Nicolas Dardillac / Pierre Cabanettes / Quentin Postel / Simon Martellozo / Stephane Muraire
Zoé
Zoé, aujourd'hui j'ai huit ans
Les mots qu'on m'avait appris ont disparus
J'ai du mal à faire des phrases construites comme il faut
Mais pour une fois j'en ai pas envie
C'est comme si mon esprit était à moitié éteint
Qu'une partie était restée avec toi là-bas
Le paysage défile par la fenêtre du train
Qui nous emmène à nouveau et j'me dis
C'est beau les plaines
C'est beau le mois de juin
C'était beau hier, c'était beau ce matin
C'est beau les filles quand les choses sont douces
Sans violence ni dépit, j'avais failli oublier depuis le temps
Cette nuit à côté de toi, c'était comme du lait
Comme du coton qui m'a enveloppé de nulle part
Si on me l'avait dit j'y aurais pas cru
Alors j'me repasse le film en continu
Les images de la veille se superposent au détail du wagon
Elles flottent devant mes yeux comme sur la houle
J'te revois perdue dans la foule
Avec tous ces mongoles bourrés qui dansent n'importe comment
Et j'me revois moi essayant de t'atteindre en évitant les gens qui hurlent
Et font des grands gestes absurdes
Et toi qui attend, terrorisée, au milieu du chaos
Et puis tes joues et puis ta peau
Et moi qui croyait que j'étais pas comme il fallait
Qu'il fallait que j'tire une croix, qu'tu voulais plus, qu'tu voulais pas
J'me suis perdu, j'ai bu la tasse
Pour les bras d'une infirmière, j'me suis conduis comme une crasse
Et moi qui croyait que j'étais pas comme il fallait
Qu'il fallait que j'tire une croix, qu'tu voulais plus, qu'tu voulais pas
Mais si tu m'jures, que tout ça c'est du passé
Alors d'accord on tire un trait, on recommence à s'apprivoiser
Zoé
Zoé, aujourd'hui j'ai huit ans
Et j'voudrais qu'ça dure un peu
J'écoute absolument pas ce qu'on me dit
J'fais semblant d'être assis à mon siège
Les gars m'parlent
Mais c'est comme si on était de part et d'autre d'une porte vitrée
Je regarde le paysage défiler par la fenêtre du train
Qui nous emmène à nouveau
Et j'me dis
C'est beau les champs
C'est beau le mois de juin
C'était beau hier, c'était beau ce matin
C'est beau les filles quand y a pas de peur, pas de dégoût, pas de mépris
Quand les choses sont limpides
Cette nuit à côté de toi c'était comme une lueur dans les profondeurs
J'me suis enfin senti reprendre des couleurs
Si on me l'avait dit j'y aurais pas cru
Alors j'me repasse le film en continu
Les images de la dernière fois se superposent au détail du wagon
Elles dansent par dessus le monde matériel
J'te revois sur l'herbe au bord du fleuve
J'revois la forme des nuages, les péages, les routes, les villages
Et j'nous revois dans le nuit chaude tout à l'heure
Le vent dans tes cheveux les lampadaires qui défilent en orange
Et toi qui t'excuses en pleine rue
Et puis tes larmes et puis tes bras
Et moi qui croyait que j'étais pas comme il fallait
Qu'il fallait que j'tire une croix, qu'tu voulais plus, qu'tu voulais pas
J'me suis perdu, j'ai bu la tasse
Pour les bras d'une infirmière, j'me suis conduis comme une crasse
Et moi qui croyait que j'étais pas comme il fallait
Qu'il fallait que j'tire une croix, qu'tu voulais plus, qu'tu voulais pas
Mais si tu m'jures, que tout ça c'est du passé
Alors d'accord on tire un trait, on recommence à s'apprivoiser
Zoé
Zoé, aujourd'hui j'ai huit ans et j'espère que toi aussi
J't'imagine en train d'émerger doucement de cette nuit un peu courte
Ton pas léger sur le béton nu
J'croise deux doigts pour que tu sois comme moi
Dans un état un peu second
Et qu'tu regardes, rêveuse, les rails au loin
En espérant voir passer le train qui nous emmène à nouveau et qu'tu t'dis
C'est beau l'été
C'est beau le mois de juin
C'était beau hier, c'était beau ce matin
C'est beau les garçons quand ils sont gentils et droits
Qui sont vertueux même s'ils sont un peu maladroits
Cette nuit à ses côtés, c'était spécial et nouveau
Moi qui pensait t'connaître j'me suis trompée
Si on me l'avait dit j'y aurais pas cru
Zoé j'espère que tu t'repasses le film en continu
Que les images se superposent aux détails de ta chambre
Qu'elles flottent au dessus de ton lit défait
Quand on a traversé la ville dans la chaleur naissante
Et qu'sur le coup la crasse et la laideur ont parus presque supportables
Zoé j'ai peur de souffrir comme toi
J'suis plus habitué à ça
Je sais pas où ça va nous mener
Mais j'crois qu'il faut qu'on s'donne les moyens d'être fixés
Faut qu'on se revoit
Et moi qui croyait que j'étais pas comme il fallait
Qu'il fallait que j'tire une croix, qu'tu voulais plus, qu'tu voulais pas
J'me suis perdu, j'ai bu la tasse
Pour les bras d'une infirmière, j'me suis conduis comme une crasse
Et moi qui croyait que j'étais pas comme il fallait
Qu'il fallait que j'tire une croix, qu'tu voulais plus, qu'tu voulais pas
Mais si tu m'jure, que tout ça c'est du passé
Alors d'accord on tire un trait, on recommence à s'apprivoiser
Zoé
Zoé
Zoé, aujourd'hui j'ai huit ans
Zoé, heute bin ich acht Jahre alt
Les mots qu'on m'avait appris ont disparus
Die Worte, die man mir beigebracht hatte, sind verschwunden
J'ai du mal à faire des phrases construites comme il faut
Ich habe Schwierigkeiten, ordnungsgemäß konstruierte Sätze zu bilden
Mais pour une fois j'en ai pas envie
Aber dieses Mal habe ich keine Lust darauf
C'est comme si mon esprit était à moitié éteint
Es ist, als wäre mein Geist zur Hälfte erloschen
Qu'une partie était restée avec toi là-bas
Als wäre ein Teil von mir bei dir geblieben
Le paysage défile par la fenêtre du train
Die Landschaft zieht am Zugfenster vorbei
Qui nous emmène à nouveau et j'me dis
Der uns wieder mitnimmt und ich denke
C'est beau les plaines
Die Ebenen sind schön
C'est beau le mois de juin
Der Juni ist schön
C'était beau hier, c'était beau ce matin
Es war gestern schön, es war heute Morgen schön
C'est beau les filles quand les choses sont douces
Mädchen sind schön, wenn die Dinge sanft sind
Sans violence ni dépit, j'avais failli oublier depuis le temps
Ohne Gewalt oder Verachtung, ich hatte fast vergessen, wie lange es her ist
Cette nuit à côté de toi, c'était comme du lait
Diese Nacht neben dir war wie Milch
Comme du coton qui m'a enveloppé de nulle part
Wie Baumwolle, die mich aus dem Nichts eingehüllt hat
Si on me l'avait dit j'y aurais pas cru
Wenn mir das jemand gesagt hätte, hätte ich es nicht geglaubt
Alors j'me repasse le film en continu
Also spiele ich den Film immer wieder ab
Les images de la veille se superposent au détail du wagon
Die Bilder von gestern überlagern sich mit den Details des Waggons
Elles flottent devant mes yeux comme sur la houle
Sie schweben vor meinen Augen wie auf der Dünung
J'te revois perdue dans la foule
Ich sehe dich wieder, verloren in der Menge
Avec tous ces mongoles bourrés qui dansent n'importe comment
Mit all diesen betrunkenen Idioten, die wild tanzen
Et j'me revois moi essayant de t'atteindre en évitant les gens qui hurlent
Und ich sehe mich wieder, wie ich versuche, dich zu erreichen, während ich die schreienden Leute vermeide
Et font des grands gestes absurdes
Und sie machen absurde Gesten
Et toi qui attend, terrorisée, au milieu du chaos
Und du, die du wartest, mitten im Chaos verängstigt
Et puis tes joues et puis ta peau
Und dann deine Wangen und dann deine Haut
Et moi qui croyait que j'étais pas comme il fallait
Und ich dachte, ich wäre nicht gut genug
Qu'il fallait que j'tire une croix, qu'tu voulais plus, qu'tu voulais pas
Dass ich einen Strich ziehen müsste, dass du nicht mehr willst, dass du nicht willst
J'me suis perdu, j'ai bu la tasse
Ich habe mich verloren, ich habe getrunken
Pour les bras d'une infirmière, j'me suis conduis comme une crasse
Für die Arme einer Krankenschwester habe ich mich wie ein Mistkerl verhalten
Et moi qui croyait que j'étais pas comme il fallait
Und ich dachte, ich wäre nicht gut genug
Qu'il fallait que j'tire une croix, qu'tu voulais plus, qu'tu voulais pas
Dass ich einen Strich ziehen müsste, dass du nicht mehr willst, dass du nicht willst
Mais si tu m'jures, que tout ça c'est du passé
Aber wenn du mir schwörst, dass all das Vergangenheit ist
Alors d'accord on tire un trait, on recommence à s'apprivoiser
Dann einverstanden, wir ziehen einen Strich, wir fangen wieder an, uns aneinander zu gewöhnen
Zoé
Zoé
Zoé, aujourd'hui j'ai huit ans
Zoé, heute bin ich acht Jahre alt
Et j'voudrais qu'ça dure un peu
Und ich wünschte, es würde ein bisschen länger dauern
J'écoute absolument pas ce qu'on me dit
Ich höre überhaupt nicht zu, was man mir sagt
J'fais semblant d'être assis à mon siège
Ich tue so, als würde ich auf meinem Sitz sitzen
Les gars m'parlent
Die Jungs reden mit mir
Mais c'est comme si on était de part et d'autre d'une porte vitrée
Aber es ist, als wären wir auf beiden Seiten einer Glastür
Je regarde le paysage défiler par la fenêtre du train
Ich schaue aus dem Zugfenster auf die vorbeiziehende Landschaft
Qui nous emmène à nouveau
Der uns wieder mitnimmt
Et j'me dis
Und ich denke
C'est beau les champs
Die Felder sind schön
C'est beau le mois de juin
Der Juni ist schön
C'était beau hier, c'était beau ce matin
Es war gestern schön, es war heute Morgen schön
C'est beau les filles quand y a pas de peur, pas de dégoût, pas de mépris
Mädchen sind schön, wenn es keine Angst, keinen Ekel, keine Verachtung gibt
Quand les choses sont limpides
Wenn die Dinge klar sind
Cette nuit à côté de toi c'était comme une lueur dans les profondeurs
Diese Nacht neben dir war wie ein Licht in der Tiefe
J'me suis enfin senti reprendre des couleurs
Ich habe endlich das Gefühl, wieder Farbe zu bekommen
Si on me l'avait dit j'y aurais pas cru
Wenn mir das jemand gesagt hätte, hätte ich es nicht geglaubt
Alors j'me repasse le film en continu
Also spiele ich den Film immer wieder ab
Les images de la dernière fois se superposent au détail du wagon
Die Bilder vom letzten Mal überlagern sich mit den Details des Waggons
Elles dansent par dessus le monde matériel
Sie tanzen über die materielle Welt hinweg.
