'Cê chamou de tangerina
O que eu chamei de mexerica
Então passamos da divisa
Eu percebi que 'tava lá
Faço sotaque carioca e paulista
Tudo é só ponto de vista
O importante é enxergar
De vez em quando
Onde tudo se copia
No país da hipocrisia
Ô lugar bom pra procriar
É embaçado quando o capital não gira
É passado de pai pra filho
Vamo' ter que sabotar
A malandragem vem da malandragem
Eu sei que a malandragem vem da malandragem
A malandragem vem da malandragem
Eu sei que a malandragem vem da malandragem
A malandragem vem da malandragem
Eu sei que a malandragem vem da malandragem
A malandragem vem da malandragem
Eu sei que a malandragem vem da malandragem
Pelos guetos e vielas ao lado das passarelas
'Cê costuma passar reto, mas 'cê tem que reparar
Um aglomerado de casa em cima de casa
Onde nenhum desses homens de família quer morar
E descontente com a situação da gente
Contrata linha de frente caçador de favelado
E de repente, sob uma pressão enorme
Põe nós pra trampar pra eles e aceitar qualquer salário
A malandragem vem da malandragem
Eu sei que a malandragem vem da malandragem
A malandragem vem da malandragem
Eu sei que a malandragem vem da malandragem
A malandragem vem da malandragem
Eu sei que a malandragem vem da malandragem
A malandragem vem da malandragem
Eu sei que a malandragem vem da malandragem
Ela fala pra mim que eu sou (malandro é ela)
Ela chama pra ir eu vou (malandro é ela)
Me chama com olhar de choro (malandro é ela)
Não falei, malandro que sou (malandro é ela)
Eu sou atípico, feito de partículas
Atômico, gotículas, tomei, vi gnomos
Repartida em quilômetros
Em pouquíssimos segundos de espaços definitivos no crânio
E tricotando de triciclo, ignorando as regras de trânsito
Atravessando jovens em transe
Transformando ódio em romance
A vida é só um curto circuito
Por isso sou amigo dos cães
A malandragem vem da malandragem
Eu sei que a malandragem vem da malandragem
A malandragem vem da malandragem
Eu sei que a malandragem vem da malandragem
A malandragem vem da malandragem
Eu sei que a malandragem vem da malandragem
A malandragem vem da malandragem
Eu sei que a malandragem vem da malandragem
'Cê chamou de tangerina
'Sie nannte es Mandarine
O que eu chamei de mexerica
Was ich Klementine nannte
Então passamos da divisa
Dann überquerten wir die Grenze
Eu percebi que 'tava lá
Ich bemerkte, dass ich dort war
Faço sotaque carioca e paulista
Ich mache den Akzent von Rio und São Paulo
Tudo é só ponto de vista
Alles ist nur eine Frage der Perspektive
O importante é enxergar
Das Wichtigste ist zu sehen
De vez em quando
Ab und zu
Onde tudo se copia
Wo alles kopiert wird
No país da hipocrisia
Im Land der Heuchelei
Ô lugar bom pra procriar
Oh, was für ein guter Ort zum Fortpflanzen
É embaçado quando o capital não gira
Es ist schwierig, wenn das Kapital nicht fließt
É passado de pai pra filho
Es wird von Vater zu Sohn weitergegeben
Vamo' ter que sabotar
Wir müssen sabotieren
A malandragem vem da malandragem
Die Schlauheit kommt von der Schlauheit
Eu sei que a malandragem vem da malandragem
Ich weiß, dass die Schlauheit von der Schlauheit kommt
A malandragem vem da malandragem
Die Schlauheit kommt von der Schlauheit
Eu sei que a malandragem vem da malandragem
Ich weiß, dass die Schlauheit von der Schlauheit kommt
A malandragem vem da malandragem
Die Schlauheit kommt von der Schlauheit
Eu sei que a malandragem vem da malandragem
Ich weiß, dass die Schlauheit von der Schlauheit kommt
A malandragem vem da malandragem
Die Schlauheit kommt von der Schlauheit
Eu sei que a malandragem vem da malandragem
Ich weiß, dass die Schlauheit von der Schlauheit kommt
Pelos guetos e vielas ao lado das passarelas
Durch die Ghettos und Gassen neben den Laufstegen
'Cê costuma passar reto, mas 'cê tem que reparar
Du gehst normalerweise geradeaus, aber du musst hinschauen
Um aglomerado de casa em cima de casa
Ein Haufen Häuser auf Häusern
