Con te

Maurizio Carucci, Simone Bertuccini, Olmo Martellacci, Rachid Bouchabla

Liedtexte Übersetzung

Mi sveglio la mattina presto
Con te, con te, con te
Che non sei normale, un essere superiore
Mi butto nella corrente
Con te, con te, con te
In un fiume freddo a mezza estate
I tuoi sguardi mi fanno muovere
E le tue mani sono serpenti
E nei tuoi occhi i nostri momenti
E la tua bocca, i lineamenti
Tutti gli orgasmi, sconvolgimenti

Ma che fortuna non essere morto prima
Di averti vista cucinare nuda
Di averti chiesto scusa

Mi sveglio con il mal di mare
Con te, con te, con te
Che mi accompagni tra le onde
Tra le scogliere e le paranoie
Mi arrampico tra le fronde
Con te, con te, con te
Dolce venere con occhi scuri
Il corpo cenere e ancora bruci
E le tue mani sono serpenti
E nei tuoi occhi i nostri momenti
E la tua bocca, i lineamenti
Tutti gli orgasmi, sconvolgimenti

Ma che fortuna non essere morto prima
Di averti vista cucinare nuda
Di averti chiesto scusa

Na-na-na-na, che fortuna averti vista in piazza quella sera
Nella testa come una sirena
Nello stomaco una bufera

Alla fine di un'estate nera
Abbagliati dalla luna piena
Dimenticare le chiavi di casa
Dormiamo in macchina, chi se ne frega
Chi se ne frega
Chi se ne frega
Chi se ne frega

Na-na-na-na, che fortuna non essere morto prima
Di averti vista cucinare nuda
Di averti chiesto scusa

