Like Home

Alicia Keys, Andrew Jackson, Canei Finch, Geoffrey Oncue, Holly Hafermann, Justin Smith, Luis Resto, Marshall Mathers, Myles Moraites, Paul Rosenberg

Liedtexte Übersetzung

Yo, shout to everybody
Who's been on this trip with me
You don't have to agree
But if you feel like me

Someone get this Aryan a sheet
Time to bury him, so tell him to prepare to get impeached
Everybody on your feet
This is where terrorism and heroism meet, square off in the street
This chump barely even sleeps
All he does is watch Fox News like a parrot and repeats
While he looks like a canary with a beak
Why you think he banned transgenders from the military with a tweet?
He's tryin' to divide us, this shit's like a cult
But like Johnny, he'll only unite us
'Cause nothin' inside us drives us like this fight does
Similar to when two cars collide 'cause
Our spirit's crushed, and this spot's a tight one
But here the jaws of life come
To pull us from the wreckage, that's what we get pride from
When we can't from our stars and stripes 'cause
This type of pickle that we're in is hard to deal
But there's always tomorrow still
If we start from scratch like a scab, get the scars to heal
And band together for Charlottesville
And for Heather, fallen heroes, fill this wall with murals
Nevada get up, hit the damn resetter
Let's start from zero, this is our renewal
Spray tan, get rid of, get a brand new, better
America, and here's to where it all

And here's to where we all began, all began (stand up)
Here's to the land that made me
And made me who I am, who I am (hands up)
Here's to the land that raised me
This one for the only place that really knows me
For the cracks in the road that drove me
There's no place like home

Didn't wanna piss your base off, did ya?
Can't denounce the Klan, 'cause they play golf with ya
You stay on Twitter, way to get your hate off
Nazi, I do not see a way y'all differ
And all you got are race cards, bigot
The swastika with your name carved in it
Should be your trademark, 'cause hate's all you played off
And you just lick the plate off
So I guess it pays to feed off of chaos
So basically, you ate off Hitler!
But you ain't ruinin' our country, punk
Or takin' our pride from us, you won't define us
'Cause like a dictionary, things are lookin' up
So much, got a sprained neck, know we would rise up
Against this train wreck and take a stand
Even if it means sittin' when they raise the flag
To sing "The Star-Spangled Banner"
This man just praised a statue of General Lee
'Cause he generally hates the Black people, degrades Hispanics
Take it back to the Shady national convention
Wish I woulda spit on it before I went to shake his hand
At the event or maybe had the wherewithal
To know that he was gonna try to tear apart
Our sacred land we cherish and stand for
So, hands in the air, let's hear it for
The start of a brand new America
Without him and be proud of where we're from
And here's to where we all

And here's to where we all began, all began (stand up)
Here's to the land that made me
And made me who I am, who I am (hands up)
Here's to the land that raised me
This one for the only place that really knows me
From the cracks in the road that drove me
There's no place like home

I won't give up
I won't give up on my home, that so many died for
You already know that I won't give up
I won't give up on my home, that so many died for
You already know
There's no place like home, no place like home
Wherever I go, no place like home
No place like home, no place like home
Wherever I go (yeah)

Here's to where we all began, all began (stand up)
Here's to the land that made me
And made me who I am, who I am (hands up)
Here's to the land that raised me
This one for the only place that really knows me
For the cracks in the road that drove me
There's no place like home