J'te revois sur l'herbe au bord du fleuve
Ich sehe dich wieder auf dem Gras am Flussufer
J'revois la forme des nuages, les péages, les routes, les villages
Ich sehe wieder die Form der Wolken, die Mautstellen, die Straßen, die Dörfer
Et j'nous revois dans le nuit chaude tout à l'heure
Und ich sehe uns wieder in der warmen Nacht vor kurzem
Le vent dans tes cheveux les lampadaires qui défilent en orange
Der Wind in deinen Haaren, die Straßenlaternen, die in Orange vorbeiziehen
Et toi qui t'excuses en pleine rue
Und du, die du dich mitten auf der Straße entschuldigst
Et puis tes larmes et puis tes bras
Und dann deine Tränen und dann deine Arme
Et moi qui croyait que j'étais pas comme il fallait
Und ich, der dachte, ich wäre nicht wie ich sein sollte
Qu'il fallait que j'tire une croix, qu'tu voulais plus, qu'tu voulais pas
Dass ich ein Kreuz ziehen sollte, dass du nicht mehr wolltest, dass du nicht wolltest
J'me suis perdu, j'ai bu la tasse
Ich habe mich verloren, ich habe getrunken
Pour les bras d'une infirmière, j'me suis conduis comme une crasse
Für die Arme einer Krankenschwester, habe ich mich wie ein Schmutzfink verhalten
Et moi qui croyait que j'étais pas comme il fallait
Und ich, der dachte, ich wäre nicht wie ich sein sollte
Qu'il fallait que j'tire une croix, qu'tu voulais plus, qu'tu voulais pas
Dass ich ein Kreuz ziehen sollte, dass du nicht mehr wolltest, dass du nicht wolltest
Mais si tu m'jures, que tout ça c'est du passé
Aber wenn du mir schwörst, dass all das Vergangenheit ist
Alors d'accord on tire un trait, on recommence à s'apprivoiser
Dann einverstanden, wir ziehen eine Linie, wir fangen wieder an, uns zu zähmen
Zoé
Zoé
Zoé, aujourd'hui j'ai huit ans et j'espère que toi aussi
Zoé, heute bin ich acht Jahre alt und ich hoffe, du auch
J't'imagine en train d'émerger doucement de cette nuit un peu courte
Ich stelle mir vor, wie du langsam aus dieser etwas kurzen Nacht auftauchst
Ton pas léger sur le béton nu
Dein leichter Schritt auf dem nackten Beton
J'croise deux doigts pour que tu sois comme moi
Ich drücke die Daumen, dass du so bist wie ich
Dans un état un peu second
In einem etwas zweiten Zustand
Et qu'tu regardes, rêveuse, les rails au loin
Und dass du träumerisch auf die Schienen in der Ferne schaust
En espérant voir passer le train qui nous emmène à nouveau et qu'tu t'dis
In der Hoffnung, den Zug vorbeifahren zu sehen, der uns wieder mitnimmt und dass du dir sagst
C'est beau l'été
Der Sommer ist schön
C'est beau le mois de juin
Der Monat Juni ist schön
C'était beau hier, c'était beau ce matin
Gestern war schön, heute Morgen war schön
C'est beau les garçons quand ils sont gentils et droits
Jungs sind schön, wenn sie nett und aufrecht sind
Qui sont vertueux même s'ils sont un peu maladroits
Die tugendhaft sind, auch wenn sie ein wenig ungeschickt sind
Cette nuit à ses côtés, c'était spécial et nouveau
Diese Nacht an seiner Seite war etwas Besonderes und neu
Moi qui pensait t'connaître j'me suis trompée
Ich, die dachte, dich zu kennen, habe mich geirrt
Si on me l'avait dit j'y aurais pas cru
Wenn mir das jemand gesagt hätte, hätte ich es nicht geglaubt
Zoé j'espère que tu t'repasses le film en continu
Zoé, ich hoffe, du spielst den Film immer wieder ab
Que les images se superposent aux détails de ta chambre
Dass die Bilder sich über die Details deines Zimmers legen
Qu'elles flottent au dessus de ton lit défait
Dass sie über deinem ungemachten Bett schweben
Quand on a traversé la ville dans la chaleur naissante
Als wir die Stadt in der aufkommenden Hitze durchquert haben
Et qu'sur le coup la crasse et la laideur ont parus presque supportables
Und dass auf einmal der Schmutz und die Hässlichkeit fast erträglich erschienen
Zoé j'ai peur de souffrir comme toi
Zoé, ich habe Angst, so zu leiden wie du
J'suis plus habitué à ça
Ich bin das nicht mehr gewohnt
Je sais pas où ça va nous mener
Ich weiß nicht, wohin das führen wird
Mais j'crois qu'il faut qu'on s'donne les moyens d'être fixés
Aber ich glaube, wir müssen uns die Mittel geben, um Klarheit zu bekommen
Faut qu'on se revoit
Wir müssen uns wiedersehen
Et moi qui croyait que j'étais pas comme il fallait
Und ich, der dachte, ich wäre nicht wie ich sein sollte
Qu'il fallait que j'tire une croix, qu'tu voulais plus, qu'tu voulais pas
Dass ich ein Kreuz ziehen sollte, dass du nicht mehr wolltest, dass du nicht wolltest
J'me suis perdu, j'ai bu la tasse
Ich habe mich verloren, ich habe getrunken
Pour les bras d'une infirmière, j'me suis conduis comme une crasse
Für die Arme einer Krankenschwester, habe ich mich wie ein Schmutzfink verhalten
Et moi qui croyait que j'étais pas comme il fallait
Und ich, der dachte, ich wäre nicht wie ich sein sollte
Qu'il fallait que j'tire une croix, qu'tu voulais plus, qu'tu voulais pas
Dass ich ein Kreuz ziehen sollte, dass du nicht mehr wolltest, dass du nicht wolltest
Mais si tu m'jure, que tout ça c'est du passé
Aber wenn du mir schwörst, dass all das Vergangenheit ist
Alors d'accord on tire un trait, on recommence à s'apprivoiser
Dann einverstanden, wir ziehen eine Linie, wir fangen wieder an, uns zu zähmen
Zoé
Zoé
Zoé, aujourd'hui j'ai huit ans
Zoé, hoje eu tenho oito anos
Les mots qu'on m'avait appris ont disparus
As palavras que me ensinaram desapareceram
J'ai du mal à faire des phrases construites comme il faut
Tenho dificuldade em construir frases corretamente
Mais pour une fois j'en ai pas envie
Mas por uma vez, não quero
C'est comme si mon esprit était à moitié éteint
É como se minha mente estivesse meio apagada
Qu'une partie était restée avec toi là-bas
Que uma parte ficou contigo lá
Le paysage défile par la fenêtre du train
A paisagem passa pela janela do trem
Qui nous emmène à nouveau et j'me dis
Que nos leva de novo e eu penso
C'est beau les plaines
É lindo as planícies
C'est beau le mois de juin
É lindo o mês de junho
C'était beau hier, c'était beau ce matin
Era lindo ontem, era lindo esta manhã
C'est beau les filles quand les choses sont douces
As meninas são lindas quando as coisas são suaves
Sans violence ni dépit, j'avais failli oublier depuis le temps
Sem violência nem desprezo, quase esqueci com o tempo
Cette nuit à côté de toi, c'était comme du lait
Esta noite ao teu lado, era como leite
Comme du coton qui m'a enveloppé de nulle part
Como algodão que me envolveu do nada
Si on me l'avait dit j'y aurais pas cru
Se me tivessem dito, eu não teria acreditado
Alors j'me repasse le film en continu
Então eu repito o filme continuamente
Les images de la veille se superposent au détail du wagon
As imagens de ontem se sobrepõem aos detalhes do vagão
Elles flottent devant mes yeux comme sur la houle
Elas flutuam diante dos meus olhos como na ondulação
J'te revois perdue dans la foule
Vejo-te perdida na multidão
Avec tous ces mongoles bourrés qui dansent n'importe comment
Com todos esses idiotas bêbados dançando de qualquer maneira
Et j'me revois moi essayant de t'atteindre en évitant les gens qui hurlent
E eu tentando te alcançar, evitando as pessoas que gritam
Et font des grands gestes absurdes
E fazem gestos absurdos
Et toi qui attend, terrorisée, au milieu du chaos
E você esperando, aterrorizada, no meio do caos
Et puis tes joues et puis ta peau
E então suas bochechas e sua pele
Et moi qui croyait que j'étais pas comme il fallait
E eu que pensava que não era como deveria ser
Qu'il fallait que j'tire une croix, qu'tu voulais plus, qu'tu voulais pas
Que eu deveria desistir, que você não queria mais, que você não queria
J'me suis perdu, j'ai bu la tasse
Eu me perdi, bebi a xícara
Pour les bras d'une infirmière, j'me suis conduis comme une crasse
Para os braços de uma enfermeira, me comportei como um idiota
Et moi qui croyait que j'étais pas comme il fallait
E eu que pensava que não era como deveria ser
Qu'il fallait que j'tire une croix, qu'tu voulais plus, qu'tu voulais pas
Que eu deveria desistir, que você não queria mais, que você não queria
Mais si tu m'jures, que tout ça c'est du passé
Mas se você me jura, que tudo isso é passado
Alors d'accord on tire un trait, on recommence à s'apprivoiser
Então tudo bem, vamos desenhar uma linha, vamos começar a nos acostumar novamente
Zoé
Zoé
Zoé, aujourd'hui j'ai huit ans
Zoé, hoje eu tenho oito anos
Et j'voudrais qu'ça dure un peu
E eu gostaria que durasse um pouco
J'écoute absolument pas ce qu'on me dit
