver le poids fragile de l'existence
Te souviens-tu des heures
Erinnerst du dich an die Stunden
Que nous passions ensemble dans la douceur du soir
Die wir zusammen in der Süße des Abends verbrachten
Habillés de candeur?
Gekleidet in Unschuld?
Qu'est-elle devenue
Was ist mit ihr passiert
Cette robe légère que j'avais accrochée
Dieses leichte Kleid, das ich aufgehängt hatte
D'autres se sont amassées?
Haben sich andere angesammelt?
Quelle est donc cette douleur étrange?
Was ist dieser seltsame Schmerz?
Comme un nouveau poids sur l'existence?
Wie ein neues Gewicht auf der Existenz?
L'insouciance était telle
Die Sorglosigkeit war so groß
Que nous pensions ensemble soulever de nos mains
Dass wir zusammen dachten, wir könnten mit unseren Händen
Le Monde qui semblait éternel
Die Welt heben, die ewig schien
Nos enfants seraient beaux
Unsere Kinder wären schön
Ils auraient devant eux de splendides chemins
Sie hätten vor ihnen herrliche Wege
Et à jamais le chant des oiseaux
Und für immer den Gesang der Vögel
Nous rêvions de tout dans tous les sens
Wir träumten von allem in alle Richtungen
Sans souci du poids de l'existence
Ohne Sorge um das Gewicht der Existenz
Nos corps alanguis
Unsere erschlafften Körper
Jouissant de la douceur d'une soirée de novembre
Genießend die Süße eines Novemberabends
Belle comme une robe d'été
Schön wie ein Sommerkleid
C'est alors que les ombres
Dann kamen die Schatten
Ont ajouté à nos êtres cette part du monde
Haben zu unserem Sein diesen Teil der Welt hinzugefügt
Qui au fond nous avait échappée
Die uns im Grunde entgangen war
Nous courions en larmes dans tous les sens
Wir rannten weinend in alle Richtungen
À la recherche du poids de l'existence
Auf der Suche nach dem Gewicht der Existenz
Quand nous avons marché
Als wir gingen
Levé nos corps pour que le monde nous entende
Hoben unsere Körper hoch, damit die Welt uns hören konnte
Nous avions foi en quelque chose
Wir glaubten an etwas
Se pourrait-il qu'un jour
Könnte es eines Tages sein
La beauté nous rassemble, nous emporte si haut
Dass Schönheit uns zusammenbringt, uns so hoch trägt
Qu'elle nous métamorphose
Dass sie uns verwandelt
Que nous puissions, réunis en confiance
Dass wir, vereint im Vertrauen
Graver le poids fragile de l'existence
Das fragile Gewicht der Existenz eingravieren können
Te souviens-tu des heures
Lembras-te das horas
Que nous passions ensemble dans la douceur du soir
Que passávamos juntos na doçura da noite
Habillés de candeur?
Vestidos de candura?
Qu'est-elle devenue
O que aconteceu
Cette robe légère que j'avais accrochée
Com aquele vestido leve que eu tinha pendurado
D'autres se sont amassées?
Outros se acumularam?
Quelle est donc cette douleur étrange?
Qual é essa dor estranha?
Comme un nouveau poids sur l'existence?
Como um novo peso na existência?