Yo, shout to everybody
Yo, ein Ruf an alle
Who's been on this trip with me
Die mit mir auf dieser Reise waren
You don't have to agree
Ihr müsst nicht zustimmen
But if you feel like me
Aber wenn ihr euch wie ich fühlt
Someone get this Aryan a sheet
Jemand besorge diesem Arier ein Blatt
Time to bury him, so tell him to prepare to get impeached
Zeit, ihn zu begraben, also sag ihm, er soll sich auf die Amtsenthebung vorbereiten
Everybody on your feet
Alle auf die Beine
This is where terrorism and heroism meet, square off in the street
Hier treffen Terrorismus und Heldentum aufeinander, im Straßenkampf
This chump barely even sleeps
Dieser Trottel schläft kaum
All he does is watch Fox News like a parrot and repeats
Alles, was er tut, ist Fox News zu schauen wie ein Papagei und zu wiederholen
While he looks like a canary with a beak
Während er aussieht wie ein Kanarienvogel mit einem Schnabel
Why you think he banned transgenders from the military with a tweet?
Warum denkst du, hat er Transgender per Tweet aus dem Militär verbannt?
He's tryin' to divide us, this shit's like a cult
Er versucht, uns zu spalten, dieser Scheiß ist wie ein Kult
But like Johnny, he'll only unite us
Aber wie Johnny wird er uns nur vereinen
'Cause nothin' inside us drives us like this fight does
Denn nichts in uns treibt uns so an wie dieser Kampf
Similar to when two cars collide 'cause
Ähnlich wie wenn zwei Autos zusammenstoßen
Our spirit's crushed, and this spot's a tight one
Unser Geist ist gebrochen, und dieser Ort ist eng
But here the jaws of life come
Aber hier kommen die Rettungsscheren
To pull us from the wreckage, that's what we get pride from
Um uns aus dem Wrack zu ziehen, daraus ziehen wir unseren Stolz
When we can't from our stars and stripes 'cause
Wenn wir ihn nicht von unseren Sternen und Streifen bekommen können
This type of pickle that we're in is hard to deal
Diese Art von Klemme, in der wir stecken, ist schwer zu bewältigen
But there's always tomorrow still
Aber es gibt immer noch morgen
If we start from scratch like a scab, get the scars to heal
Wenn wir von vorne anfangen wie eine Kruste, lassen wir die Narben heilen
And band together for Charlottesville
Und schließen uns zusammen für Charlottesville
And for Heather, fallen heroes, fill this wall with murals
Und für Heather, gefallene Helden, füllt diese Wand mit Wandbildern
Nevada get up, hit the damn resetter
Nevada steht auf, drückt den verdammten Reset-Knopf
Let's start from zero, this is our renewal
Lasst uns von Null anfangen, das ist unsere Erneuerung
Spray tan, get rid of, get a brand new, better
Spray Tan, loswerden, holt euch eine brandneue, bessere
America, and here's to where it all
Amerika, und hier ist, wo es alles begann
And here's to where we all began, all began (stand up)
Und hier ist, wo wir alle begonnen haben, alle begonnen haben (steht auf)
Here's to the land that made me
Hier ist das Land, das mich gemacht hat
And made me who I am, who I am (hands up)
Und mich zu dem gemacht hat, was ich bin, was ich bin (Hände hoch)
Here's to the land that raised me
Hier ist das Land, das mich großgezogen hat
This one for the only place that really knows me
Dieses ist für den einzigen Ort, der mich wirklich kennt
For the cracks in the road that drove me
Für die Risse in der Straße, die mich angetrieben haben
There's no place like home
Es gibt keinen Ort wie zu Hause
Didn't wanna piss your base off, did ya?
Wolltest du deine Basis nicht verärgern, oder?
Can't denounce the Klan, 'cause they play golf with ya
Kannst den Klan nicht verurteilen, weil sie mit dir Golf spielen
You stay on Twitter, way to get your hate off
Du bleibst auf Twitter, um deinen Hass loszuwerden
Nazi, I do not see a way y'all differ
Nazi, ich sehe keinen Unterschied zu euch
And all you got are race cards, bigot
Und alles, was du hast, sind Rassenkarten, Rassist
The swastika with your name carved in it
Das Hakenkreuz mit deinem Namen darin geschnitzt
Should be your trademark, 'cause hate's all you played off
Sollte dein Markenzeichen sein, denn Hass ist alles, was du gespielt hast
And you just lick the plate off
Und du leckst nur den Teller ab
So I guess it pays to feed off of chaos
Also nehme ich an, es lohnt sich, vom Chaos zu leben
So basically, you ate off Hitler!
Also im Grunde genommen, hast du von Hitler gelebt!
But you ain't ruinin' our country, punk
Aber du wirst unser Land nicht ruinieren, Punk
Or takin' our pride from us, you won't define us
Oder uns unseren Stolz nehmen, du wirst uns nicht definieren
'Cause like a dictionary, things are lookin' up
Denn wie ein Wörterbuch, sieht es gut aus
So much, got a sprained neck, know we would rise up
So sehr, dass ich einen verstauchten Hals habe, wusste, dass wir uns erheben würden
Against this train wreck and take a stand
Gegen dieses Zugunglück und Stellung beziehen
Even if it means sittin' when they raise the flag
Auch wenn es bedeutet, zu sitzen, wenn sie die Flagge hissen
To sing "The Star-Spangled Banner"
Um „The Star-Spangled Banner“ zu singen
This man just praised a statue of General Lee
Dieser Mann hat gerade eine Statue von General Lee gelobt
'Cause he generally hates the Black people, degrades Hispanics
Denn er hasst im Allgemeinen die Schwarzen, degradiert Hispanics
Take it back to the Shady national convention
Zurück zur Shady National Convention
Wish I woulda spit on it before I went to shake his hand
Wünschte, ich hätte darauf gespuckt, bevor ich ihm die Hand schüttelte
At the event or maybe had the wherewithal
Bei der Veranstaltung oder vielleicht hatte ich den Weitblick
To know that he was gonna try to tear apart
Zu wissen, dass er versuchen würde, unser heiliges Land auseinanderzureißen
Our sacred land we cherish and stand for
Für das wir einstehen und das wir schätzen
So, hands in the air, let's hear it for
Also, Hände in die Luft, lasst uns hören für
The start of a brand new America
Den Beginn eines brandneuen Amerikas
Without him and be proud of where we're from
Ohne ihn und seid stolz auf unsere Herkunft
And here's to where we all
Und hier ist, wo wir alle begonnen haben
And here's to where we all began, all began (stand up)
Und hier ist, wo wir alle begonnen haben, alle begonnen haben (steht auf)
Here's to the land that made me
Hier ist das Land, das mich gemacht hat
And made me who I am, who I am (hands up)
Und mich zu dem gemacht hat, was ich bin, was ich bin (Hände hoch)
Here's to the land that raised me
Hier ist das Land, das mich großgezogen hat
This one for the only place that really knows me
Dieses ist für den einzigen Ort, der mich wirklich kennt
From the cracks in the road that drove me
Für die Risse in der Straße, die mich angetrieben haben
There's no place like home
Es gibt keinen Ort wie zu Hause
I won't give up
Ich gebe nicht auf
I won't give up on my home, that so many died for
Ich gebe nicht auf mein Zuhause auf, für das so viele gestorben sind
You already know that I won't give up
Du weißt bereits, dass ich nicht aufgeben werde
I won't give up on my home, that so many died for
Ich gebe nicht auf mein Zuhause auf, für das so viele gestorben sind
You already know
Du weißt bereits
There's no place like home, no place like home
Es gibt keinen Ort wie zu Hause, keinen Ort wie zu Hause
Wherever I go, no place like home
Egal, wohin ich gehe, es gibt keinen Ort wie zu Hause
No place like home, no place like home
Keinen Ort wie zu Hause, keinen Ort wie zu Hause
Wherever I go (yeah)
Egal, wohin ich gehe (ja)
Here's to where we all began, all began (stand up)
Hier ist, wo wir alle begonnen haben, alle begonnen haben (steht auf)
Here's to the land that made me
Hier ist das Land, das mich gemacht hat
And made me who I am, who I am (hands up)
Und mich zu dem gemacht hat, was ich bin, was ich bin (Hände hoch)
Here's to the land that raised me
Hier ist das Land, das mich großgezogen hat
This one for the only place that really knows me
Dieses ist für den einzigen Ort, der mich wirklich kennt
For the cracks in the road that drove me
Für die Risse in der Straße, die mich angetrieben haben
There's no place like home
Es gibt keinen Ort wie zu Hause
Yo, shout to everybody
Ei, um grito para todos
Who's been on this trip with me
Que estiveram nesta viagem comigo
You don't have to agree
Você não precisa concordar
But if you feel like me
Mas se você se sente como eu
Someone get this Aryan a sheet
Alguém dê a este ariano uma folha
Time to bury him, so tell him to prepare to get impeached
Hora de enterrá-lo, então diga a ele para se preparar para ser impugnado
Everybody on your feet
Todos em pé
This is where terrorism and heroism meet, square off in the street
Este é o lugar onde o terrorismo e o heroísmo se encontram, se enfrentam na rua
This chump barely even sleeps
Este idiota mal dorme
All he does is watch Fox News like a parrot and repeats
Tudo o que ele faz é assistir Fox News como um papagaio e repetir
While he looks like a canary with a beak
Enquanto ele parece um canário com um bico
Why you think he banned transgenders from the military with a tweet?
Por que você acha que ele baniu transgêneros do exército com um tweet?
He's tryin' to divide us, this shit's like a cult
Ele está tentando nos dividir, essa merda é como um culto
But like Johnny, he'll only unite us
Mas como Johnny, ele só vai nos unir
'Cause nothin' inside us drives us like this fight does
Porque nada dentro de nós nos impulsiona como essa luta
Similar to when two cars collide 'cause
Semelhante a quando dois carros colidem porque
Our spirit's crushed, and this spot's a tight one
Nosso espírito está esmagado, e este lugar é apertado
But here the jaws of life come
Mas aqui vêm as mandíbulas da vida
To pull us from the wreckage, that's what we get pride from