Eu absolutamente não escuto o que me dizem
J'fais semblant d'être assis à mon siège
Finjo estar sentado no meu assento
Les gars m'parlent
Os caras falam comigo
Mais c'est comme si on était de part et d'autre d'une porte vitrée
Mas é como se estivéssemos de cada lado de uma porta de vidro
Je regarde le paysage défiler par la fenêtre du train
Eu vejo a paisagem passar pela janela do trem
Qui nous emmène à nouveau
Que nos leva de novo
Et j'me dis
E eu penso
C'est beau les champs
É lindo os campos
C'est beau le mois de juin
É lindo o mês de junho
C'était beau hier, c'était beau ce matin
Era lindo ontem, era lindo esta manhã
C'est beau les filles quand y a pas de peur, pas de dégoût, pas de mépris
As meninas são lindas quando não há medo, nojo ou desprezo
Quand les choses sont limpides
Quando as coisas são claras
Cette nuit à côté de toi c'était comme une lueur dans les profondeurs
Esta noite ao teu lado era como um brilho nas profundezas
J'me suis enfin senti reprendre des couleurs
Finalmente me senti recuperar as cores
Si on me l'avait dit j'y aurais pas cru
Se me tivessem dito, eu não teria acreditado
Alors j'me repasse le film en continu
Então eu repito o filme continuamente
Les images de la dernière fois se superposent au détail du wagon
As imagens da última vez se sobrepõem aos detalhes do vagão
Elles dansent par dessus le monde matériel
Elas dançam por cima do mundo material
J'te revois sur l'herbe au bord du fleuve
Vejo-te novamente na grama à beira do rio
J'revois la forme des nuages, les péages, les routes, les villages
Vejo novamente a forma das nuvens, os pedágios, as estradas, as vilas
Et j'nous revois dans le nuit chaude tout à l'heure
E vejo-nos novamente na noite quente há pouco
Le vent dans tes cheveux les lampadaires qui défilent en orange
O vento em teus cabelos, os postes de luz que passam em laranja
Et toi qui t'excuses en pleine rue
E tu que te desculpas no meio da rua
Et puis tes larmes et puis tes bras
E então tuas lágrimas e então teus braços
Et moi qui croyait que j'étais pas comme il fallait
E eu que pensava que não era como deveria ser
Qu'il fallait que j'tire une croix, qu'tu voulais plus, qu'tu voulais pas
Que eu deveria desistir, que tu não querias mais, que tu não querias
J'me suis perdu, j'ai bu la tasse
Eu me perdi, eu bebi a xícara
Pour les bras d'une infirmière, j'me suis conduis comme une crasse
Para os braços de uma enfermeira, eu me comportei como um idiota
Et moi qui croyait que j'étais pas comme il fallait
E eu que pensava que não era como deveria ser
Qu'il fallait que j'tire une croix, qu'tu voulais plus, qu'tu voulais pas
Que eu deveria desistir, que tu não querias mais, que tu não querias
Mais si tu m'jures, que tout ça c'est du passé
Mas se tu me juras, que tudo isso é passado
Alors d'accord on tire un trait, on recommence à s'apprivoiser
Então tudo bem, nós desistimos, começamos a nos acostumar novamente
Zoé
Zoé
Zoé, aujourd'hui j'ai huit ans et j'espère que toi aussi
Zoé, hoje eu tenho oito anos e espero que tu também
J't'imagine en train d'émerger doucement de cette nuit un peu courte
Imagino-te emergindo lentamente desta noite um pouco curta
Ton pas léger sur le béton nu
Teus passos leves no concreto nu
J'croise deux doigts pour que tu sois comme moi
Cruzo os dedos para que tu sejas como eu
Dans un état un peu second
Em um estado um pouco secundário
Et qu'tu regardes, rêveuse, les rails au loin
E que tu olhes, sonhadora, os trilhos ao longe
En espérant voir passer le train qui nous emmène à nouveau et qu'tu t'dis
Esperando ver passar o trem que nos leva novamente e que tu pensas
C'est beau l'été
É lindo o verão
C'est beau le mois de juin
É lindo o mês de junho
C'était beau hier, c'était beau ce matin
Foi lindo ontem, foi lindo esta manhã
C'est beau les garçons quand ils sont gentils et droits
São lindos os rapazes quando são gentis e direitos
Qui sont vertueux même s'ils sont un peu maladroits
Que são virtuosos mesmo que sejam um pouco desajeitados
Cette nuit à ses côtés, c'était spécial et nouveau
Esta noite ao seu lado, foi especial e novo
Moi qui pensait t'connaître j'me suis trompée
Eu que pensava te conhecer, me enganei
Si on me l'avait dit j'y aurais pas cru
Se alguém me tivesse dito, eu não teria acreditado
Zoé j'espère que tu t'repasses le film en continu
Zoé, espero que tu estejas revendo o filme continuamente
Que les images se superposent aux détails de ta chambre
Que as imagens se sobreponham aos detalhes do teu quarto
Qu'elles flottent au dessus de ton lit défait
Que elas flutuem acima da tua cama desfeita
Quand on a traversé la ville dans la chaleur naissante
Quando atravessamos a cidade no calor nascente
Et qu'sur le coup la crasse et la laideur ont parus presque supportables
E que de repente a sujeira e a feiura pareceram quase suportáveis
Zoé j'ai peur de souffrir comme toi
Zoé, tenho medo de sofrer como tu
J'suis plus habitué à ça
Não estou mais acostumado com isso
Je sais pas où ça va nous mener
Não sei onde isso vai nos levar
Mais j'crois qu'il faut qu'on s'donne les moyens d'être fixés
Mas acho que temos que nos dar os meios para descobrir
Faut qu'on se revoit
Temos que nos ver novamente
Et moi qui croyait que j'étais pas comme il fallait
E eu que pensava que não era como deveria ser
Qu'il fallait que j'tire une croix, qu'tu voulais plus, qu'tu voulais pas
Que eu deveria desistir, que tu não querias mais, que tu não querias
J'me suis perdu, j'ai bu la tasse
Eu me perdi, eu bebi a xícara
Pour les bras d'une infirmière, j'me suis conduis comme une crasse
Para os braços de uma enfermeira, eu me comportei como um idiota
Et moi qui croyait que j'étais pas comme il fallait
E eu que pensava que não era como deveria ser
Qu'il fallait que j'tire une croix, qu'tu voulais plus, qu'tu voulais pas
Que eu deveria desistir, que tu não querias mais, que tu não querias
Mais si tu m'jure, que tout ça c'est du passé
Mas se tu me juras, que tudo isso é passado
Alors d'accord on tire un trait, on recommence à s'apprivoiser
Então tudo bem, nós desistimos, começamos a nos acostumar novamente
Zoé
Zoé
Zoé, aujourd'hui j'ai huit ans
Zoé, today I'm eight years old
Les mots qu'on m'avait appris ont disparus
The words that I had learned have disappeared
J'ai du mal à faire des phrases construites comme il faut
I'm struggling to construct sentences properly
Mais pour une fois j'en ai pas envie
But for once, I don't feel like it
C'est comme si mon esprit était à moitié éteint
It's as if my mind is half turned off
Qu'une partie était restée avec toi là-bas
That a part of it stayed with you over there
Le paysage défile par la fenêtre du train
The landscape passes by the train window
Qui nous emmène à nouveau et j'me dis
Taking us away again and I think to myself
C'est beau les plaines
The plains are beautiful
C'est beau le mois de juin
June is beautiful
C'était beau hier, c'était beau ce matin
It was beautiful yesterday, it was beautiful this morning
C'est beau les filles quand les choses sont douces
Girls are beautiful when things are gentle
Sans violence ni dépit, j'avais failli oublier depuis le temps
Without violence or spite, I had almost forgotten over time
Cette nuit à côté de toi, c'était comme du lait
This night next to you, it was like milk
Comme du coton qui m'a enveloppé de nulle part
Like cotton that wrapped me from nowhere
Si on me l'avait dit j'y aurais pas cru
If someone had told me, I wouldn't have believed it
Alors j'me repasse le film en continu
So I replay the film continuously
Les images de la veille se superposent au détail du wagon
The images from yesterday overlap with the details of the wagon
Elles flottent devant mes yeux comme sur la houle
They float before my eyes like on the swell
J'te revois perdue dans la foule
I see you again lost in the crowd
Avec tous ces mongoles bourrés qui dansent n'importe comment
With all these drunk idiots dancing however they want
Et j'me revois moi essayant de t'atteindre en évitant les gens qui hurlent
And I see myself trying to reach you while avoiding the people who are screaming
Et font des grands gestes absurdes
And making absurd gestures
Et toi qui attend, terrorisée, au milieu du chaos
And you who wait, terrified, in the middle of the chaos
Et puis tes joues et puis ta peau
And then your cheeks and then your skin
Et moi qui croyait que j'étais pas comme il fallait
And I who thought that I was not as I should be
