Ultima Nocte

Ben Metzner, Peter Henrici

Liedtexte Übersetzung

Ihr Krieger sammelt euch im Feuerscheine
(Hu, ha, im Feuerscheine)
Denn heute Nacht kämpfen wir nicht alleine
(Hu, ha, nicht alleine)

Wir streiten heute Nacht um Leib und Leben
(Hu, ha, um Leib und Leben)
Und darauf wollen wir die Hörner heben
(Hu, ha, die Hörner heben)

Hört ihr die Hörner dort am Himmelsrande?
Hört ihr die Hörner und den Kriegsgesang?
Es ziehen die Heere über dunkle Lande
Ultima, ultima Nocte
Die letzte Nacht vor der Schlacht

Ruft alle Frauen und Männer zu den Waffen
(Hu, ha, zu den Waffen)
Denn aus dem Norden kommen die Feuerdrachen
(Hu, ha, Feuerdrachen)

Nicht allzu lang ist uns're Zeit auf Erden
(Hu, ha, Zeit auf Erden)
Denn irgendwann müssen wir alle sterben
(Hu, ha, alle sterben)

Hört ihr die Hörner dort am Himmelsrande?
Hört ihr die Hörner und den Kriegsgesang?
Es ziehen die Heere über dunkle Lande
Ultima, ultima Nocte
Hört ihr die Hörner dort am Himmelsrande?
Hört ihr die Hörner und den Kriegsgesang?
Es ziehen die Heere über dunkle Lande
Ultima, ultima Nocte
Die letzte Nacht vor der Schlacht

(Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh)
(Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh)
(Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh)
Ultima, ultima Nocte
Hört ihr die Hörner dort am Himmelsrande?
Hört ihr die Hörner und den Kriegsgesang?
Es ziehen die Heere über dunkle Lande
Ultima, ultima Nocte
Hört ihr die Hörner dort am Himmelsrande?
Hört ihr die Hörner und den Kriegsgesang?
Es ziehen die Heere über dunkle Lande
Ultima, ultima Nocte
Die letzte Nacht vor der Schlacht