Para nos puxar dos destroços, é disso que tiramos orgulho
When we can't from our stars and stripes 'cause
Quando não podemos de nossas estrelas e listras porque
This type of pickle that we're in is hard to deal
Este tipo de situação em que estamos é difícil de lidar
But there's always tomorrow still
Mas sempre há amanhã ainda
If we start from scratch like a scab, get the scars to heal
Se começarmos do zero como uma crosta, deixe as cicatrizes curarem
And band together for Charlottesville
E nos unirmos por Charlottesville
And for Heather, fallen heroes, fill this wall with murals
E por Heather, heróis caídos, preencham este muro com murais
Nevada get up, hit the damn resetter
Nevada levante-se, acerte o maldito reset
Let's start from zero, this is our renewal
Vamos começar do zero, esta é a nossa renovação
Spray tan, get rid of, get a brand new, better
Bronzeamento a jato, se livre, obtenha uma marca nova, melhor
America, and here's to where it all
América, e aqui é onde tudo
And here's to where we all began, all began (stand up)
E aqui é onde todos nós começamos, todos começamos (levantem-se)
Here's to the land that made me
Aqui é a terra que me fez
And made me who I am, who I am (hands up)
E me fez quem eu sou, quem eu sou (mãos para cima)
Here's to the land that raised me
Aqui é a terra que me criou
This one for the only place that really knows me
Esta é para o único lugar que realmente me conhece
For the cracks in the road that drove me
Para as rachaduras na estrada que me levaram
There's no place like home
Não há lugar como o lar
Didn't wanna piss your base off, did ya?
Não queria irritar sua base, queria?
Can't denounce the Klan, 'cause they play golf with ya
Não pode denunciar a Klan, porque eles jogam golfe com você
You stay on Twitter, way to get your hate off
Você fica no Twitter, maneira de soltar seu ódio
Nazi, I do not see a way y'all differ
Nazista, eu não vejo uma maneira de vocês diferirem
And all you got are race cards, bigot
E tudo o que você tem são cartas de raça, racista
The swastika with your name carved in it
A suástica com seu nome gravado nela
Should be your trademark, 'cause hate's all you played off
Deveria ser sua marca registrada, porque o ódio é tudo que você jogou
And you just lick the plate off
E você apenas lambe o prato
So I guess it pays to feed off of chaos
Então, acho que vale a pena se alimentar do caos
So basically, you ate off Hitler!
Então, basicamente, você se alimentou de Hitler!
But you ain't ruinin' our country, punk
Mas você não vai arruinar nosso país, punk
Or takin' our pride from us, you won't define us
Ou tirar nosso orgulho de nós, você não vai nos definir
'Cause like a dictionary, things are lookin' up
Porque como um dicionário, as coisas estão melhorando
So much, got a sprained neck, know we would rise up
Tanto, que tenho um pescoço torcido, sabíamos que nos levantaríamos
Against this train wreck and take a stand
Contra este desastre e tomaríamos uma posição
Even if it means sittin' when they raise the flag
Mesmo que isso signifique sentar quando eles levantam a bandeira
To sing "The Star-Spangled Banner"
Para cantar "The Star-Spangled Banner"
This man just praised a statue of General Lee
Este homem acabou de elogiar uma estátua do General Lee
'Cause he generally hates the Black people, degrades Hispanics
Porque ele geralmente odeia os negros, degrada os hispânicos
Take it back to the Shady national convention
Volte para a convenção nacional Shady
Wish I woulda spit on it before I went to shake his hand
Gostaria de ter cuspido nela antes de ir apertar a mão dele
At the event or maybe had the wherewithal
No evento ou talvez tivesse o discernimento
To know that he was gonna try to tear apart
Para saber que ele ia tentar despedaçar
Our sacred land we cherish and stand for
Nossa terra sagrada que valorizamos e defendemos
So, hands in the air, let's hear it for
Então, mãos no ar, vamos ouvir
The start of a brand new America
O início de uma nova América
Without him and be proud of where we're from
Sem ele e orgulhosos de onde viemos
And here's to where we all
E aqui é onde todos nós
And here's to where we all began, all began (stand up)
E aqui é onde todos nós começamos, todos começamos (levantem-se)
Here's to the land that made me
Aqui é a terra que me fez
And made me who I am, who I am (hands up)
E me fez quem eu sou, quem eu sou (mãos para cima)
Here's to the land that raised me
Aqui é a terra que me criou
This one for the only place that really knows me
Esta é para o único lugar que realmente me conhece
From the cracks in the road that drove me
Das rachaduras na estrada que me levaram
There's no place like home
Não há lugar como o lar
I won't give up
Eu não vou desistir
I won't give up on my home, that so many died for
Eu não vou desistir da minha casa, pela qual tantos morreram
You already know that I won't give up
Você já sabe que eu não vou desistir
I won't give up on my home, that so many died for
Eu não vou desistir da minha casa, pela qual tantos morreram
You already know
Você já sabe
There's no place like home, no place like home
Não há lugar como o lar, não há lugar como o lar
Wherever I go, no place like home
Onde quer que eu vá, não há lugar como o lar
No place like home, no place like home
Não há lugar como o lar, não há lugar como o lar
Wherever I go (yeah)
Onde quer que eu vá (sim)
Here's to where we all began, all began (stand up)
Aqui é onde todos nós começamos, todos começamos (levantem-se)
Here's to the land that made me
Aqui é a terra que me fez
And made me who I am, who I am (hands up)
E me fez quem eu sou, quem eu sou (mãos para cima)
Here's to the land that raised me
Aqui é a terra que me criou
This one for the only place that really knows me
Esta é para o único lugar que realmente me conhece
For the cracks in the road that drove me
Para as rachaduras na estrada que me levaram
There's no place like home
Não há lugar como o lar
Yo, shout to everybody
Yo, un grito para todos
Who's been on this trip with me
Quienes han estado en este viaje conmigo
You don't have to agree
No tienes que estar de acuerdo
But if you feel like me
Pero si te sientes como yo
Someone get this Aryan a sheet
Alguien consiga a este ario una sábana
Time to bury him, so tell him to prepare to get impeached
Es hora de enterrarlo, así que dile que se prepare para ser destituido
Everybody on your feet
Todos de pie
This is where terrorism and heroism meet, square off in the street
Aquí es donde el terrorismo y el heroísmo se encuentran, se enfrentan en la calle
This chump barely even sleeps
Este tonto apenas duerme
All he does is watch Fox News like a parrot and repeats
Todo lo que hace es ver Fox News como un loro y repetir
While he looks like a canary with a beak
Mientras parece un canario con pico
Why you think he banned transgenders from the military with a tweet?
¿Por qué crees que prohibió a los transgéneros en el ejército con un tweet?
He's tryin' to divide us, this shit's like a cult
Está tratando de dividirnos, esta mierda es como un culto
But like Johnny, he'll only unite us
Pero como Johnny, solo nos unirá
'Cause nothin' inside us drives us like this fight does
Porque nada dentro de nosotros nos impulsa como esta lucha
Similar to when two cars collide 'cause
Similar a cuando dos coches chocan porque
Our spirit's crushed, and this spot's a tight one
Nuestro espíritu está aplastado, y este lugar es estrecho
But here the jaws of life come
Pero aquí vienen las mandíbulas de la vida
To pull us from the wreckage, that's what we get pride from
Para sacarnos de los escombros, de eso obtenemos orgullo
When we can't from our stars and stripes 'cause
Cuando no podemos de nuestras estrellas y rayas porque
This type of pickle that we're in is hard to deal
Este tipo de apuro en el que estamos es difícil de manejar
But there's always tomorrow still
Pero siempre hay un mañana aún
If we start from scratch like a scab, get the scars to heal
Si empezamos desde cero como una costra, conseguimos que las cicatrices sanen
And band together for Charlottesville
Y nos unimos por Charlottesville
And for Heather, fallen heroes, fill this wall with murals
Y por Heather, héroes caídos, llenen este muro con murales
Nevada get up, hit the damn resetter
Nevada levántate, pulsa el maldito reinicio
Let's start from zero, this is our renewal
Empecemos desde cero, esta es nuestra renovación
Spray tan, get rid of, get a brand new, better
Bronceado en spray, deshazte de, consigue uno nuevo, mejor
America, and here's to where it all
América, y aquí es donde todo
And here's to where we all began, all began (stand up)
Y aquí es donde todos comenzamos, todos comenzamos (levantarse)
Here's to the land that made me
Aquí está la tierra que me hizo
And made me who I am, who I am (hands up)
Y me hizo quien soy, quien soy (manos arriba)
Here's to the land that raised me
Aquí está la tierra que me crió
This one for the only place that really knows me
Esta es para el único lugar que realmente me conoce
For the cracks in the road that drove me
Por las grietas en el camino que me condujeron
There's no place like home
No hay lugar como el hogar
Didn't wanna piss your base off, did ya?
No querías enfadar a tu base, ¿verdad?
Can't denounce the Klan, 'cause they play golf with ya
No puedes denunciar al Klan, porque juegan al golf contigo
You stay on Twitter, way to get your hate off
Te quedas en Twitter, forma de sacar tu odio
Nazi, I do not see a way y'all differ
Nazi, no veo una forma en que ustedes difieran
And all you got are race cards, bigot
Y todo lo que tienes son cartas de raza, racista
The swastika with your name carved in it
La esvástica con tu nombre tallado en ella