Onde nenhum desses homens de família quer morar
Wo keiner dieser Familienväter wohnen will
E descontente com a situação da gente
Und unzufrieden mit unserer Situation
Contrata linha de frente caçador de favelado
Stellt er Frontlinienjäger für Slumbewohner ein
E de repente, sob uma pressão enorme
Und plötzlich, unter enormem Druck
Põe nós pra trampar pra eles e aceitar qualquer salário
Lässt er uns für sie arbeiten und jeden Lohn akzeptieren
A malandragem vem da malandragem
Die Schlauheit kommt von der Schlauheit
Eu sei que a malandragem vem da malandragem
Ich weiß, dass die Schlauheit von der Schlauheit kommt
A malandragem vem da malandragem
Die Schlauheit kommt von der Schlauheit
Eu sei que a malandragem vem da malandragem
Ich weiß, dass die Schlauheit von der Schlauheit kommt
A malandragem vem da malandragem
Die Schlauheit kommt von der Schlauheit
Eu sei que a malandragem vem da malandragem
Ich weiß, dass die Schlauheit von der Schlauheit kommt
A malandragem vem da malandragem
Die Schlauheit kommt von der Schlauheit
Eu sei que a malandragem vem da malandragem
Ich weiß, dass die Schlauheit von der Schlauheit kommt
Ela fala pra mim que eu sou (malandro é ela)
Sie sagt mir, dass ich (schlau bin, sie ist es)
Ela chama pra ir eu vou (malandro é ela)
Sie ruft mich, ich gehe (schlau ist sie)
Me chama com olhar de choro (malandro é ela)
Sie ruft mich mit Tränen in den Augen (schlau ist sie)
Não falei, malandro que sou (malandro é ela)
Ich habe nicht gesagt, schlau wie ich bin (schlau ist sie)
Eu sou atípico, feito de partículas
Ich bin atypisch, aus Partikeln gemacht
Atômico, gotículas, tomei, vi gnomos
Atomar, Tröpfchen, ich habe genommen, ich sah Gnome
Repartida em quilômetros
Aufgeteilt in Kilometern
Em pouquíssimos segundos de espaços definitivos no crânio
In wenigen Sekunden von endgültigen Räumen im Schädel
E tricotando de triciclo, ignorando as regras de trânsito
Und strickend auf einem Dreirad, die Verkehrsregeln ignorierend
Atravessando jovens em transe
Junge Menschen in Trance durchquerend
Transformando ódio em romance
Hass in Romantik verwandelnd
A vida é só um curto circuito
Das Leben ist nur ein Kurzschluss
Por isso sou amigo dos cães
Deshalb bin ich ein Freund der Hunde
A malandragem vem da malandragem
Die Schlauheit kommt von der Schlauheit
Eu sei que a malandragem vem da malandragem
Ich weiß, dass die Schlauheit von der Schlauheit kommt
A malandragem vem da malandragem
Die Schlauheit kommt von der Schlauheit
Eu sei que a malandragem vem da malandragem
Ich weiß, dass die Schlauheit von der Schlauheit kommt
A malandragem vem da malandragem
Die Schlauheit kommt von der Schlauheit
Eu sei que a malandragem vem da malandragem
Ich weiß, dass die Schlauheit von der Schlauheit kommt
A malandragem vem da malandragem
Die Schlauheit kommt von der Schlauheit
Eu sei que a malandragem vem da malandragem
Ich weiß, dass die Schlauheit von der Schlauheit kommt
'Cê chamou de tangerina
'You called it a tangerine
O que eu chamei de mexerica
What I called a mandarin
Então passamos da divisa
Then we crossed the border
Eu percebi que 'tava lá
I realized I was there
Faço sotaque carioca e paulista
I do Rio and São Paulo accents
Tudo é só ponto de vista
Everything is just a point of view
O importante é enxergar
The important thing is to see
De vez em quando
Every now and then
Onde tudo se copia
Where everything is copied
No país da hipocrisia
In the country of hypocrisy
Ô lugar bom pra procriar
Oh, what a good place to procreate
É embaçado quando o capital não gira
It's tough when the capital doesn't circulate
É passado de pai pra filho
It's passed from father to son
Vamo' ter que sabotar
We'll have to sabotage
A malandragem vem da malandragem
The cunning comes from the cunning
Eu sei que a malandragem vem da malandragem
I know that the cunning comes from the cunning
A malandragem vem da malandragem
The cunning comes from the cunning
Eu sei que a malandragem vem da malandragem