Ihr Krieger sammelt euch im Feuerscheine
Vocês guerreiros, reúnam-se à luz do fogo
(Hu, ha, im Feuerscheine)
(Hu, ha, à luz do fogo)
Denn heute Nacht kämpfen wir nicht alleine
Pois esta noite não lutamos sozinhos
(Hu, ha, nicht alleine)
(Hu, ha, não sozinhos)
Wir streiten heute Nacht um Leib und Leben
Lutamos esta noite pela vida e pela morte
(Hu, ha, um Leib und Leben)
(Hu, ha, pela vida e pela morte)
Und darauf wollen wir die Hörner heben
E para isso queremos levantar os chifres
(Hu, ha, die Hörner heben)
(Hu, ha, levantar os chifres)
Hört ihr die Hörner dort am Himmelsrande?
Ouvem os chifres lá no horizonte?
Hört ihr die Hörner und den Kriegsgesang?
Ouvem os chifres e o canto de guerra?
Es ziehen die Heere über dunkle Lande
Os exércitos marcham sobre terras escuras
Ultima, ultima Nocte
Ultima, ultima Nocte
Die letzte Nacht vor der Schlacht
A última noite antes da batalha
Ruft alle Frauen und Männer zu den Waffen
Chamem todas as mulheres e homens para as armas
(Hu, ha, zu den Waffen)
(Hu, ha, para as armas)
Denn aus dem Norden kommen die Feuerdrachen
Pois do norte vêm os dragões de fogo
(Hu, ha, Feuerdrachen)
(Hu, ha, dragões de fogo)
Nicht allzu lang ist uns're Zeit auf Erden
Não é muito longo o nosso tempo na Terra
(Hu, ha, Zeit auf Erden)
(Hu, ha, tempo na Terra)
Denn irgendwann müssen wir alle sterben
Pois em algum momento todos nós devemos morrer
(Hu, ha, alle sterben)
(Hu, ha, todos devem morrer)
Hört ihr die Hörner dort am Himmelsrande?
Ouvem os chifres lá no horizonte?
Hört ihr die Hörner und den Kriegsgesang?
Ouvem os chifres e o canto de guerra?
Es ziehen die Heere über dunkle Lande
Os exércitos marcham sobre terras escuras
Ultima, ultima Nocte
Ultima, ultima Nocte
Hört ihr die Hörner dort am Himmelsrande?
Ouvem os chifres lá no horizonte?
Hört ihr die Hörner und den Kriegsgesang?
Ouvem os chifres e o canto de guerra?
Es ziehen die Heere über dunkle Lande
Os exércitos marcham sobre terras escuras
Ultima, ultima Nocte
Ultima, ultima Nocte
Die letzte Nacht vor der Schlacht
A última noite antes da batalha
(Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh)
(Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh)
(Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh)
(Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh)
(Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh)
(Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh)
Ultima, ultima Nocte
Ultima, ultima Nocte
Hört ihr die Hörner dort am Himmelsrande?
Ouvem os chifres lá no horizonte?
Hört ihr die Hörner und den Kriegsgesang?
Ouvem os chifres e o canto de guerra?
Es ziehen die Heere über dunkle Lande
Os exércitos marcham sobre terras escuras
Ultima, ultima Nocte
Ultima, ultima Nocte
Hört ihr die Hörner dort am Himmelsrande?
Ouvem os chifres lá no horizonte?
Hört ihr die Hörner und den Kriegsgesang?
Ouvem os chifres e o canto de guerra?
Es ziehen die Heere über dunkle Lande
Os exércitos marcham sobre terras escuras
Ultima, ultima Nocte
Ultima, ultima Nocte
Die letzte Nacht vor der Schlacht
A última noite antes da batalha
Ihr Krieger sammelt euch im Feuerscheine
Gather, warriors, in the firelight
(Hu, ha, im Feuerscheine)
(Hu, ha, in the firelight)
Denn heute Nacht kämpfen wir nicht alleine
For tonight we do not fight alone
(Hu, ha, nicht alleine)
(Hu, ha, not alone)
Wir streiten heute Nacht um Leib und Leben
We fight tonight for life and limb
(Hu, ha, um Leib und Leben)
(Hu, ha, for life and limb)
Und darauf wollen wir die Hörner heben
And to that we want to raise our horns
(Hu, ha, die Hörner heben)
(Hu, ha, raise our horns)
Hört ihr die Hörner dort am Himmelsrande?
Do you hear the horns there at the horizon?
Hört ihr die Hörner und den Kriegsgesang?
Do you hear the horns and the war song?
Es ziehen die Heere über dunkle Lande
The armies are marching over dark lands
Ultima, ultima Nocte
Ultima, ultima Nocte
Die letzte Nacht vor der Schlacht
The last night before the battle
Ruft alle Frauen und Männer zu den Waffen
Call all women and men to arms