Should be your trademark, 'cause hate's all you played off
Debería ser tu marca registrada, porque el odio es todo lo que has jugado
And you just lick the plate off
Y solo lames el plato
So I guess it pays to feed off of chaos
Así que supongo que vale la pena alimentarse del caos
So basically, you ate off Hitler!
Entonces básicamente, ¡te alimentaste de Hitler!
But you ain't ruinin' our country, punk
Pero no arruinarás nuestro país, punk
Or takin' our pride from us, you won't define us
O quitándonos nuestro orgullo, no nos definirás
'Cause like a dictionary, things are lookin' up
Porque como un diccionario, las cosas están mejorando
So much, got a sprained neck, know we would rise up
Tanto, tengo un esguince en el cuello, sabíamos que nos levantaríamos
Against this train wreck and take a stand
Contra este desastre y tomar una posición
Even if it means sittin' when they raise the flag
Incluso si significa sentarse cuando levantan la bandera
To sing "The Star-Spangled Banner"
Para cantar "The Star-Spangled Banner"
This man just praised a statue of General Lee
Este hombre acaba de alabar una estatua del General Lee
'Cause he generally hates the Black people, degrades Hispanics
Porque generalmente odia a la gente negra, degrada a los hispanos
Take it back to the Shady national convention
Vuelve a la convención nacional de Shady
Wish I woulda spit on it before I went to shake his hand
Desearía haber escupido en él antes de ir a estrecharle la mano
At the event or maybe had the wherewithal
En el evento o tal vez tuve la previsión
To know that he was gonna try to tear apart
Para saber que iba a intentar desgarrar
Our sacred land we cherish and stand for
Nuestra tierra sagrada que apreciamos y defendemos
So, hands in the air, let's hear it for
Entonces, manos al aire, vamos a escucharlo por
The start of a brand new America
El comienzo de una nueva América
Without him and be proud of where we're from
Sin él y estar orgullosos de donde venimos
And here's to where we all
Y aquí es donde todos
And here's to where we all began, all began (stand up)
Y aquí es donde todos comenzamos, todos comenzamos (levantarse)
Here's to the land that made me
Aquí está la tierra que me hizo
And made me who I am, who I am (hands up)
Y me hizo quien soy, quien soy (manos arriba)
Here's to the land that raised me
Aquí está la tierra que me crió
This one for the only place that really knows me
Esta es para el único lugar que realmente me conoce
From the cracks in the road that drove me
Por las grietas en el camino que me condujeron
There's no place like home
No hay lugar como el hogar
I won't give up
No me rendiré
I won't give up on my home, that so many died for
No me rendiré en mi hogar, por el que tantos murieron
You already know that I won't give up
Ya sabes que no me rendiré
I won't give up on my home, that so many died for
No me rendiré en mi hogar, por el que tantos murieron
You already know
Ya sabes
There's no place like home, no place like home
No hay lugar como el hogar, no hay lugar como el hogar
Wherever I go, no place like home
Dondequiera que vaya, no hay lugar como el hogar
No place like home, no place like home
No hay lugar como el hogar, no hay lugar como el hogar
Wherever I go (yeah)
Dondequiera que vaya (sí)
Here's to where we all began, all began (stand up)
Aquí es donde todos comenzamos, todos comenzamos (levantarse)
Here's to the land that made me
Aquí está la tierra que me hizo
And made me who I am, who I am (hands up)
Y me hizo quien soy, quien soy (manos arriba)
Here's to the land that raised me
Aquí está la tierra que me crió
This one for the only place that really knows me
Esta es para el único lugar que realmente me conoce
For the cracks in the road that drove me
Por las grietas en el camino que me condujeron
There's no place like home
No hay lugar como el hogar
Yo, shout to everybody
Yo, cri à tout le monde
Who's been on this trip with me
Qui a fait ce voyage avec moi
You don't have to agree
Vous n'êtes pas obligés d'être d'accord
But if you feel like me
Mais si vous vous sentez comme moi
Someone get this Aryan a sheet
Quelqu'un donne à cet Aryen une feuille
Time to bury him, so tell him to prepare to get impeached
Il est temps de l'enterrer, alors dites-lui de se préparer à être destitué
Everybody on your feet
Tout le monde debout
This is where terrorism and heroism meet, square off in the street
C'est ici que le terrorisme et l'héroïsme se rencontrent, se font face dans la rue
This chump barely even sleeps
Ce minable ne dort presque pas
All he does is watch Fox News like a parrot and repeats
Tout ce qu'il fait, c'est regarder Fox News comme un perroquet et répéter
While he looks like a canary with a beak
Alors qu'il ressemble à un canari avec un bec
Why you think he banned transgenders from the military with a tweet?
Pourquoi pensez-vous qu'il a interdit aux transgenres de l'armée avec un tweet ?
He's tryin' to divide us, this shit's like a cult
Il essaie de nous diviser, cette merde est comme une secte
But like Johnny, he'll only unite us
Mais comme Johnny, il ne fera que nous unir
'Cause nothin' inside us drives us like this fight does
Car rien en nous ne nous pousse comme ce combat
Similar to when two cars collide 'cause
Similaire à quand deux voitures se percutent car
Our spirit's crushed, and this spot's a tight one
Notre esprit est écrasé, et cet endroit est serré
But here the jaws of life come
Mais voici les mâchoires de la vie
To pull us from the wreckage, that's what we get pride from
Pour nous sortir des décombres, c'est de là que nous tirons notre fierté
When we can't from our stars and stripes 'cause
Quand nous ne pouvons pas de nos étoiles et rayures car
This type of pickle that we're in is hard to deal
Ce genre de situation dans laquelle nous sommes est difficile à gérer
But there's always tomorrow still
Mais il y a toujours demain
If we start from scratch like a scab, get the scars to heal
Si nous repartons de zéro comme une croûte, faisons cicatriser les cicatrices
And band together for Charlottesville
Et unissons-nous pour Charlottesville
And for Heather, fallen heroes, fill this wall with murals
Et pour Heather, héros tombés, remplissons ce mur de fresques
Nevada get up, hit the damn resetter
Nevada, levez-vous, appuyez sur le bouton de réinitialisation
Let's start from zero, this is our renewal
Repartons de zéro, c'est notre renouveau
Spray tan, get rid of, get a brand new, better
Spray tan, débarrassez-vous, obtenez une nouvelle marque, meilleure
America, and here's to where it all
Amérique, et voici où tout a commencé
And here's to where we all began, all began (stand up)
Et voici où nous avons tous commencé, tous commencé (debout)
Here's to the land that made me
Voici la terre qui m'a fait
And made me who I am, who I am (hands up)
Et qui a fait de moi ce que je suis, ce que je suis (mains en l'air)
Here's to the land that raised me
Voici la terre qui m'a élevé
This one for the only place that really knows me
Celle-ci pour le seul endroit qui me connaît vraiment
For the cracks in the road that drove me
Pour les fissures dans la route qui m'ont conduit
There's no place like home
Il n'y a pas de place comme chez soi
Didn't wanna piss your base off, did ya?
Tu ne voulais pas énerver ta base, n'est-ce pas ?
Can't denounce the Klan, 'cause they play golf with ya
Tu ne peux pas dénoncer le Klan, parce qu'ils jouent au golf avec toi
You stay on Twitter, way to get your hate off
Tu restes sur Twitter, c'est une bonne façon de faire passer ta haine
Nazi, I do not see a way y'all differ
Nazi, je ne vois pas en quoi vous êtes différents
And all you got are race cards, bigot
Et tout ce que tu as, ce sont des cartes de race, bigot
The swastika with your name carved in it
La svastika avec ton nom gravé dedans
Should be your trademark, 'cause hate's all you played off
Devrait être ta marque de commerce, car la haine est tout ce que tu as joué
And you just lick the plate off
Et tu viens de lécher l'assiette
So I guess it pays to feed off of chaos
Alors je suppose que ça paie de se nourrir du chaos
So basically, you ate off Hitler!
Donc, en gros, tu as mangé Hitler !
But you ain't ruinin' our country, punk
Mais tu ne vas pas ruiner notre pays, punk
Or takin' our pride from us, you won't define us
Ou nous prendre notre fierté, tu ne nous définiras pas
'Cause like a dictionary, things are lookin' up
Car comme un dictionnaire, les choses s'améliorent
So much, got a sprained neck, know we would rise up
Tellement, j'ai un torticolis, je savais que nous nous lèverions
Against this train wreck and take a stand
Contre ce désastre et prendrions position
Even if it means sittin' when they raise the flag
Même si cela signifie s'asseoir quand ils hissent le drapeau
To sing "The Star-Spangled Banner"
Pour chanter "The Star-Spangled Banner"
This man just praised a statue of General Lee
Cet homme vient de louer une statue du général Lee
'Cause he generally hates the Black people, degrades Hispanics
Parce qu'il déteste généralement les Noirs, dégrade les Hispaniques
Take it back to the Shady national convention
Retour à la convention nationale de Shady
Wish I woulda spit on it before I went to shake his hand
J'aurais aimé cracher dessus avant d'aller lui serrer la main
At the event or maybe had the wherewithal
À l'événement ou peut-être avoir le sens de l'à-propos
To know that he was gonna try to tear apart
Pour savoir qu'il allait essayer de déchirer
Our sacred land we cherish and stand for
Notre terre sacrée que nous chérissons et défendons
So, hands in the air, let's hear it for
Alors, les mains en l'air, applaudissons
The start of a brand new America
Le début d'une nouvelle Amérique
Without him and be proud of where we're from