Qu'il fallait que j'tire une croix, qu'tu voulais plus, qu'tu voulais pas
That I had to give up, that you didn't want anymore, that you didn't want
J'me suis perdu, j'ai bu la tasse
I lost myself, I drank the cup
Pour les bras d'une infirmière, j'me suis conduis comme une crasse
For the arms of a nurse, I behaved like a jerk
Et moi qui croyait que j'étais pas comme il fallait
And I who thought that I was not as I should be
Qu'il fallait que j'tire une croix, qu'tu voulais plus, qu'tu voulais pas
That I had to give up, that you didn't want anymore, that you didn't want
Mais si tu m'jures, que tout ça c'est du passé
But if you swear to me, that all this is in the past
Alors d'accord on tire un trait, on recommence à s'apprivoiser
Then okay we draw a line, we start to get to know each other again
Zoé
Zoé
Zoé, aujourd'hui j'ai huit ans
Zoé, today I'm eight years old
Et j'voudrais qu'ça dure un peu
And I wish it would last a little longer
J'écoute absolument pas ce qu'on me dit
I absolutely don't listen to what I'm being told
J'fais semblant d'être assis à mon siège
I pretend to be sitting in my seat
Les gars m'parlent
The guys are talking to me
Mais c'est comme si on était de part et d'autre d'une porte vitrée
But it's as if we were on either side of a glass door
Je regarde le paysage défiler par la fenêtre du train
I watch the landscape pass by the train window
Qui nous emmène à nouveau
Taking us away again
Et j'me dis
And I think to myself
C'est beau les champs
The fields are beautiful
C'est beau le mois de juin
June is beautiful
C'était beau hier, c'était beau ce matin
It was beautiful yesterday, it was beautiful this morning
C'est beau les filles quand y a pas de peur, pas de dégoût, pas de mépris
Girls are beautiful when there's no fear, no disgust, no contempt
Quand les choses sont limpides
When things are clear
Cette nuit à côté de toi c'était comme une lueur dans les profondeurs
This night next to you was like a glow in the depths
J'me suis enfin senti reprendre des couleurs
I finally felt myself regain some color
Si on me l'avait dit j'y aurais pas cru
If someone had told me, I wouldn't have believed it
Alors j'me repasse le film en continu
So I replay the film continuously
Les images de la dernière fois se superposent au détail du wagon
The images from the last time overlap with the details of the wagon
Elles dansent par dessus le monde matériel
They dance over the material world
J'te revois sur l'herbe au bord du fleuve
I see you again on the grass by the river
J'revois la forme des nuages, les péages, les routes, les villages
I see again the shape of the clouds, the tolls, the roads, the villages
Et j'nous revois dans le nuit chaude tout à l'heure
And I see us again in the warm night just now
Le vent dans tes cheveux les lampadaires qui défilent en orange
The wind in your hair, the street lamps passing by in orange
Et toi qui t'excuses en pleine rue
And you apologizing in the middle of the street
Et puis tes larmes et puis tes bras
And then your tears and then your arms
Et moi qui croyait que j'étais pas comme il fallait
And I who thought I wasn't as I should be
Qu'il fallait que j'tire une croix, qu'tu voulais plus, qu'tu voulais pas
That I had to cross you out, that you didn't want anymore, that you didn't want
J'me suis perdu, j'ai bu la tasse
I got lost, I drank the cup
Pour les bras d'une infirmière, j'me suis conduis comme une crasse
For the arms of a nurse, I behaved like a jerk
Et moi qui croyait que j'étais pas comme il fallait
And I who thought I wasn't as I should be
Qu'il fallait que j'tire une croix, qu'tu voulais plus, qu'tu voulais pas
That I had to cross you out, that you didn't want anymore, that you didn't want
Mais si tu m'jures, que tout ça c'est du passé
But if you swear to me, that all this is in the past
Alors d'accord on tire un trait, on recommence à s'apprivoiser
Then okay we draw a line, we start to get to know each other again
Zoé
Zoé
Zoé, aujourd'hui j'ai huit ans et j'espère que toi aussi
Zoé, today I'm eight years old and I hope you are too
J't'imagine en train d'émerger doucement de cette nuit un peu courte
I imagine you slowly emerging from this slightly short night
Ton pas léger sur le béton nu
Your light step on the bare concrete
J'croise deux doigts pour que tu sois comme moi
I cross my fingers that you are like me
Dans un état un peu second
In a somewhat second state
Et qu'tu regardes, rêveuse, les rails au loin
And that you look, dreamily, at the rails in the distance
En espérant voir passer le train qui nous emmène à nouveau et qu'tu t'dis
Hoping to see the train that takes us away again and that you say to yourself
C'est beau l'été
It's beautiful in the summer
C'est beau le mois de juin
It's beautiful in the month of June
C'était beau hier, c'était beau ce matin
It was beautiful yesterday, it was beautiful this morning
C'est beau les garçons quand ils sont gentils et droits
It's beautiful the boys when they are kind and straight
Qui sont vertueux même s'ils sont un peu maladroits
Who are virtuous even if they are a little clumsy
Cette nuit à ses côtés, c'était spécial et nouveau
This night by his side, it was special and new
Moi qui pensait t'connaître j'me suis trompée
I who thought I knew you, I was wrong
Si on me l'avait dit j'y aurais pas cru
If someone had told me I wouldn't have believed it
Zoé j'espère que tu t'repasses le film en continu
Zoé I hope you're replaying the film continuously
Que les images se superposent aux détails de ta chambre
That the images overlap with the details of your room
Qu'elles flottent au dessus de ton lit défait
That they float above your unmade bed
Quand on a traversé la ville dans la chaleur naissante
When we crossed the city in the rising heat
Et qu'sur le coup la crasse et la laideur ont parus presque supportables
And that on the spot the grime and the ugliness seemed almost bearable
Zoé j'ai peur de souffrir comme toi
Zoé I'm afraid of suffering like you
J'suis plus habitué à ça
I'm not used to this anymore
Je sais pas où ça va nous mener
I don't know where it's going to lead us
Mais j'crois qu'il faut qu'on s'donne les moyens d'être fixés
But I think we need to give ourselves the means to be fixed
Faut qu'on se revoit
We need to see each other again
Et moi qui croyait que j'étais pas comme il fallait
And I who thought I wasn't as I should be
Qu'il fallait que j'tire une croix, qu'tu voulais plus, qu'tu voulais pas
That I had to cross you out, that you didn't want anymore, that you didn't want
J'me suis perdu, j'ai bu la tasse
I got lost, I drank the cup
Pour les bras d'une infirmière, j'me suis conduis comme une crasse
For the arms of a nurse, I behaved like a jerk
Et moi qui croyait que j'étais pas comme il fallait
And I who thought I wasn't as I should be
Qu'il fallait que j'tire une croix, qu'tu voulais plus, qu'tu voulais pas
That I had to cross you out, that you didn't want anymore, that you didn't want
Mais si tu m'jure, que tout ça c'est du passé
But if you swear to me, that all this is in the past
Alors d'accord on tire un trait, on recommence à s'apprivoiser
Then okay we draw a line, we start to get to know each other again
Zoé
Zoé
Zoé, aujourd'hui j'ai huit ans
Zoé, hoy tengo ocho años
Les mots qu'on m'avait appris ont disparus
Las palabras que me habían enseñado han desaparecido
J'ai du mal à faire des phrases construites comme il faut
Me cuesta hacer frases bien construidas
Mais pour une fois j'en ai pas envie
Pero por una vez no tengo ganas
C'est comme si mon esprit était à moitié éteint
Es como si mi espíritu estuviera medio apagado
Qu'une partie était restée avec toi là-bas
Que una parte se hubiera quedado contigo allí
Le paysage défile par la fenêtre du train
El paisaje desfila por la ventana del tren
Qui nous emmène à nouveau et j'me dis
Que nos lleva de nuevo y me digo
C'est beau les plaines
Es hermoso las llanuras
C'est beau le mois de juin
Es hermoso el mes de junio
C'était beau hier, c'était beau ce matin
Era hermoso ayer, era hermoso esta mañana
C'est beau les filles quand les choses sont douces
Es hermoso las chicas cuando las cosas son suaves
Sans violence ni dépit, j'avais failli oublier depuis le temps
Sin violencia ni desprecio, casi había olvidado con el tiempo
Cette nuit à côté de toi, c'était comme du lait
Esta noche a tu lado, era como leche