L'insouciance était telle
A despreocupação era tanta
Que nous pensions ensemble soulever de nos mains
Que pensávamos juntos levantar com nossas mãos
Le Monde qui semblait éternel
O mundo que parecia eterno
Nos enfants seraient beaux
Nossos filhos seriam lindos
Ils auraient devant eux de splendides chemins
Eles teriam à frente deles caminhos esplêndidos
Et à jamais le chant des oiseaux
E para sempre o canto dos pássaros
Nous rêvions de tout dans tous les sens
Sonhávamos com tudo em todos os sentidos
Sans souci du poids de l'existence
Sem preocupação com o peso da existência
Nos corps alanguis
Nossos corpos languidos
Jouissant de la douceur d'une soirée de novembre
Desfrutando da doçura de uma noite de novembro
Belle comme une robe d'été
Bela como um vestido de verão
C'est alors que les ombres
Foi então que as sombras
Ont ajouté à nos êtres cette part du monde
Adicionaram aos nossos seres essa parte do mundo
Qui au fond nous avait échappée
Que no fundo nos tinha escapado
Nous courions en larmes dans tous les sens
Corríamos em lágrimas em todas as direções
À la recherche du poids de l'existence
À procura do peso da existência
Quand nous avons marché
Quando caminhamos
Levé nos corps pour que le monde nous entende
Levantamos nossos corpos para que o mundo nos ouça
Nous avions foi en quelque chose
Tínhamos fé em algo
Se pourrait-il qu'un jour
Será que um dia
La beauté nous rassemble, nous emporte si haut
A beleza nos reunirá, nos levará tão alto
Qu'elle nous métamorphose
Que nos transformará
Que nous puissions, réunis en confiance
Que possamos, unidos em confiança
Graver le poids fragile de l'existence
Gravar o peso frágil da existência
Te souviens-tu des heures
Do you remember the hours
Que nous passions ensemble dans la douceur du soir
That we spent together in the sweetness of the evening
Habillés de candeur?
Dressed in innocence?
Qu'est-elle devenue
What has become of it
Cette robe légère que j'avais accrochée
This light dress that I had hung up
D'autres se sont amassées?
Others have gathered?
Quelle est donc cette douleur étrange?
What is this strange pain?
Comme un nouveau poids sur l'existence?
Like a new weight on existence?
L'insouciance était telle
The carelessness was such
Que nous pensions ensemble soulever de nos mains
That we thought together to lift with our hands
Le Monde qui semblait éternel
The World that seemed eternal
Nos enfants seraient beaux
Our children would be beautiful
Ils auraient devant eux de splendides chemins
They would have splendid paths before them
Et à jamais le chant des oiseaux
And forever the song of birds
Nous rêvions de tout dans tous les sens
We dreamed of everything in all directions
Sans souci du poids de l'existence
Without worrying about the weight of existence
Nos corps alanguis
Our languid bodies
Jouissant de la douceur d'une soirée de novembre
Enjoying the sweetness of a November evening
Belle comme une robe d'été
Beautiful like a summer dress
C'est alors que les ombres
That's when the shadows
Ont ajouté à nos êtres cette part du monde
Added to our beings this part of the world
Qui au fond nous avait échappée
Which deep down had escaped us
Nous courions en larmes dans tous les sens
We ran in tears in all directions
À la recherche du poids de l'existence
In search of the weight of existence
Quand nous avons marché
When we walked
Levé nos corps pour que le monde nous entende
Raised our bodies so that the world could hear us
Nous avions foi en quelque chose
We had faith in something
Se pourrait-il qu'un jour
Could it be that one day
La beauté nous rassemble, nous emporte si haut
Beauty will gather us, carry us so high
Qu'elle nous métamorphose
That it transforms us
Que nous puissions, réunis en confiance
That we can, united in trust
Graver le poids fragile de l'existence
Engrave the fragile weight of existence
Te souviens-tu des heures
¿Recuerdas las horas
Que nous passions ensemble dans la douceur du soir
Que pasábamos juntos en la dulzura de la noche
Habillés de candeur?
Vestidos de candidez?
Qu'est-elle devenue
¿Qué ha sido de
Cette robe légère que j'avais accrochée
Ese vestido ligero que había colgado
D'autres se sont amassées?
Otros se han acumulado?
Quelle est donc cette douleur étrange?
¿Qué es este extraño dolor?
Comme un nouveau poids sur l'existence?
¿Como un nuevo peso en la existencia?