Sans lui et soyons fiers d'où nous venons
And here's to where we all
Et voici où nous avons tous commencé
And here's to where we all began, all began (stand up)
Et voici où nous avons tous commencé, tous commencé (debout)
Here's to the land that made me
Voici la terre qui m'a fait
And made me who I am, who I am (hands up)
Et qui a fait de moi ce que je suis, ce que je suis (mains en l'air)
Here's to the land that raised me
Voici la terre qui m'a élevé
This one for the only place that really knows me
Celle-ci pour le seul endroit qui me connaît vraiment
From the cracks in the road that drove me
Pour les fissures dans la route qui m'ont conduit
There's no place like home
Il n'y a pas de place comme chez soi
I won't give up
Je n'abandonnerai pas
I won't give up on my home, that so many died for
Je n'abandonnerai pas ma maison, pour laquelle tant de gens sont morts
You already know that I won't give up
Vous savez déjà que je n'abandonnerai pas
I won't give up on my home, that so many died for
Je n'abandonnerai pas ma maison, pour laquelle tant de gens sont morts
You already know
Vous savez déjà
There's no place like home, no place like home
Il n'y a pas de place comme chez soi, pas de place comme chez soi
Wherever I go, no place like home
Où que j'aille, il n'y a pas de place comme chez soi
No place like home, no place like home
Pas de place comme chez soi, pas de place comme chez soi
Wherever I go (yeah)
Où que j'aille (ouais)
Here's to where we all began, all began (stand up)
Voici où nous avons tous commencé, tous commencé (debout)
Here's to the land that made me
Voici la terre qui m'a fait
And made me who I am, who I am (hands up)
Et qui a fait de moi ce que je suis, ce que je suis (mains en l'air)
Here's to the land that raised me
Voici la terre qui m'a élevé
This one for the only place that really knows me
Celle-ci pour le seul endroit qui me connaît vraiment
For the cracks in the road that drove me
Pour les fissures dans la route qui m'ont conduit
There's no place like home
Il n'y a pas de place comme chez soi
Yo, shout to everybody
Yo, un saluto a tutti
Who's been on this trip with me
Che sono stati in questo viaggio con me
You don't have to agree
Non devi essere d'accordo
But if you feel like me
Ma se ti senti come me
Someone get this Aryan a sheet
Qualcuno dia a questo ariano un foglio
Time to bury him, so tell him to prepare to get impeached
È ora di seppellirlo, quindi ditegli di prepararsi a essere messo sotto accusa
Everybody on your feet
Tutti in piedi
This is where terrorism and heroism meet, square off in the street
Questo è dove il terrorismo e l'eroismo si incontrano, si scontrano per strada
This chump barely even sleeps
Questo stupido dorme a malapena
All he does is watch Fox News like a parrot and repeats
Tutto quello che fa è guardare Fox News come un pappagallo e ripetere
While he looks like a canary with a beak
Mentre sembra un canarino con un becco
Why you think he banned transgenders from the military with a tweet?
Perché pensi che abbia bandito i transessuali dall'esercito con un tweet?
He's tryin' to divide us, this shit's like a cult
Sta cercando di dividerci, questa merda è come un culto
But like Johnny, he'll only unite us
Ma come Johnny, ci unirà solo
'Cause nothin' inside us drives us like this fight does
Perché niente dentro di noi ci spinge come questa lotta
Similar to when two cars collide 'cause
Simile a quando due auto si scontrano perché
Our spirit's crushed, and this spot's a tight one
Il nostro spirito è schiacciato, e questo posto è stretto
But here the jaws of life come
Ma ecco le ganasce della vita
To pull us from the wreckage, that's what we get pride from
Per tirarci fuori dai rottami, da questo traiamo orgoglio
When we can't from our stars and stripes 'cause
Quando non possiamo dalle nostre stelle e strisce perché
This type of pickle that we're in is hard to deal
Questo tipo di pasticcio in cui ci troviamo è difficile da affrontare
But there's always tomorrow still
Ma c'è sempre domani ancora
If we start from scratch like a scab, get the scars to heal
Se ricominciamo da zero come una crosta, facciamo guarire le cicatrici
And band together for Charlottesville
E uniamoci per Charlottesville
And for Heather, fallen heroes, fill this wall with murals
E per Heather, eroi caduti, riempiamo questo muro di murales
Nevada get up, hit the damn resetter
Nevada alzati, colpisci il dannato reset
Let's start from zero, this is our renewal
Ricominciamo da zero, questo è il nostro rinnovamento
Spray tan, get rid of, get a brand new, better
Spray abbronzante, sbarazzati, prendi un marchio nuovo, migliore
America, and here's to where it all
America, e ecco da dove è tutto
And here's to where we all began, all began (stand up)
E ecco da dove abbiamo tutti cominciato, tutti cominciato (alzatevi)
Here's to the land that made me
Ecco alla terra che mi ha fatto
And made me who I am, who I am (hands up)
E mi ha fatto chi sono, chi sono (mani in alto)
Here's to the land that raised me
Ecco alla terra che mi ha cresciuto
This one for the only place that really knows me
Questa è per l'unico posto che mi conosce davvero
For the cracks in the road that drove me
Per le crepe nella strada che mi hanno guidato
There's no place like home
Non c'è posto come casa
Didn't wanna piss your base off, did ya?
Non volevi incazzare la tua base, vero?
Can't denounce the Klan, 'cause they play golf with ya
Non puoi denunciare il Klan, perché giocano a golf con te
You stay on Twitter, way to get your hate off
Rimani su Twitter, modo per sfogare il tuo odio
Nazi, I do not see a way y'all differ
Nazista, non vedo una differenza tra voi
And all you got are race cards, bigot
E tutto quello che hai sono carte razziali, razzista
The swastika with your name carved in it
La svastica con il tuo nome inciso
Should be your trademark, 'cause hate's all you played off
Dovrebbe essere il tuo marchio, perché l'odio è tutto quello che hai sfruttato
And you just lick the plate off
E tu lecchi solo il piatto
So I guess it pays to feed off of chaos
Quindi immagino che paghi per nutrirsi del caos
So basically, you ate off Hitler!
Quindi fondamentalmente, ti sei nutrito di Hitler!
But you ain't ruinin' our country, punk
Ma non rovinerai il nostro paese, punk
Or takin' our pride from us, you won't define us
O ci toglierai il nostro orgoglio, non ci definirai
'Cause like a dictionary, things are lookin' up
Perché come un dizionario, le cose stanno migliorando
So much, got a sprained neck, know we would rise up
Tanto, ho un collo slogato, sapevamo che ci saremmo alzati
Against this train wreck and take a stand
Contro questo disastro ferroviario e avremmo preso una posizione
Even if it means sittin' when they raise the flag
Anche se significa sedersi quando alzano la bandiera
To sing "The Star-Spangled Banner"
Per cantare "The Star-Spangled Banner"
This man just praised a statue of General Lee
Quest'uomo ha appena elogiato una statua del generale Lee
'Cause he generally hates the Black people, degrades Hispanics
Perché generalmente odia i neri, degrada gli ispanici
Take it back to the Shady national convention
Torna alla convention nazionale di Shady
Wish I woulda spit on it before I went to shake his hand
Vorrei averlo sputato prima di andare a stringergli la mano
At the event or maybe had the wherewithal
All'evento o forse aveva il buonsenso
To know that he was gonna try to tear apart
Per sapere che avrebbe cercato di distruggere
Our sacred land we cherish and stand for
La nostra terra sacra che amiamo e per cui lottiamo
So, hands in the air, let's hear it for
Quindi, mani in aria, facciamo un applauso per
The start of a brand new America
L'inizio di una nuova America
Without him and be proud of where we're from
Senza di lui e siamo orgogliosi di dove veniamo
And here's to where we all
E ecco da dove siamo tutti
And here's to where we all began, all began (stand up)
E ecco da dove abbiamo tutti cominciato, tutti cominciato (alzatevi)
Here's to the land that made me
Ecco alla terra che mi ha fatto
And made me who I am, who I am (hands up)
E mi ha fatto chi sono, chi sono (mani in alto)
Here's to the land that raised me
Ecco alla terra che mi ha cresciuto
This one for the only place that really knows me
Questa è per l'unico posto che mi conosce davvero
From the cracks in the road that drove me
Per le crepe nella strada che mi hanno guidato
There's no place like home
Non c'è posto come casa
I won't give up
Non mi arrenderò
I won't give up on my home, that so many died for
Non mi arrenderò alla mia casa, per la quale tanti sono morti
You already know that I won't give up
Già lo sai che non mi arrenderò
I won't give up on my home, that so many died for
Non mi arrenderò alla mia casa, per la quale tanti sono morti
You already know
Già lo sai
There's no place like home, no place like home
Non c'è posto come casa, non c'è posto come casa
Wherever I go, no place like home
Dovunque io vada, non c'è posto come casa
No place like home, no place like home
Non c'è posto come casa, non c'è posto come casa
Wherever I go (yeah)
Dovunque io vada (sì)
Here's to where we all began, all began (stand up)
Ecco da dove abbiamo tutti cominciato, tutti cominciato (alzatevi)
Here's to the land that made me
Ecco alla terra che mi ha fatto
And made me who I am, who I am (hands up)
E mi ha fatto chi sono, chi sono (mani in alto)
Here's to the land that raised me
Ecco alla terra che mi ha cresciuto
This one for the only place that really knows me
Questa è per l'unico posto che mi conosce davvero
For the cracks in the road that drove me
Per le crepe nella strada che mi hanno guidato
There's no place like home
Non c'è posto come casa