Mi sveglio la mattina presto
Ich wache früh am Morgen auf
Con te, con te, con te
Mit dir, mit dir, mit dir
Che non sei normale, un essere superiore
Du bist nicht normal, ein höheres Wesen
Mi butto nella corrente
Ich stürze mich in den Strom
Con te, con te, con te
Mit dir, mit dir, mit dir
In un fiume freddo a mezza estate
In einem kalten Fluss mitten im Sommer
I tuoi sguardi mi fanno muovere
Deine Blicke bringen mich in Bewegung
E le tue mani sono serpenti
Und deine Hände sind Schlangen
E nei tuoi occhi i nostri momenti
Und in deinen Augen unsere Momente
E la tua bocca, i lineamenti
Und dein Mund, die Gesichtszüge
Tutti gli orgasmi, sconvolgimenti
Alle Orgasmen, Umwälzungen
Ma che fortuna non essere morto prima
Aber welch ein Glück, nicht gestorben zu sein, bevor
Di averti vista cucinare nuda
Ich dich nackt kochen gesehen habe
Di averti chiesto scusa
Um dich gebeten habe, mir zu verzeihen
Mi sveglio con il mal di mare
Ich wache mit Seekrankheit auf
Con te, con te, con te
Mit dir, mit dir, mit dir
Che mi accompagni tra le onde
Du begleitest mich durch die Wellen
Tra le scogliere e le paranoie
Zwischen den Klippen und den Paranoia
Mi arrampico tra le fronde
Ich klettere durch das Laub
Con te, con te, con te
Mit dir, mit dir, mit dir
Dolce venere con occhi scuri
Süße Venus mit dunklen Augen
Il corpo cenere e ancora bruci
Der Körper ist Asche und brennt immer noch
E le tue mani sono serpenti
Und deine Hände sind Schlangen
E nei tuoi occhi i nostri momenti
Und in deinen Augen unsere Momente
E la tua bocca, i lineamenti
Und dein Mund, die Gesichtszüge
Tutti gli orgasmi, sconvolgimenti
Alle Orgasmen, Umwälzungen
Ma che fortuna non essere morto prima
Aber welch ein Glück, nicht gestorben zu sein, bevor
Di averti vista cucinare nuda
Ich dich nackt kochen gesehen habe
Di averti chiesto scusa
Um dich gebeten habe, mir zu verzeihen
Na-na-na-na, che fortuna averti vista in piazza quella sera
Na-na-na-na, welch ein Glück, dich an jenem Abend auf dem Platz gesehen zu haben
Nella testa come una sirena
Im Kopf wie eine Sirene
Nello stomaco una bufera
Im Magen ein Sturm
Alla fine di un'estate nera
Am Ende eines schwarzen Sommers
Abbagliati dalla luna piena
Geblendet vom vollen Mond
Dimenticare le chiavi di casa
Die Hausschlüssel vergessen
Dormiamo in macchina, chi se ne frega
Wir schlafen im Auto, wen kümmert's
Chi se ne frega
Wen kümmert's
Chi se ne frega
Wen kümmert's
Chi se ne frega
Wen kümmert's
Na-na-na-na, che fortuna non essere morto prima
Na-na-na-na, welch ein Glück, nicht gestorben zu sein, bevor
Di averti vista cucinare nuda
Ich dich nackt kochen gesehen habe
Di averti chiesto scusa
Um dich gebeten habe, mir zu verzeihen
Mi sveglio la mattina presto
Acordo cedo pela manhã
Con te, con te, con te
Contigo, contigo, contigo
Che non sei normale, un essere superiore
Que não és normal, um ser superior
Mi butto nella corrente
Atiro-me à corrente
Con te, con te, con te
Contigo, contigo, contigo
In un fiume freddo a mezza estate
Num rio frio em pleno verão
I tuoi sguardi mi fanno muovere
Os teus olhares fazem-me mover
E le tue mani sono serpenti
E as tuas mãos são serpentes
E nei tuoi occhi i nostri momenti
E nos teus olhos os nossos momentos
E la tua bocca, i lineamenti
E a tua boca, os traços
Tutti gli orgasmi, sconvolgimenti
Todos os orgasmos, perturbações
Ma che fortuna non essere morto prima
Mas que sorte não ter morrido antes
Di averti vista cucinare nuda
De te ter visto a cozinhar nua
Di averti chiesto scusa
De te ter pedido desculpa
Mi sveglio con il mal di mare
Acordo com enjoo
Con te, con te, con te
Contigo, contigo, contigo
Che mi accompagni tra le onde
Que me acompanhas entre as ondas
Tra le scogliere e le paranoie
Entre os penhascos e as paranoias
Mi arrampico tra le fronde
Escalo entre as folhas
Con te, con te, con te
Contigo, contigo, contigo
Dolce venere con occhi scuri
Doce Vénus com olhos escuros
Il corpo cenere e ancora bruci
O corpo cinza e ainda queimas
E le tue mani sono serpenti
E as tuas mãos são serpentes
E nei tuoi occhi i nostri momenti
E nos teus olhos os nossos momentos
E la tua bocca, i lineamenti
E a tua boca, os traços
Tutti gli orgasmi, sconvolgimenti
Todos os orgasmos, perturbações
Ma che fortuna non essere morto prima
Mas que sorte não ter morrido antes
Di averti vista cucinare nuda
De te ter visto a cozinhar nua
Di averti chiesto scusa
De te ter pedido desculpa