L'insouciance était telle
La despreocupación era tal
Que nous pensions ensemble soulever de nos mains
Que pensábamos juntos levantar con nuestras manos
Le Monde qui semblait éternel
El Mundo que parecía eterno
Nos enfants seraient beaux
Nuestros hijos serían hermosos
Ils auraient devant eux de splendides chemins
Tendrían delante de ellos espléndidos caminos
Et à jamais le chant des oiseaux
Y para siempre el canto de los pájaros
Nous rêvions de tout dans tous les sens
Soñábamos con todo en todos los sentidos
Sans souci du poids de l'existence
Sin preocuparnos por el peso de la existencia
Nos corps alanguis
Nuestros cuerpos languidecidos
Jouissant de la douceur d'une soirée de novembre
Disfrutando de la dulzura de una noche de noviembre
Belle comme une robe d'été
Hermosa como un vestido de verano
C'est alors que les ombres
Fue entonces cuando las sombras
Ont ajouté à nos êtres cette part du monde
Añadieron a nuestros seres esa parte del mundo
Qui au fond nous avait échappée
Que en el fondo nos había escapado
Nous courions en larmes dans tous les sens
Corríamos llorando en todas direcciones
À la recherche du poids de l'existence
En busca del peso de la existencia
Quand nous avons marché
Cuando caminamos
Levé nos corps pour que le monde nous entende
Levantamos nuestros cuerpos para que el mundo nos escuche
Nous avions foi en quelque chose
Teníamos fe en algo
Se pourrait-il qu'un jour
¿Podría ser que un día
La beauté nous rassemble, nous emporte si haut
La belleza nos reúna, nos lleve tan alto
Qu'elle nous métamorphose
Que nos transforme
Que nous puissions, réunis en confiance
Que podamos, reunidos en confianza
Graver le poids fragile de l'existence
Grabar el frágil peso de la existencia
Te souviens-tu des heures
Ti ricordi delle ore
Que nous passions ensemble dans la douceur du soir
Che passavamo insieme nella dolcezza della sera
Habillés de candeur?
Vestiti di candore?
Qu'est-elle devenue
Dove è finita
Cette robe légère que j'avais accrochée
Quell'abito leggero che avevo appeso
D'autres se sont amassées?
Altri si sono accumulati?
Quelle est donc cette douleur étrange?
Qual è quindi questo strano dolore?
Comme un nouveau poids sur l'existence?
Come un nuovo peso sull'esistenza?
L'insouciance était telle
L'incoscienza era tale
Que nous pensions ensemble soulever de nos mains
Che pensavamo insieme di sollevare con le nostre mani
Le Monde qui semblait éternel
Il Mondo che sembrava eterno
Nos enfants seraient beaux
I nostri figli sarebbero stati belli
Ils auraient devant eux de splendides chemins
Avrebbero avuto davanti a loro splendidi percorsi
Et à jamais le chant des oiseaux
E per sempre il canto degli uccelli
Nous rêvions de tout dans tous les sens
Sognavamo di tutto in tutti i sensi
Sans souci du poids de l'existence
Senza preoccuparci del peso dell'esistenza
Nos corps alanguis
I nostri corpi languidi
Jouissant de la douceur d'une soirée de novembre
Godendo della dolcezza di una serata di novembre
Belle comme une robe d'été
Bella come un abito estivo
C'est alors que les ombres
Fu allora che le ombre
Ont ajouté à nos êtres cette part du monde
Hanno aggiunto ai nostri esseri quella parte del mondo
Qui au fond nous avait échappée
Che in fondo ci era sfuggita
Nous courions en larmes dans tous les sens
Correvamo in lacrime in tutte le direzioni
À la recherche du poids de l'existence
Alla ricerca del peso dell'esistenza
Quand nous avons marché
Quando abbiamo camminato
Levé nos corps pour que le monde nous entende
Abbiamo alzato i nostri corpi affinché il mondo ci sentisse
Nous avions foi en quelque chose
Avevamo fede in qualcosa
Se pourrait-il qu'un jour
Potrebbe essere che un giorno
La beauté nous rassemble, nous emporte si haut
La bellezza ci riunisca, ci porti così in alto
Qu'elle nous métamorphose
Che ci trasformi
Que nous puissions, réunis en confiance
Che possiamo, uniti in fiducia
Graver le poids fragile de l'existence
Incidere il fragile peso dell'esistenza