[Giriş]
Evet
Herkese sesleniyorum
Benle bu yolculukta birlikte olanlar
Söyleyeceklerimi kabul etmek zorunda değilsiniz
Ama eğer benim gibi hissediyorsanız

[Verse 1: Eminem]
Biri bu sarışın mavi gözlü Nazi bozuntusuna çarşaf versin
Onu yakma zamanı, biri ona görevden alınacağına hazırlanmasını söylesin
Herkes ayağa kalksın
Burası terörizmin ve kahramanların buluştuğu, sokaklarda göğüs gerildiği yerdir
Bu pislik doğru dürüst uyumuyor bile
Tek yaptığı gagalı bir kanaryaya benzerken Fox News izleyip
Onların dediklerini papağan gibi tekrar etmek
Neden transseksüelleri tweet atarak orduda yasaklamayı düşündün?
Bizi bölmeye çalışıyor, bunun destekçileri tam bir tarikat
Ama bu Johnny olayı gibi, aslında bir nevi bizi birleştirecek
Çünkü hiç bir şey bu kavga kadar bizi birleştirmiyor
Bu iki arabanın çarpışmasına benzer, ruhlarımız parçalandı
Sıkışık haldeyiz
Ama hayat denen testere bizi bu kazadan çıkartmaya geliyor
Bizim gurur duyduğumuz şey de budur
Üstünde bayrak olan bir şey giyemiyoruz çünkü
Çünkü bu turşu kafalı baş etmesi güç bir turşu
Ama her zaman bir yarın vardır
Eğer kabuk gibi yaralarımızdan başlarsak, geçmişin izlerini silebiliriz
Cennete gitmiş kahramanlarımız için, Heather için
Ve Charlottesville için bir araya gelelim
Onun duvarlarına resimler yapın
Nevada ayağa kalk, resetleyiciye bas
Sıfırdan başla, bu bizim yenilenmemiz
Spreyle bronzlaşın, kurtulun bundan
Yeni, daha iyi bir Amerikayı kazanmak için..
Ve işte burası bizim memleketimiz