Comme du coton qui m'a enveloppé de nulle part
Como algodón que me envolvió de la nada
Si on me l'avait dit j'y aurais pas cru
Si me lo hubieran dicho no lo habría creído
Alors j'me repasse le film en continu
Así que me repito la película una y otra vez
Les images de la veille se superposent au détail du wagon
Las imágenes de ayer se superponen al detalle del vagón
Elles flottent devant mes yeux comme sur la houle
Flotan frente a mis ojos como sobre las olas
J'te revois perdue dans la foule
Te veo de nuevo perdida en la multitud
Avec tous ces mongoles bourrés qui dansent n'importe comment
Con todos esos imbéciles borrachos que bailan de cualquier manera
Et j'me revois moi essayant de t'atteindre en évitant les gens qui hurlent
Y me veo a mí mismo tratando de alcanzarte evitando a la gente que grita
Et font des grands gestes absurdes
Y hacen grandes gestos absurdos
Et toi qui attend, terrorisée, au milieu du chaos
Y tú que esperas, aterrorizada, en medio del caos
Et puis tes joues et puis ta peau
Y luego tus mejillas y luego tu piel
Et moi qui croyait que j'étais pas comme il fallait
Y yo que creía que no era como debía ser
Qu'il fallait que j'tire une croix, qu'tu voulais plus, qu'tu voulais pas
Que tenía que cruzar, que no querías más, que no querías
J'me suis perdu, j'ai bu la tasse
Me perdí, me ahogué
Pour les bras d'une infirmière, j'me suis conduis comme une crasse
Por los brazos de una enfermera, me comporté como un cerdo
Et moi qui croyait que j'étais pas comme il fallait
Y yo que creía que no era como debía ser
Qu'il fallait que j'tire une croix, qu'tu voulais plus, qu'tu voulais pas
Que tenía que cruzar, que no querías más, que no querías
Mais si tu m'jures, que tout ça c'est du passé
Pero si me juras, que todo eso es pasado
Alors d'accord on tire un trait, on recommence à s'apprivoiser
Entonces de acuerdo, trazamos una línea, empezamos a domesticarnos de nuevo
Zoé
Zoé
Zoé, aujourd'hui j'ai huit ans
Zoé, hoy tengo ocho años
Et j'voudrais qu'ça dure un peu
Y me gustaría que durara un poco
J'écoute absolument pas ce qu'on me dit
No estoy escuchando absolutamente nada de lo que me dicen
J'fais semblant d'être assis à mon siège
Fingo estar sentado en mi asiento
Les gars m'parlent
Los chicos me hablan
Mais c'est comme si on était de part et d'autre d'une porte vitrée
Pero es como si estuviéramos a ambos lados de una puerta de vidrio
Je regarde le paysage défiler par la fenêtre du train
Miro el paisaje desfilar por la ventana del tren
Qui nous emmène à nouveau
Que nos lleva de nuevo
Et j'me dis
Y me digo
C'est beau les champs
Es hermoso los campos
C'est beau le mois de juin
Es hermoso el mes de junio
C'était beau hier, c'était beau ce matin
Era hermoso ayer, era hermoso esta mañana
C'est beau les filles quand y a pas de peur, pas de dégoût, pas de mépris
Es hermoso las chicas cuando no hay miedo, no hay asco, no hay desprecio
Quand les choses sont limpides
Cuando las cosas son claras
Cette nuit à côté de toi c'était comme une lueur dans les profondeurs
Esta noche a tu lado era como un resplandor en las profundidades
J'me suis enfin senti reprendre des couleurs
Finalmente me sentí recuperar los colores
Si on me l'avait dit j'y aurais pas cru
Si me lo hubieran dicho no lo habría creído
Alors j'me repasse le film en continu
Así que me repito la película una y otra vez
Les images de la dernière fois se superposent au détail du wagon
Las imágenes de la última vez se superponen al detalle del vagón
Elles dansent par dessus le monde matériel
Bailan por encima del mundo material
J'te revois sur l'herbe au bord du fleuve
Te veo de nuevo en la hierba junto al río
J'revois la forme des nuages, les péages, les routes, les villages
Vuelvo a ver la forma de las nubes, los peajes, las carreteras, los pueblos
Et j'nous revois dans le nuit chaude tout à l'heure
Y nos veo de nuevo en la noche caliente hace un rato
Le vent dans tes cheveux les lampadaires qui défilent en orange
El viento en tu pelo, las farolas que desfilan en naranja
Et toi qui t'excuses en pleine rue
Y tú que te disculpas en medio de la calle
Et puis tes larmes et puis tes bras
Y luego tus lágrimas y luego tus brazos
Et moi qui croyait que j'étais pas comme il fallait
Y yo que creía que no era como debía ser
Qu'il fallait que j'tire une croix, qu'tu voulais plus, qu'tu voulais pas
Que debía hacer una cruz, que ya no querías, que no querías
J'me suis perdu, j'ai bu la tasse
Me perdí, me ahogué
Pour les bras d'une infirmière, j'me suis conduis comme une crasse
Por los brazos de una enfermera, me comporté como un cerdo
Et moi qui croyait que j'étais pas comme il fallait
Y yo que creía que no era como debía ser
Qu'il fallait que j'tire une croix, qu'tu voulais plus, qu'tu voulais pas
Que debía hacer una cruz, que ya no querías, que no querías
Mais si tu m'jures, que tout ça c'est du passé
Pero si me juras que todo eso es cosa del pasado
Alors d'accord on tire un trait, on recommence à s'apprivoiser
Entonces de acuerdo, trazamos una línea, comenzamos a domesticarnos de nuevo
Zoé
Zoé
Zoé, aujourd'hui j'ai huit ans et j'espère que toi aussi
Zoé, hoy tengo ocho años y espero que tú también
J't'imagine en train d'émerger doucement de cette nuit un peu courte
Te imagino emergiendo suavemente de esta noche un poco corta
Ton pas léger sur le béton nu
Tu paso ligero sobre el hormigón desnudo
J'croise deux doigts pour que tu sois comme moi
Cruzo los dedos para que seas como yo
Dans un état un peu second
En un estado un poco secundario
Et qu'tu regardes, rêveuse, les rails au loin
Y que mires, soñadora, los rieles a lo lejos
En espérant voir passer le train qui nous emmène à nouveau et qu'tu t'dis
Esperando ver pasar el tren que nos lleva de nuevo y que te digas
C'est beau l'été
Es hermoso el verano
C'est beau le mois de juin
Es hermoso el mes de junio
C'était beau hier, c'était beau ce matin
Fue hermoso ayer, fue hermoso esta mañana
C'est beau les garçons quand ils sont gentils et droits
Es hermoso los chicos cuando son amables y rectos
Qui sont vertueux même s'ils sont un peu maladroits
Que son virtuosos incluso si son un poco torpes
Cette nuit à ses côtés, c'était spécial et nouveau
Esta noche a su lado, fue especial y nuevo
Moi qui pensait t'connaître j'me suis trompée
Yo que pensaba conocerte, me equivoqué
Si on me l'avait dit j'y aurais pas cru
Si me lo hubieran dicho, no lo habría creído
Zoé j'espère que tu t'repasses le film en continu
Zoé, espero que estés repasando la película continuamente
Que les images se superposent aux détails de ta chambre
Que las imágenes se superpongan a los detalles de tu habitación
Qu'elles flottent au dessus de ton lit défait
Que floten sobre tu cama deshecha
Quand on a traversé la ville dans la chaleur naissante
Cuando cruzamos la ciudad en el calor naciente
Et qu'sur le coup la crasse et la laideur ont parus presque supportables
Y que de repente la suciedad y la fealdad parecieron casi soportables
Zoé j'ai peur de souffrir comme toi
Zoé, tengo miedo de sufrir como tú
J'suis plus habitué à ça
Ya no estoy acostumbrado a eso
Je sais pas où ça va nous mener
No sé a dónde nos va a llevar
Mais j'crois qu'il faut qu'on s'donne les moyens d'être fixés
Pero creo que debemos darnos los medios para estar seguros
Faut qu'on se revoit
Debemos vernos de nuevo
Et moi qui croyait que j'étais pas comme il fallait
Y yo que creía que no era como debía ser
Qu'il fallait que j'tire une croix, qu'tu voulais plus, qu'tu voulais pas
Que debía hacer una cruz, que ya no querías, que no querías
J'me suis perdu, j'ai bu la tasse
Me perdí, me ahogué
Pour les bras d'une infirmière, j'me suis conduis comme une crasse
Por los brazos de una enfermera, me comporté como un cerdo
Et moi qui croyait que j'étais pas comme il fallait
Y yo que creía que no era como debía ser
Qu'il fallait que j'tire une croix, qu'tu voulais plus, qu'tu voulais pas
Que debía hacer una cruz, que ya no querías, que no querías
Mais si tu m'jure, que tout ça c'est du passé
Pero si me juras que todo eso es cosa del pasado
Alors d'accord on tire un trait, on recommence à s'apprivoiser
Entonces de acuerdo, trazamos una línea, comenzamos a domesticarnos de nuevo
Zoé
Zoé
Zoé, aujourd'hui j'ai huit ans
Zoé, oggi ho otto anni
Les mots qu'on m'avait appris ont disparus
Le parole che mi avevano insegnato sono scomparse
J'ai du mal à faire des phrases construites comme il faut