Na-na-na-na, che fortuna averti vista in piazza quella sera
Na-na-na-na, que sorte ter-te visto na praça aquela noite
Nella testa come una sirena
Na cabeça como uma sereia
Nello stomaco una bufera
No estômago uma tempestade
Alla fine di un'estate nera
No final de um verão negro
Abbagliati dalla luna piena
Ofuscados pela lua cheia
Dimenticare le chiavi di casa
Esquecer as chaves de casa
Dormiamo in macchina, chi se ne frega
Dormimos no carro, quem se importa
Chi se ne frega
Quem se importa
Chi se ne frega
Quem se importa
Chi se ne frega
Quem se importa
Na-na-na-na, che fortuna non essere morto prima
Na-na-na-na, que sorte não ter morrido antes
Di averti vista cucinare nuda
De te ter visto a cozinhar nua
Di averti chiesto scusa
De te ter pedido desculpa
Mi sveglio la mattina presto
I wake up early in the morning
Con te, con te, con te
With you, with you, with you
Che non sei normale, un essere superiore
Who are not normal, a superior being
Mi butto nella corrente
I throw myself into the current
Con te, con te, con te
With you, with you, with you
In un fiume freddo a mezza estate
In a cold river in midsummer
I tuoi sguardi mi fanno muovere
Your looks make me move
E le tue mani sono serpenti
And your hands are snakes
E nei tuoi occhi i nostri momenti
And in your eyes our moments
E la tua bocca, i lineamenti
And your mouth, the features
Tutti gli orgasmi, sconvolgimenti
All the orgasms, upheavals
Ma che fortuna non essere morto prima
But how lucky not to have died before
Di averti vista cucinare nuda
Having seen you cooking naked
Di averti chiesto scusa
Having apologized to you
Mi sveglio con il mal di mare
I wake up with seasickness
Con te, con te, con te
With you, with you, with you
Che mi accompagni tra le onde
Who accompany me among the waves
Tra le scogliere e le paranoie
Among the cliffs and the paranoia
Mi arrampico tra le fronde
I climb among the branches
Con te, con te, con te
With you, with you, with you
Dolce venere con occhi scuri
Sweet Venus with dark eyes
Il corpo cenere e ancora bruci
The body ash and still burns
E le tue mani sono serpenti
And your hands are snakes
E nei tuoi occhi i nostri momenti
And in your eyes our moments
E la tua bocca, i lineamenti
And your mouth, the features
Tutti gli orgasmi, sconvolgimenti
All the orgasms, upheavals
Ma che fortuna non essere morto prima
But how lucky not to have died before
Di averti vista cucinare nuda
Having seen you cooking naked
Di averti chiesto scusa
Having apologized to you
Na-na-na-na, che fortuna averti vista in piazza quella sera
Na-na-na-na, how lucky to have seen you in the square that evening
Nella testa come una sirena
In the head like a siren
Nello stomaco una bufera
In the stomach a storm
Alla fine di un'estate nera
At the end of a black summer
Abbagliati dalla luna piena
Blinded by the full moon
Dimenticare le chiavi di casa
Forget the house keys
Dormiamo in macchina, chi se ne frega
We sleep in the car, who cares
Chi se ne frega
Who cares
Chi se ne frega
Who cares
Chi se ne frega
Who cares
Na-na-na-na, che fortuna non essere morto prima
Na-na-na-na, how lucky not to have died before
Di averti vista cucinare nuda
Having seen you cooking naked
Di averti chiesto scusa
Having apologized to you
Mi sveglio la mattina presto
Me despierto temprano en la mañana
Con te, con te, con te
Contigo, contigo, contigo
Che non sei normale, un essere superiore
Que no eres normal, un ser superior
Mi butto nella corrente
Me lanzo a la corriente
Con te, con te, con te
Contigo, contigo, contigo
In un fiume freddo a mezza estate
En un río frío a mediados de verano
I tuoi sguardi mi fanno muovere
Tus miradas me hacen moverme
E le tue mani sono serpenti
Y tus manos son serpientes
E nei tuoi occhi i nostri momenti
Y en tus ojos nuestros momentos
E la tua bocca, i lineamenti
Y tu boca, los rasgos
Tutti gli orgasmi, sconvolgimenti
Todos los orgasmos, trastornos
Ma che fortuna non essere morto prima
Pero qué suerte no haber muerto antes
Di averti vista cucinare nuda
De haberte visto cocinar desnuda
Di averti chiesto scusa
De haberte pedido disculpas
Mi sveglio con il mal di mare
Me despierto con mareo
Con te, con te, con te
Contigo, contigo, contigo
Che mi accompagni tra le onde
Que me acompañas entre las olas
Tra le scogliere e le paranoie
Entre los acantilados y las paranoias
Mi arrampico tra le fronde
Me trepo entre las ramas
Con te, con te, con te