[Nakarat: Alicia Keys & Eminem]
Burası her şeye başladığımız yer, her şeye başladığımız (ayağa kalk)
Bu topraklar beni ben yapan şey
Ve şu an olduğum kişi olmamı sağladı, (eller havaya)
Burası büyüdüğüm topraklar
Bu şarkı beni gerçekten tanıyan tek yer için
Beni sürükleyen yoldaki çatlaklardan
Ev gibisi yok

[Verse 2: Eminem]
En büyük destekçini kızdırmaya korktun değil mi?
Ku Klux Klan'ı kınamaya götün yemez çünkü onlar senle golf oynar değil mi?
Nefretini atmak için Twitter'dasın
Nazi, sizi birbirinizle farklı görmüyorum
Ve hepiniz ırk kozunu kullanıyorsunuz, isminizin kazındığı bir gamalı haç alsanız iyi olur
Senin markan olmalı bu, çünkü nefret senin tek kozun
Ve sonra sen tabağını uzatıyorsun, sanırım kaosu beslemekle ödeme alıyorsun
Kısacası, sen Adolf Hitler'sin
Ama ülkemizi yönetemiyorsun, sikik
Onurumuzu bizden alamayacaksın
Bizi tanımlayamayacaksın
Çünkü aynı sözlük gibi, aranacak çok şey var
Çok kambur bir boyun var
Yükseldiğimizi bil
Bu tren kazasına karşı dik dur ve tavır al
Bu bayrağı kaldırdıklarında oturarak protesto etmek anlamına gelse bile
Bu "Star Spangled Banner" değil
Bu adam General Lee'yi övdü, çünkü
O adam siyahlardan nefret etti, hispanicleri aşağıladı
2004 Shady ulusal konuşması gününe geri dönelim
Keşke Trump'la tokalaşmasaydım, desteğini almasaydım
Onun suratına tükürmek isterdim
Biliyoruz ki kutsal topraklarımızı ayırmaya çalışıyor
Topraklarımızı seviyoruz ve ayaktayız, bu yüzden
Eller havaya, kulak verelim
Yepyeni bir Amerika'nın başlangıcı için
O (Trump) olmadan, ve nereli olduğumuzla gurur duyalım
Ve işte burası bizim memleketimiz