Faccio fatica a costruire frasi come si deve
Mais pour une fois j'en ai pas envie
Ma per una volta non ne ho voglia
C'est comme si mon esprit était à moitié éteint
È come se la mia mente fosse semi spenta
Qu'une partie était restée avec toi là-bas
Che una parte sia rimasta con te là
Le paysage défile par la fenêtre du train
Il paesaggio scorre dalla finestra del treno
Qui nous emmène à nouveau et j'me dis
Che ci porta di nuovo e mi dico
C'est beau les plaines
È bello le pianure
C'est beau le mois de juin
È bello il mese di giugno
C'était beau hier, c'était beau ce matin
Era bello ieri, era bello stamattina
C'est beau les filles quand les choses sont douces
Sono belle le ragazze quando le cose sono dolci
Sans violence ni dépit, j'avais failli oublier depuis le temps
Senza violenza né rancore, avevo quasi dimenticato con il tempo
Cette nuit à côté de toi, c'était comme du lait
Questa notte accanto a te, era come latte
Comme du coton qui m'a enveloppé de nulle part
Come cotone che mi ha avvolto dal nulla
Si on me l'avait dit j'y aurais pas cru
Se me l'avessero detto non ci avrei creduto
Alors j'me repasse le film en continu
Allora mi riguardo il film in continuazione
Les images de la veille se superposent au détail du wagon
Le immagini della vigilia si sovrappongono al dettaglio del vagone
Elles flottent devant mes yeux comme sur la houle
Galleggiano davanti ai miei occhi come sull'onda
J'te revois perdue dans la foule
Ti rivedo persa nella folla
Avec tous ces mongoles bourrés qui dansent n'importe comment
Con tutti questi idioti ubriachi che ballano a caso
Et j'me revois moi essayant de t'atteindre en évitant les gens qui hurlent
E mi rivedo io cercando di raggiungerti evitando le persone che urlano
Et font des grands gestes absurdes
E fanno grandi gesti assurdi
Et toi qui attend, terrorisée, au milieu du chaos
E tu che aspetti, terrorizzata, nel mezzo del caos
Et puis tes joues et puis ta peau
E poi le tue guance e poi la tua pelle
Et moi qui croyait que j'étais pas comme il fallait
E io che pensavo di non essere come dovevo
Qu'il fallait que j'tire une croix, qu'tu voulais plus, qu'tu voulais pas
Che dovevo fare una croce, che non volevi più, che non volevi
J'me suis perdu, j'ai bu la tasse
Mi sono perso, ho bevuto il tazza
Pour les bras d'une infirmière, j'me suis conduis comme une crasse
Per le braccia di un'infermiera, mi sono comportato come una merda
Et moi qui croyait que j'étais pas comme il fallait
E io che pensavo di non essere come dovevo
Qu'il fallait que j'tire une croix, qu'tu voulais plus, qu'tu voulais pas
Che dovevo fare una croce, che non volevi più, che non volevi
Mais si tu m'jures, que tout ça c'est du passé
Ma se mi giuri, che tutto questo è passato
Alors d'accord on tire un trait, on recommence à s'apprivoiser
Allora d'accordo tracciamo una linea, ricominciamo a addomesticarci
Zoé
Zoé
Zoé, aujourd'hui j'ai huit ans
Zoé, oggi ho otto anni
Et j'voudrais qu'ça dure un peu
E vorrei che durasse un po'
J'écoute absolument pas ce qu'on me dit
Non ascolto assolutamente quello che mi dicono
J'fais semblant d'être assis à mon siège
Fingo di essere seduto al mio posto
Les gars m'parlent
I ragazzi mi parlano
Mais c'est comme si on était de part et d'autre d'une porte vitrée
Ma è come se fossimo da entrambi i lati di una porta di vetro
Je regarde le paysage défiler par la fenêtre du train
Guardo il paesaggio scorrere dalla finestra del treno
Qui nous emmène à nouveau
Che ci porta di nuovo
Et j'me dis
E mi dico
C'est beau les champs
È bello i campi
C'est beau le mois de juin
È bello il mese di giugno
C'était beau hier, c'était beau ce matin
Era bello ieri, era bello stamattina
C'est beau les filles quand y a pas de peur, pas de dégoût, pas de mépris
Sono belle le ragazze quando non c'è paura, non c'è disgusto, non c'è disprezzo
Quand les choses sont limpides
Quando le cose sono limpide
Cette nuit à côté de toi c'était comme une lueur dans les profondeurs
Questa notte accanto a te era come un bagliore nelle profondità
J'me suis enfin senti reprendre des couleurs
Finalmente mi sono sentito riprendere colore
Si on me l'avait dit j'y aurais pas cru
Se me l'avessero detto non ci avrei creduto
Alors j'me repasse le film en continu
Allora mi riguardo il film in continuazione
Les images de la dernière fois se superposent au détail du wagon
Le immagini dell'ultima volta si sovrappongono al dettaglio del vagone
Elles dansent par dessus le monde matériel
Ballano sopra il mondo materiale
J'te revois sur l'herbe au bord du fleuve
Ti rivedo sull'erba al bordo del fiume
J'revois la forme des nuages, les péages, les routes, les villages
Rivedo la forma delle nuvole, i pedaggi, le strade, i villaggi
Et j'nous revois dans le nuit chaude tout à l'heure
E ci rivedo nella calda notte di poco fa
Le vent dans tes cheveux les lampadaires qui défilent en orange
Il vento nei tuoi capelli, i lampioni che sfilano in arancione
Et toi qui t'excuses en pleine rue
E tu che ti scusi in mezzo alla strada
Et puis tes larmes et puis tes bras
E poi le tue lacrime e poi le tue braccia
Et moi qui croyait que j'étais pas comme il fallait
E io che credevo di non essere come dovevo
Qu'il fallait que j'tire une croix, qu'tu voulais plus, qu'tu voulais pas
Che dovevo fare una croce, che non volevi più, che non volevi
J'me suis perdu, j'ai bu la tasse
Mi sono perso, ho bevuto la tazza
Pour les bras d'une infirmière, j'me suis conduis comme une crasse
Per le braccia di un'infermiera, mi sono comportato come una merda
Et moi qui croyait que j'étais pas comme il fallait
E io che credevo di non essere come dovevo
Qu'il fallait que j'tire une croix, qu'tu voulais plus, qu'tu voulais pas
Che dovevo fare una croce, che non volevi più, che non volevi
Mais si tu m'jures, que tout ça c'est du passé
Ma se mi giuri, che tutto questo è passato
Alors d'accord on tire un trait, on recommence à s'apprivoiser
Allora d'accordo tracciamo una linea, ricominciamo a conoscerci
Zoé
Zoé
Zoé, aujourd'hui j'ai huit ans et j'espère que toi aussi
Zoé, oggi ho otto anni e spero che anche tu
J't'imagine en train d'émerger doucement de cette nuit un peu courte
Ti immagino mentre emergi lentamente da questa notte un po' corta
Ton pas léger sur le béton nu
Il tuo passo leggero sul cemento nudo
J'croise deux doigts pour que tu sois comme moi
Incrocio due dita perche tu sia come me
Dans un état un peu second
In uno stato un po' secondario
Et qu'tu regardes, rêveuse, les rails au loin
E che tu guardi, sognante, i binari in lontananza
En espérant voir passer le train qui nous emmène à nouveau et qu'tu t'dis
Sperando di vedere passare il treno che ci porta di nuovo e che tu pensi
C'est beau l'été
È bello l'estate
C'est beau le mois de juin
È bello il mese di giugno
C'était beau hier, c'était beau ce matin
Era bello ieri, era bello stamattina
C'est beau les garçons quand ils sont gentils et droits
Sono belli i ragazzi quando sono gentili e retti
Qui sont vertueux même s'ils sont un peu maladroits
Che sono virtuosi anche se sono un po' maldestri
Cette nuit à ses côtés, c'était spécial et nouveau
Questa notte al suo fianco, era speciale e nuovo
Moi qui pensait t'connaître j'me suis trompée
Io che pensavo di conoscerti mi sono sbagliata
Si on me l'avait dit j'y aurais pas cru
Se me l'avessero detto non ci avrei creduto
Zoé j'espère que tu t'repasses le film en continu
Zoé spero che tu stia riguardando il film in continuo
Que les images se superposent aux détails de ta chambre
Che le immagini si sovrappongano ai dettagli della tua stanza
Qu'elles flottent au dessus de ton lit défait
Che fluttuino sopra il tuo letto disfatto
Quand on a traversé la ville dans la chaleur naissante
Quando abbiamo attraversato la città nella calura nascente
Et qu'sur le coup la crasse et la laideur ont parus presque supportables
E che all'improvviso la sporcizia e la bruttezza sembravano quasi sopportabili
Zoé j'ai peur de souffrir comme toi
Zoé ho paura di soffrire come te
J'suis plus habitué à ça
Non sono più abituato a questo
Je sais pas où ça va nous mener
Non so dove ci porterà
Mais j'crois qu'il faut qu'on s'donne les moyens d'être fixés
Ma credo che dobbiamo darci i mezzi per capirlo
Faut qu'on se revoit
Dobbiamo rivederci
Et moi qui croyait que j'étais pas comme il fallait
E io che credevo di non essere come dovevo