(Hu, ha, zu den Waffen)
(Hu, ha, to arms)
Denn aus dem Norden kommen die Feuerdrachen
For from the north come the fire dragons
(Hu, ha, Feuerdrachen)
(Hu, ha, fire dragons)
Nicht allzu lang ist uns're Zeit auf Erden
Not too long is our time on earth
(Hu, ha, Zeit auf Erden)
(Hu, ha, time on earth)
Denn irgendwann müssen wir alle sterben
For at some point we all have to die
(Hu, ha, alle sterben)
(Hu, ha, all have to die)
Hört ihr die Hörner dort am Himmelsrande?
Do you hear the horns there at the horizon?
Hört ihr die Hörner und den Kriegsgesang?
Do you hear the horns and the war song?
Es ziehen die Heere über dunkle Lande
The armies are marching over dark lands
Ultima, ultima Nocte
Ultima, ultima Nocte
Hört ihr die Hörner dort am Himmelsrande?
Do you hear the horns there at the horizon?
Hört ihr die Hörner und den Kriegsgesang?
Do you hear the horns and the war song?
Es ziehen die Heere über dunkle Lande
The armies are marching over dark lands
Ultima, ultima Nocte
Ultima, ultima Nocte
Die letzte Nacht vor der Schlacht
The last night before the battle
(Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh)
(Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh)
(Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh)
(Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh)
(Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh)
(Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh)
Ultima, ultima Nocte
Ultima, ultima Nocte
Hört ihr die Hörner dort am Himmelsrande?
Do you hear the horns there at the horizon?
Hört ihr die Hörner und den Kriegsgesang?
Do you hear the horns and the war song?
Es ziehen die Heere über dunkle Lande
The armies are marching over dark lands
Ultima, ultima Nocte
Ultima, ultima Nocte
Hört ihr die Hörner dort am Himmelsrande?
Do you hear the horns there at the horizon?
Hört ihr die Hörner und den Kriegsgesang?
Do you hear the horns and the war song?
Es ziehen die Heere über dunkle Lande
The armies are marching over dark lands
Ultima, ultima Nocte
Ultima, ultima Nocte
Die letzte Nacht vor der Schlacht
The last night before the battle
Ihr Krieger sammelt euch im Feuerscheine
Vuestros guerreros os reunís en el resplandor del fuego
(Hu, ha, im Feuerscheine)
(Hu, ha, en el resplandor del fuego)
Denn heute Nacht kämpfen wir nicht alleine
Porque esta noche no luchamos solos
(Hu, ha, nicht alleine)
(Hu, ha, no solos)
Wir streiten heute Nacht um Leib und Leben
Esta noche luchamos por nuestra vida
(Hu, ha, um Leib und Leben)
(Hu, ha, por nuestra vida)
Und darauf wollen wir die Hörner heben
Y por eso queremos levantar los cuernos
(Hu, ha, die Hörner heben)
(Hu, ha, levantar los cuernos)
Hört ihr die Hörner dort am Himmelsrande?
¿Oís los cuernos allá en el horizonte?
Hört ihr die Hörner und den Kriegsgesang?
¿Oís los cuernos y el canto de guerra?
Es ziehen die Heere über dunkle Lande
Los ejércitos marchan sobre tierras oscuras
Ultima, ultima Nocte
Ultima, ultima Nocte
Die letzte Nacht vor der Schlacht
La última noche antes de la batalla
Ruft alle Frauen und Männer zu den Waffen
Llamad a todas las mujeres y hombres a las armas
(Hu, ha, zu den Waffen)
(Hu, ha, a las armas)
Denn aus dem Norden kommen die Feuerdrachen
Porque del norte vienen los dragones de fuego
(Hu, ha, Feuerdrachen)
(Hu, ha, dragones de fuego)
Nicht allzu lang ist uns're Zeit auf Erden
No es muy largo nuestro tiempo en la tierra
(Hu, ha, Zeit auf Erden)
(Hu, ha, tiempo en la tierra)
Denn irgendwann müssen wir alle sterben
Porque en algún momento todos debemos morir
(Hu, ha, alle sterben)
(Hu, ha, todos morir)
Hört ihr die Hörner dort am Himmelsrande?
¿Oís los cuernos allá en el horizonte?
Hört ihr die Hörner und den Kriegsgesang?
¿Oís los cuernos y el canto de guerra?
Es ziehen die Heere über dunkle Lande
Los ejércitos marchan sobre tierras oscuras
Ultima, ultima Nocte
Ultima, ultima Nocte
Hört ihr die Hörner dort am Himmelsrande?
¿Oís los cuernos allá en el horizonte?
Hört ihr die Hörner und den Kriegsgesang?