Contigo, contigo, contigo
Dolce venere con occhi scuri
Dulce venus con ojos oscuros
Il corpo cenere e ancora bruci
El cuerpo ceniza y aún ardes
E le tue mani sono serpenti
Y tus manos son serpientes
E nei tuoi occhi i nostri momenti
Y en tus ojos nuestros momentos
E la tua bocca, i lineamenti
Y tu boca, los rasgos
Tutti gli orgasmi, sconvolgimenti
Todos los orgasmos, trastornos
Ma che fortuna non essere morto prima
Pero qué suerte no haber muerto antes
Di averti vista cucinare nuda
De haberte visto cocinar desnuda
Di averti chiesto scusa
De haberte pedido disculpas
Na-na-na-na, che fortuna averti vista in piazza quella sera
Na-na-na-na, qué suerte haberte visto en la plaza esa noche
Nella testa come una sirena
En la cabeza como una sirena
Nello stomaco una bufera
En el estómago una tormenta
Alla fine di un'estate nera
Al final de un verano negro
Abbagliati dalla luna piena
Deslumbrados por la luna llena
Dimenticare le chiavi di casa
Olvidar las llaves de casa
Dormiamo in macchina, chi se ne frega
Dormimos en el coche, a quién le importa
Chi se ne frega
A quién le importa
Chi se ne frega
A quién le importa
Chi se ne frega
A quién le importa
Na-na-na-na, che fortuna non essere morto prima
Na-na-na-na, qué suerte no haber muerto antes
Di averti vista cucinare nuda
De haberte visto cocinar desnuda
Di averti chiesto scusa
De haberte pedido disculpas
Mi sveglio la mattina presto
Je me réveille tôt le matin
Con te, con te, con te
Avec toi, avec toi, avec toi
Che non sei normale, un essere superiore
Qui n'est pas normal, un être supérieur
Mi butto nella corrente
Je me jette dans le courant
Con te, con te, con te
Avec toi, avec toi, avec toi
In un fiume freddo a mezza estate
Dans une rivière froide en plein été
I tuoi sguardi mi fanno muovere
Tes regards me font bouger
E le tue mani sono serpenti
Et tes mains sont des serpents
E nei tuoi occhi i nostri momenti
Et dans tes yeux nos moments
E la tua bocca, i lineamenti
Et ta bouche, les traits
Tutti gli orgasmi, sconvolgimenti
Tous les orgasmes, bouleversements
Ma che fortuna non essere morto prima
Mais quelle chance de ne pas être mort avant
Di averti vista cucinare nuda
De t'avoir vue cuisiner nue
Di averti chiesto scusa
De m'être excusé auprès de toi
Mi sveglio con il mal di mare
Je me réveille avec le mal de mer
Con te, con te, con te
Avec toi, avec toi, avec toi
Che mi accompagni tra le onde
Qui m'accompagne parmi les vagues
Tra le scogliere e le paranoie
Entre les falaises et les paranoïas
Mi arrampico tra le fronde
Je grimpe parmi les branches
Con te, con te, con te
Avec toi, avec toi, avec toi
Dolce venere con occhi scuri
Douce Vénus aux yeux sombres
Il corpo cenere e ancora bruci
Le corps cendre et encore tu brûles
E le tue mani sono serpenti
Et tes mains sont des serpents
E nei tuoi occhi i nostri momenti
Et dans tes yeux nos moments
E la tua bocca, i lineamenti
Et ta bouche, les traits
Tutti gli orgasmi, sconvolgimenti
Tous les orgasmes, bouleversements
Ma che fortuna non essere morto prima
Mais quelle chance de ne pas être mort avant
Di averti vista cucinare nuda
De t'avoir vue cuisiner nue
Di averti chiesto scusa
De m'être excusé auprès de toi
Na-na-na-na, che fortuna averti vista in piazza quella sera
Na-na-na-na, quelle chance de t'avoir vue sur la place ce soir-là
Nella testa come una sirena
Dans la tête comme une sirène
Nello stomaco una bufera
Dans l'estomac une tempête
Alla fine di un'estate nera
À la fin d'un été noir
Abbagliati dalla luna piena
Éblouis par la pleine lune
Dimenticare le chiavi di casa
Oublier les clés de la maison
Dormiamo in macchina, chi se ne frega
On dort dans la voiture, on s'en fout
Chi se ne frega
On s'en fout
Chi se ne frega
On s'en fout
Chi se ne frega
On s'en fout
Na-na-na-na, che fortuna non essere morto prima
Na-na-na-na, quelle chance de ne pas être mort avant
Di averti vista cucinare nuda
De t'avoir vue cuisiner nue
Di averti chiesto scusa
De m'être excusé auprès de toi

Wissenswertes über das Lied Con te von Ex-Otago

Wann wurde das Lied “Con te” von Ex-Otago veröffentlicht?
Das Lied Con te wurde im Jahr 2024, auf dem Album “Auguri” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Con te” von Ex-Otago komponiert?
Das Lied “Con te” von Ex-Otago wurde von Maurizio Carucci, Simone Bertuccini, Olmo Martellacci, Rachid Bouchabla komponiert.

Beliebteste Lieder von Ex-Otago

Andere Künstler von Indie pop