[Nakarat: Alicia Keys & Eminem]
Burası her şeye başladığımız yer, her şeye başladığımız (ayağa kalk)
Bu topraklar beni ben yapan şey
Ve şu an olduğum kişi olmamı sağladı, (eller havaya)
Burası büyüdüğüm topraklar
Bu şarkı beni gerçekten tanıyan tek yer için
Beni sürükleyen yoldaki çatlaklardan
Ev gibisi yok

[Köprü: Alicia Keys]
Yılmayacağım
Ülkemde yılmayacağım, bunun için çok can verildi
Yılmayacağımı zaten biliyorsun
Ülkemde yılmayacağım, bunun için çok can verildi
Ev gibisi olmadığını zaten biliyorsun, ev gibisi yok
Nereye gidersem gideyim, ev gibisi yok
Ev gibisi yok, ev gibisi yok
Nereye gidersem gideyim

[Nakarat: Alicia Keys & Eminem]
Burası her şeye başladığımız yer, her şeye başladığımız (ayağa kalk)
Bu topraklar beni ben yapan şey
Ve şu an olduğum kişi olmamı sağladı, (eller havaya)
Burası büyüdüğüm topraklar
Bu şarkı beni gerçekten tanıyan tek yer için
Beni sürükleyen yoldaki çatlaklardan
Ev gibisi yok

Wissenswertes über das Lied Like Home von Eminem

Wann wurde das Lied “Like Home” von Eminem veröffentlicht?
Das Lied Like Home wurde im Jahr 2017, auf dem Album “Revival” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Like Home” von Eminem komponiert?
Das Lied “Like Home” von Eminem wurde von Alicia Keys, Andrew Jackson, Canei Finch, Geoffrey Oncue, Holly Hafermann, Justin Smith, Luis Resto, Marshall Mathers, Myles Moraites, Paul Rosenberg komponiert.

Beliebteste Lieder von Eminem

Andere Künstler von Hip Hop/Rap