¿Oís los cuernos y el canto de guerra?
Es ziehen die Heere über dunkle Lande
Los ejércitos marchan sobre tierras oscuras
Ultima, ultima Nocte
Ultima, ultima Nocte
Die letzte Nacht vor der Schlacht
La última noche antes de la batalla
(Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh)
(Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh)
(Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh)
(Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh)
(Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh)
(Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh)
Ultima, ultima Nocte
Ultima, ultima Nocte
Hört ihr die Hörner dort am Himmelsrande?
¿Oís los cuernos allá en el horizonte?
Hört ihr die Hörner und den Kriegsgesang?
¿Oís los cuernos y el canto de guerra?
Es ziehen die Heere über dunkle Lande
Los ejércitos marchan sobre tierras oscuras
Ultima, ultima Nocte
Ultima, ultima Nocte
Hört ihr die Hörner dort am Himmelsrande?
¿Oís los cuernos allá en el horizonte?
Hört ihr die Hörner und den Kriegsgesang?
¿Oís los cuernos y el canto de guerra?
Es ziehen die Heere über dunkle Lande
Los ejércitos marchan sobre tierras oscuras
Ultima, ultima Nocte
Ultima, ultima Nocte
Die letzte Nacht vor der Schlacht
La última noche antes de la batalla
Ihr Krieger sammelt euch im Feuerscheine
Vos guerriers se rassemblent dans la lueur du feu
(Hu, ha, im Feuerscheine)
(Hu, ha, dans la lueur du feu)
Denn heute Nacht kämpfen wir nicht alleine
Car ce soir, nous ne combattons pas seuls
(Hu, ha, nicht alleine)
(Hu, ha, pas seuls)
Wir streiten heute Nacht um Leib und Leben
Nous luttons ce soir pour notre vie
(Hu, ha, um Leib und Leben)
(Hu, ha, pour notre vie)
Und darauf wollen wir die Hörner heben
Et pour cela, nous voulons lever nos cornes
(Hu, ha, die Hörner heben)
(Hu, ha, lever nos cornes)
Hört ihr die Hörner dort am Himmelsrande?
Entendez-vous les cornes là-bas à l'horizon ?
Hört ihr die Hörner und den Kriegsgesang?
Entendez-vous les cornes et le chant de guerre ?
Es ziehen die Heere über dunkle Lande
Les armées traversent les terres sombres
Ultima, ultima Nocte
Ultima, ultima Nocte
Die letzte Nacht vor der Schlacht
La dernière nuit avant la bataille
Ruft alle Frauen und Männer zu den Waffen
Appelez toutes les femmes et les hommes aux armes
(Hu, ha, zu den Waffen)
(Hu, ha, aux armes)
Denn aus dem Norden kommen die Feuerdrachen
Car du nord viennent les dragons de feu
(Hu, ha, Feuerdrachen)
(Hu, ha, dragons de feu)
Nicht allzu lang ist uns're Zeit auf Erden
Notre temps sur terre n'est pas très long
(Hu, ha, Zeit auf Erden)
(Hu, ha, temps sur terre)
Denn irgendwann müssen wir alle sterben
Car un jour, nous devons tous mourir
(Hu, ha, alle sterben)
(Hu, ha, tous mourir)
Hört ihr die Hörner dort am Himmelsrande?
Entendez-vous les cornes là-bas à l'horizon ?
Hört ihr die Hörner und den Kriegsgesang?
Entendez-vous les cornes et le chant de guerre ?
Es ziehen die Heere über dunkle Lande
Les armées traversent les terres sombres
Ultima, ultima Nocte
Ultima, ultima Nocte
Hört ihr die Hörner dort am Himmelsrande?
Entendez-vous les cornes là-bas à l'horizon ?
Hört ihr die Hörner und den Kriegsgesang?
Entendez-vous les cornes et le chant de guerre ?
Es ziehen die Heere über dunkle Lande
Les armées traversent les terres sombres
Ultima, ultima Nocte
Ultima, ultima Nocte
Die letzte Nacht vor der Schlacht
La dernière nuit avant la bataille
(Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh)
(Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh)
(Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh)
(Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh)
(Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh)
(Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh)
Ultima, ultima Nocte
Ultima, ultima Nocte
Hört ihr die Hörner dort am Himmelsrande?
Entendez-vous les cornes là-bas à l'horizon ?
Hört ihr die Hörner und den Kriegsgesang?
Entendez-vous les cornes et le chant de guerre ?
Es ziehen die Heere über dunkle Lande