Qu'il fallait que j'tire une croix, qu'tu voulais plus, qu'tu voulais pas
Che dovevo fare una croce, che non volevi più, che non volevi
J'me suis perdu, j'ai bu la tasse
Mi sono perso, ho bevuto la tazza
Pour les bras d'une infirmière, j'me suis conduis comme une crasse
Per le braccia di un'infermiera, mi sono comportato come una merda
Et moi qui croyait que j'étais pas comme il fallait
E io che credevo di non essere come dovevo
Qu'il fallait que j'tire une croix, qu'tu voulais plus, qu'tu voulais pas
Che dovevo fare una croce, che non volevi più, che non volevi
Mais si tu m'jure, que tout ça c'est du passé
Ma se mi giuri, che tutto questo è passato
Alors d'accord on tire un trait, on recommence à s'apprivoiser
Allora d'accordo tracciamo una linea, ricominciamo a conoscerci
Zoé
Zoé
Zoé, aujourd'hui j'ai huit ans
Zoé, hari ini aku berusia delapan tahun
Les mots qu'on m'avait appris ont disparus
Kata-kata yang telah diajarkan padaku telah hilang
J'ai du mal à faire des phrases construites comme il faut
Saya kesulitan membuat kalimat yang terstruktur dengan baik
Mais pour une fois j'en ai pas envie
Tapi untuk sekali ini saya tidak ingin
C'est comme si mon esprit était à moitié éteint
Seolah-olah pikiran saya setengah mati
Qu'une partie était restée avec toi là-bas
Sebagian telah tinggal bersamamu di sana
Le paysage défile par la fenêtre du train
Pemandangan berlalu di jendela kereta
Qui nous emmène à nouveau et j'me dis
Yang membawa kita lagi dan saya berpikir
C'est beau les plaines
Indahnya dataran
C'est beau le mois de juin
Indahnya bulan Juni
C'était beau hier, c'était beau ce matin
Itu indah kemarin, itu indah pagi ini
C'est beau les filles quand les choses sont douces
Indahnya gadis-gadis ketika segalanya lembut
Sans violence ni dépit, j'avais failli oublier depuis le temps
Tanpa kekerasan atau kekecewaan, saya hampir lupa sejak saat itu
Cette nuit à côté de toi, c'était comme du lait
Malam ini di sampingmu, itu seperti susu
Comme du coton qui m'a enveloppé de nulle part
Seperti kapas yang membungkusku dari mana-mana
Si on me l'avait dit j'y aurais pas cru
Jika seseorang memberitahuku, saya tidak akan percaya
Alors j'me repasse le film en continu
Jadi saya memutar film itu terus menerus
Les images de la veille se superposent au détail du wagon
Gambar dari kemarin bertumpuk di detail gerbong
Elles flottent devant mes yeux comme sur la houle
Mereka melayang di depan mataku seperti di atas ombak
J'te revois perdue dans la foule
Aku melihatmu lagi tersesat di kerumunan
Avec tous ces mongoles bourrés qui dansent n'importe comment
Dengan semua orang idiot mabuk yang menari sembarangan
Et j'me revois moi essayant de t'atteindre en évitant les gens qui hurlent
Dan aku melihat diriku sendiri mencoba menjangkaumu sambil menghindari orang-orang yang berteriak
Et font des grands gestes absurdes
Dan membuat gerakan besar yang tidak masuk akal
Et toi qui attend, terrorisée, au milieu du chaos
Dan kamu yang menunggu, ketakutan, di tengah kekacauan
Et puis tes joues et puis ta peau
Dan kemudian pipimu dan kemudian kulitmu
Et moi qui croyait que j'étais pas comme il fallait
Dan aku yang berpikir bahwa aku tidak seperti yang seharusnya
Qu'il fallait que j'tire une croix, qu'tu voulais plus, qu'tu voulais pas
Bahwa saya harus menyerah, bahwa kamu tidak mau lagi, bahwa kamu tidak mau
J'me suis perdu, j'ai bu la tasse
Aku tersesat, aku minum cangkir
Pour les bras d'une infirmière, j'me suis conduis comme une crasse
Untuk lengan seorang perawat, saya telah berperilaku seperti sampah
Et moi qui croyait que j'étais pas comme il fallait
Dan aku yang berpikir bahwa aku tidak seperti yang seharusnya
Qu'il fallait que j'tire une croix, qu'tu voulais plus, qu'tu voulais pas
Bahwa saya harus menyerah, bahwa kamu tidak mau lagi, bahwa kamu tidak mau
Mais si tu m'jures, que tout ça c'est du passé
Tapi jika kamu bersumpah, bahwa semua ini adalah masa lalu
Alors d'accord on tire un trait, on recommence à s'apprivoiser
Lalu oke kita berhenti, kita mulai mengenal satu sama lain lagi
Zoé
Zoé
Zoé, aujourd'hui j'ai huit ans
Zoé, hari ini aku berusia delapan tahun
Et j'voudrais qu'ça dure un peu
Dan aku ingin ini bertahan sedikit lebih lama
J'écoute absolument pas ce qu'on me dit
Saya sama sekali tidak mendengarkan apa yang dikatakan orang kepada saya
J'fais semblant d'être assis à mon siège
Saya pura-pura duduk di kursi saya
Les gars m'parlent
Orang-orang berbicara padaku
Mais c'est comme si on était de part et d'autre d'une porte vitrée
Tapi seolah-olah kita berada di kedua sisi pintu kaca
Je regarde le paysage défiler par la fenêtre du train
Saya melihat pemandangan berlalu di jendela kereta
Qui nous emmène à nouveau
Yang membawa kita lagi
Et j'me dis
Dan saya berpikir
C'est beau les champs
Indahnya ladang
C'est beau le mois de juin
Indahnya bulan Juni
C'était beau hier, c'était beau ce matin
Itu indah kemarin, itu indah pagi ini
C'est beau les filles quand y a pas de peur, pas de dégoût, pas de mépris
Indahnya gadis-gadis ketika tidak ada rasa takut, tidak ada rasa jijik, tidak ada penghinaan
Quand les choses sont limpides
Ketika segalanya jernih
Cette nuit à côté de toi c'était comme une lueur dans les profondeurs
Malam ini di sampingmu itu seperti cahaya di kedalaman
J'me suis enfin senti reprendre des couleurs
Akhirnya saya merasa mendapatkan warna kembali
Si on me l'avait dit j'y aurais pas cru
Jika seseorang memberitahuku, saya tidak akan percaya
Alors j'me repasse le film en continu
Jadi saya memutar film itu terus menerus
Les images de la dernière fois se superposent au détail du wagon
Gambar dari terakhir kali bertumpuk di detail gerbong
Elles dansent par dessus le monde matériel
Mereka menari di atas dunia material
J'te revois sur l'herbe au bord du fleuve
Aku melihatmu lagi di rumput di tepi sungai
J'revois la forme des nuages, les péages, les routes, les villages
Aku melihat bentuk awan, tol, jalan, desa
Et j'nous revois dans le nuit chaude tout à l'heure
Dan aku melihat kita lagi dalam kehangatan malam tadi
Le vent dans tes cheveux les lampadaires qui défilent en orange
Angin di rambutmu lampu jalan yang berlalu dalam warna oranye
Et toi qui t'excuses en pleine rue
Dan kamu yang minta maaf di tengah jalan
Et puis tes larmes et puis tes bras
Dan kemudian air matamu dan kemudian lenganku
Et moi qui croyait que j'étais pas comme il fallait
Dan aku yang berpikir bahwa aku tidak seperti yang seharusnya
Qu'il fallait que j'tire une croix, qu'tu voulais plus, qu'tu voulais pas
Bahwa saya harus menyerah, bahwa kamu tidak mau lagi, bahwa kamu tidak mau
J'me suis perdu, j'ai bu la tasse
Aku tersesat, aku minum cangkir
Pour les bras d'une infirmière, j'me suis conduis comme une crasse
Untuk lengan seorang perawat, saya telah berperilaku seperti sampah
Et moi qui croyait que j'étais pas comme il fallait
Dan aku yang berpikir bahwa aku tidak seperti yang seharusnya
Qu'il fallait que j'tire une croix, qu'tu voulais plus, qu'tu voulais pas
Bahwa saya harus menyerah, bahwa kamu tidak mau lagi, bahwa kamu tidak mau
Mais si tu m'jures, que tout ça c'est du passé
Tapi jika kamu bersumpah, bahwa semua ini adalah masa lalu
Alors d'accord on tire un trait, on recommence à s'apprivoiser
Lalu oke kita berhenti, kita mulai mengenal satu sama lain lagi
Zoé
Zoé
Zoé, aujourd'hui j'ai huit ans et j'espère que toi aussi
Zoé, hari ini aku berusia delapan tahun dan aku berharap kamu juga
J't'imagine en train d'émerger doucement de cette nuit un peu courte
Aku membayangkanmu perlahan bangun dari malam yang agak pendek ini
Ton pas léger sur le béton nu
Langkahmu ringan di atas beton polos
J'croise deux doigts pour que tu sois comme moi
Aku berharap kamu seperti aku
Dans un état un peu second
Dalam keadaan sedikit kedua
Et qu'tu regardes, rêveuse, les rails au loin
Dan kamu melihat, bermimpi, rel di kejauhan
En espérant voir passer le train qui nous emmène à nouveau et qu'tu t'dis
Berharap melihat kereta yang membawa kita lagi dan kamu berpikir
C'est beau l'été
Indahnya musim panas
C'est beau le mois de juin
Indahnya bulan Juni
C'était beau hier, c'était beau ce matin
Itu indah kemarin, itu indah pagi ini
C'est beau les garçons quand ils sont gentils et droits
Indahnya anak laki-laki ketika mereka baik dan lurus
Qui sont vertueux même s'ils sont un peu maladroits
Yang berbudi bahkan jika mereka sedikit canggung
Cette nuit à ses côtés, c'était spécial et nouveau