Les armées traversent les terres sombres
Ultima, ultima Nocte
Ultima, ultima Nocte
Hört ihr die Hörner dort am Himmelsrande?
Entendez-vous les cornes là-bas à l'horizon ?
Hört ihr die Hörner und den Kriegsgesang?
Entendez-vous les cornes et le chant de guerre ?
Es ziehen die Heere über dunkle Lande
Les armées traversent les terres sombres
Ultima, ultima Nocte
Ultima, ultima Nocte
Die letzte Nacht vor der Schlacht
La dernière nuit avant la bataille
Ihr Krieger sammelt euch im Feuerscheine
I vostri guerrieri si radunano nel bagliore del fuoco
(Hu, ha, im Feuerscheine)
(Hu, ha, nel bagliore del fuoco)
Denn heute Nacht kämpfen wir nicht alleine
Perché stasera non combattiamo da soli
(Hu, ha, nicht alleine)
(Hu, ha, non da soli)
Wir streiten heute Nacht um Leib und Leben
Stasera lottiamo per la vita e la morte
(Hu, ha, um Leib und Leben)
(Hu, ha, per la vita e la morte)
Und darauf wollen wir die Hörner heben
E per questo vogliamo alzare i corni
(Hu, ha, die Hörner heben)
(Hu, ha, alzare i corni)
Hört ihr die Hörner dort am Himmelsrande?
Sentite i corni lì al bordo del cielo?
Hört ihr die Hörner und den Kriegsgesang?
Sentite i corni e il canto di guerra?
Es ziehen die Heere über dunkle Lande
Le armate avanzano attraverso terre oscure
Ultima, ultima Nocte
Ultima, ultima Nocte
Die letzte Nacht vor der Schlacht
L'ultima notte prima della battaglia
Ruft alle Frauen und Männer zu den Waffen
Chiamate tutte le donne e gli uomini alle armi
(Hu, ha, zu den Waffen)
(Hu, ha, alle armi)
Denn aus dem Norden kommen die Feuerdrachen
Perché dal nord arrivano i draghi di fuoco
(Hu, ha, Feuerdrachen)
(Hu, ha, draghi di fuoco)
Nicht allzu lang ist uns're Zeit auf Erden
Non molto tempo ci resta sulla terra
(Hu, ha, Zeit auf Erden)
(Hu, ha, tempo sulla terra)
Denn irgendwann müssen wir alle sterben
Perché prima o poi dobbiamo tutti morire
(Hu, ha, alle sterben)
(Hu, ha, tutti morire)
Hört ihr die Hörner dort am Himmelsrande?
Sentite i corni lì al bordo del cielo?
Hört ihr die Hörner und den Kriegsgesang?
Sentite i corni e il canto di guerra?
Es ziehen die Heere über dunkle Lande
Le armate avanzano attraverso terre oscure
Ultima, ultima Nocte
Ultima, ultima Nocte
Hört ihr die Hörner dort am Himmelsrande?
Sentite i corni lì al bordo del cielo?
Hört ihr die Hörner und den Kriegsgesang?
Sentite i corni e il canto di guerra?
Es ziehen die Heere über dunkle Lande
Le armate avanzano attraverso terre oscure
Ultima, ultima Nocte
Ultima, ultima Nocte
Die letzte Nacht vor der Schlacht
L'ultima notte prima della battaglia
(Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh)
(Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh)
(Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh)
(Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh)
(Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh)
(Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh)
Ultima, ultima Nocte
Ultima, ultima Nocte
Hört ihr die Hörner dort am Himmelsrande?
Sentite i corni lì al bordo del cielo?
Hört ihr die Hörner und den Kriegsgesang?
Sentite i corni e il canto di guerra?
Es ziehen die Heere über dunkle Lande
Le armate avanzano attraverso terre oscure
Ultima, ultima Nocte
Ultima, ultima Nocte
Hört ihr die Hörner dort am Himmelsrande?
Sentite i corni lì al bordo del cielo?
Hört ihr die Hörner und den Kriegsgesang?
Sentite i corni e il canto di guerra?
Es ziehen die Heere über dunkle Lande
Le armate avanzano attraverso terre oscure
Ultima, ultima Nocte
Ultima, ultima Nocte
Die letzte Nacht vor der Schlacht
L'ultima notte prima della battaglia

Wissenswertes über das Lied Ultima Nocte von Feuerschwanz

Wann wurde das Lied “Ultima Nocte” von Feuerschwanz veröffentlicht?
Das Lied Ultima Nocte wurde im Jahr 2021, auf dem Album “Memento Mori” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Ultima Nocte” von Feuerschwanz komponiert?
Das Lied “Ultima Nocte” von Feuerschwanz wurde von Ben Metzner, Peter Henrici komponiert.

Beliebteste Lieder von Feuerschwanz

Andere Künstler von Hard rock