Malam ini di sisinya, itu spesial dan baru
Moi qui pensait t'connaître j'me suis trompée
Aku yang berpikir aku mengenalmu, aku salah
Si on me l'avait dit j'y aurais pas cru
Jika seseorang memberitahuku, saya tidak akan percaya
Zoé j'espère que tu t'repasses le film en continu
Zoé aku berharap kamu memutar film itu terus menerus
Que les images se superposent aux détails de ta chambre
Bahwa gambar bertumpuk di detail kamar Anda
Qu'elles flottent au dessus de ton lit défait
Mereka melayang di atas tempat tidurmu yang belum dibuat
Quand on a traversé la ville dans la chaleur naissante
Ketika kita melintasi kota dalam panas yang baru muncul
Et qu'sur le coup la crasse et la laideur ont parus presque supportables
Dan bahwa kotoran dan kejelekan tampak hampir dapat ditoleransi
Zoé j'ai peur de souffrir comme toi
Zoé aku takut menderita seperti kamu
J'suis plus habitué à ça
Aku tidak terbiasa dengan itu
Je sais pas où ça va nous mener
Saya tidak tahu kemana ini akan membawa kita
Mais j'crois qu'il faut qu'on s'donne les moyens d'être fixés
Tapi saya pikir kita harus berusaha untuk mengetahui
Faut qu'on se revoit
Kita harus bertemu lagi
Et moi qui croyait que j'étais pas comme il fallait
Dan aku yang berpikir bahwa aku tidak seperti yang seharusnya
Qu'il fallait que j'tire une croix, qu'tu voulais plus, qu'tu voulais pas
Bahwa saya harus menyerah, bahwa kamu tidak mau lagi, bahwa kamu tidak mau
J'me suis perdu, j'ai bu la tasse
Aku tersesat, aku minum cangkir
Pour les bras d'une infirmière, j'me suis conduis comme une crasse
Untuk lengan seorang perawat, saya telah berperilaku seperti sampah
Et moi qui croyait que j'étais pas comme il fallait
Dan aku yang berpikir bahwa aku tidak seperti yang seharusnya
Qu'il fallait que j'tire une croix, qu'tu voulais plus, qu'tu voulais pas
Bahwa saya harus menyerah, bahwa kamu tidak mau lagi, bahwa kamu tidak mau
Mais si tu m'jure, que tout ça c'est du passé
Tapi jika kamu bersumpah, bahwa semua ini adalah masa lalu
Alors d'accord on tire un trait, on recommence à s'apprivoiser
Lalu oke kita berhenti, kita mulai mengenal satu sama lain lagi
Zoé
佐伊
Zoé, aujourd'hui j'ai huit ans
佐伊,今天我八岁了
Les mots qu'on m'avait appris ont disparus
我学过的词语都消失了
J'ai du mal à faire des phrases construites comme il faut
我很难构造出合适的句子
Mais pour une fois j'en ai pas envie
但这次我并不想这么做
C'est comme si mon esprit était à moitié éteint
就好像我的精神只剩下一半
Qu'une partie était restée avec toi là-bas
一部分还留在你那里
Le paysage défile par la fenêtre du train
火车窗外的风景在飞快地流过
Qui nous emmène à nouveau et j'me dis
带我们再次出发,我在想
C'est beau les plaines
平原多美
C'est beau le mois de juin
六月多美
C'était beau hier, c'était beau ce matin
昨天很美,今天早上也很美
C'est beau les filles quand les choses sont douces
当事情温柔时,女孩子们多美
Sans violence ni dépit, j'avais failli oublier depuis le temps
没有暴力,没有怨恨,我几乎忘记了这种感觉
Cette nuit à côté de toi, c'était comme du lait
昨晚在你身边,就像牛奶一样
Comme du coton qui m'a enveloppé de nulle part
就像从无处包裹住我的棉花
Si on me l'avait dit j'y aurais pas cru
如果有人告诉我,我不会相信
Alors j'me repasse le film en continu
所以我不停地回放那段影片
Les images de la veille se superposent au détail du wagon
昨天的画面和火车车厢的细节重叠在一起
Elles flottent devant mes yeux comme sur la houle
它们在我眼前飘动,就像在波涛中
J'te revois perdue dans la foule
我看到你在人群中迷失
Avec tous ces mongoles bourrés qui dansent n'importe comment
和那些醉鬼一起随便跳舞
Et j'me revois moi essayant de t'atteindre en évitant les gens qui hurlent
我试图避开那些大声叫喊的人接近你
Et font des grands gestes absurdes
做出荒谬的大动作
Et toi qui attend, terrorisée, au milieu du chaos
你在混乱中等待,恐惧
Et puis tes joues et puis ta peau
然后是你的脸颊,你的皮肤
Et moi qui croyait que j'étais pas comme il fallait
我以为我不是你需要的那种人
Qu'il fallait que j'tire une croix, qu'tu voulais plus, qu'tu voulais pas
我以为我应该放弃,你不再需要我,你不想要我
J'me suis perdu, j'ai bu la tasse
我迷失了,我喝了一口苦液
Pour les bras d'une infirmière, j'me suis conduis comme une crasse
为了一个护士的怀抱,我表现得像个混蛋
Et moi qui croyait que j'étais pas comme il fallait
我以为我不是你需要的那种人
Qu'il fallait que j'tire une croix, qu'tu voulais plus, qu'tu voulais pas
我以为我应该放弃,你不再需要我,你不想要我
Mais si tu m'jures, que tout ça c'est du passé
但如果你向我保证,所有这些都是过去的事
Alors d'accord on tire un trait, on recommence à s'apprivoiser
那么好吧,我们就划清界限,重新开始熟悉彼此
Zoé
佐伊
Zoé, aujourd'hui j'ai huit ans
佐伊,今天我八岁了
Et j'voudrais qu'ça dure un peu
我希望这种感觉能持续一段时间
J'écoute absolument pas ce qu'on me dit
我完全不听别人说什么
J'fais semblant d'être assis à mon siège
我假装坐在我的座位上
Les gars m'parlent
那些家伙在和我说话
Mais c'est comme si on était de part et d'autre d'une porte vitrée
但就好像我们被一扇玻璃门隔开
Je regarde le paysage défiler par la fenêtre du train
我看着火车窗外的风景飞快地流过
Qui nous emmène à nouveau
带我们再次出发
Et j'me dis
我在想
C'est beau les champs
田野多美
C'est beau le mois de juin
六月多美
C'était beau hier, c'était beau ce matin
昨天很美,今天早上也很美
C'est beau les filles quand y a pas de peur, pas de dégoût, pas de mépris
当没有恐惧,没有厌恶,没有鄙视时,女孩子们多美
Quand les choses sont limpides
当事情清晰时
Cette nuit à côté de toi c'était comme une lueur dans les profondeurs
昨晚在你身边就像深渊中的一道光
J'me suis enfin senti reprendre des couleurs
我终于感觉到自己恢复了色彩
Si on me l'avait dit j'y aurais pas cru
如果有人告诉我,我不会相信
Alors j'me repasse le film en continu
所以我不停地回放那段影片
Les images de la dernière fois se superposent au détail du wagon
最后一次的画面和火车车厢的细节重叠在一起
Elles dansent par dessus le monde matériel
它们在物质世界之上跳舞
J'te revois sur l'herbe au bord du fleuve
我看到你在河边的草地上
J'revois la forme des nuages, les péages, les routes, les villages
我看到云的形状,收费站,道路,村庄
Et j'nous revois dans le nuit chaude tout à l'heure
我看到我们在温暖的夜晚
Le vent dans tes cheveux les lampadaires qui défilent en orange
风在你的头发中,路灯以橙色的光线飞快地流过
Et toi qui t'excuses en pleine rue
你在大街上道歉
Et puis tes larmes et puis tes bras
然后是你的泪水,你的手臂
Et moi qui croyait que j'étais pas comme il fallait
我以为我不是你需要的那种人
Qu'il fallait que j'tire une croix, qu'tu voulais plus, qu'tu voulais pas
我以为我应该放弃,你不再需要我,你不想要我
J'me suis perdu, j'ai bu la tasse
我迷失了,我喝了一口苦液
Pour les bras d'une infirmière, j'me suis conduis comme une crasse
为了一个护士的怀抱,我表现得像个混蛋
Et moi qui croyait que j'étais pas comme il fallait
我以为我不是你需要的那种人
Qu'il fallait que j'tire une croix, qu'tu voulais plus, qu'tu voulais pas
我以为我应该放弃,你不再需要我,你不想要我
Mais si tu m'jures, que tout ça c'est du passé
但如果你向我保证,所有这些都是过去的事
Alors d'accord on tire un trait, on recommence à s'apprivoiser
那么好吧,我们就划清界限,重新开始熟悉彼此
Zoé
佐伊
Zoé, aujourd'hui j'ai huit ans et j'espère que toi aussi
佐伊,今天我八岁了,我希望你也是
J't'imagine en train d'émerger doucement de cette nuit un peu courte
我想象你正在从这个稍微短暂的夜晚中慢慢苏醒
Ton pas léger sur le béton nu
你的脚步在裸露的混凝土上轻轻地走过
J'croise deux doigts pour que tu sois comme moi
我祈祷你和我一样
Dans un état un peu second
处于一种稍微迷茫的状态
Et qu'tu regardes, rêveuse, les rails au loin
你望着远方的铁轨,梦想着
En espérant voir passer le train qui nous emmène à nouveau et qu'tu t'dis
希望看到带我们再次出发的火车,你在想
C'est beau l'été
夏天多美
C'est beau le mois de juin
六月多美
C'était beau hier, c'était beau ce matin
昨天很美,今天早上也很美
C'est beau les garçons quand ils sont gentils et droits
当男孩子们善良正直时,他们多美
Qui sont vertueux même s'ils sont un peu maladroits
他们虽然有点笨拙,但他们是有道德的
Cette nuit à ses côtés, c'était spécial et nouveau
昨晚在他身边,感觉特别新奇
Moi qui pensait t'connaître j'me suis trompée
我以为我了解你,但我错了
Si on me l'avait dit j'y aurais pas cru
如果有人告诉我,我不会相信
Zoé j'espère que tu t'repasses le film en continu
佐伊,我希望你也在不停地回放那段影片
Que les images se superposent aux détails de ta chambre
希望那些画面和你房间的细节重叠在一起
Qu'elles flottent au dessus de ton lit défait
它们在你未整理的床上飘动
Quand on a traversé la ville dans la chaleur naissante
当我们在初升的热气中穿过城市
Et qu'sur le coup la crasse et la laideur ont parus presque supportables
那时候,污秽和丑陋似乎都变得可以接受
Zoé j'ai peur de souffrir comme toi
佐伊,我害怕像你一样受苦
J'suis plus habitué à ça
我已经不习惯这样了
Je sais pas où ça va nous mener
我不知道这会把我们带到哪里
Mais j'crois qu'il faut qu'on s'donne les moyens d'être fixés
但我觉得我们需要找出答案
Faut qu'on se revoit
我们需要再见面
Et moi qui croyait que j'étais pas comme il fallait
我以为我不是你需要的那种人
Qu'il fallait que j'tire une croix, qu'tu voulais plus, qu'tu voulais pas
我以为我应该放弃,你不再需要我,你不想要我
J'me suis perdu, j'ai bu la tasse
我迷失了,我喝了一口苦液
Pour les bras d'une infirmière, j'me suis conduis comme une crasse
为了一个护士的怀抱,我表现得像个混蛋
Et moi qui croyait que j'étais pas comme il fallait
我以为我不是你需要的那种人
Qu'il fallait que j'tire une croix, qu'tu voulais plus, qu'tu voulais pas
我以为我应该放弃,你不再需要我,你不想要我
Mais si tu m'jure, que tout ça c'est du passé
但如果你向我保证,所有这些都是过去的事
Alors d'accord on tire un trait, on recommence à s'apprivoiser
那么好吧,我们就划清界限,重新开始熟悉彼此