I know that the cunning comes from the cunning
A malandragem vem da malandragem
The cunning comes from the cunning
Eu sei que a malandragem vem da malandragem
I know that the cunning comes from the cunning
A malandragem vem da malandragem
The cunning comes from the cunning
Eu sei que a malandragem vem da malandragem
I know that the cunning comes from the cunning
Pelos guetos e vielas ao lado das passarelas
Through the ghettos and alleys next to the catwalks
'Cê costuma passar reto, mas 'cê tem que reparar
You usually pass straight, but you have to notice
Um aglomerado de casa em cima de casa
A cluster of houses on top of houses
Onde nenhum desses homens de família quer morar
Where none of these family men want to live
E descontente com a situação da gente
And unhappy with our situation
Contrata linha de frente caçador de favelado
Hires front line slum hunter
E de repente, sob uma pressão enorme
And suddenly, under enormous pressure
Põe nós pra trampar pra eles e aceitar qualquer salário
Puts us to work for them and accept any salary
A malandragem vem da malandragem
The cunning comes from the cunning
Eu sei que a malandragem vem da malandragem
I know that the cunning comes from the cunning
A malandragem vem da malandragem
The cunning comes from the cunning
Eu sei que a malandragem vem da malandragem
I know that the cunning comes from the cunning
A malandragem vem da malandragem
The cunning comes from the cunning
Eu sei que a malandragem vem da malandragem
I know that the cunning comes from the cunning
A malandragem vem da malandragem
The cunning comes from the cunning
Eu sei que a malandragem vem da malandragem
I know that the cunning comes from the cunning
Ela fala pra mim que eu sou (malandro é ela)
She tells me that I am (she's the cunning one)
Ela chama pra ir eu vou (malandro é ela)
She calls to go I go (she's the cunning one)
Me chama com olhar de choro (malandro é ela)
She calls me with crying eyes (she's the cunning one)
Não falei, malandro que sou (malandro é ela)
I didn't say, cunning that I am (she's the cunning one)
Eu sou atípico, feito de partículas
I am atypical, made of particles
Atômico, gotículas, tomei, vi gnomos
Atomic, droplets, I took, saw gnomes
Repartida em quilômetros
Divided into kilometers
Em pouquíssimos segundos de espaços definitivos no crânio
In very few seconds of definitive spaces in the skull
E tricotando de triciclo, ignorando as regras de trânsito
And knitting on a tricycle, ignoring traffic rules
Atravessando jovens em transe
Crossing young people in a trance
Transformando ódio em romance
Transforming hatred into romance
A vida é só um curto circuito
Life is just a short circuit
Por isso sou amigo dos cães
That's why I'm friends with dogs
A malandragem vem da malandragem
The cunning comes from the cunning
Eu sei que a malandragem vem da malandragem
I know that the cunning comes from the cunning
A malandragem vem da malandragem
The cunning comes from the cunning
Eu sei que a malandragem vem da malandragem
I know that the cunning comes from the cunning
A malandragem vem da malandragem
The cunning comes from the cunning
Eu sei que a malandragem vem da malandragem
I know that the cunning comes from the cunning
A malandragem vem da malandragem
The cunning comes from the cunning
Eu sei que a malandragem vem da malandragem
I know that the cunning comes from the cunning
'Cê chamou de tangerina
'Ella lo llamó mandarina
O que eu chamei de mexerica
Lo que yo llamé mandarina
Então passamos da divisa
Entonces cruzamos la frontera
Eu percebi que 'tava lá
Me di cuenta de que estaba allí
Faço sotaque carioca e paulista
Hago acento carioca y paulista
Tudo é só ponto de vista
Todo es solo punto de vista
O importante é enxergar
Lo importante es ver
De vez em quando
De vez en cuando
Onde tudo se copia
Donde todo se copia
No país da hipocrisia
En el país de la hipocresía
Ô lugar bom pra procriar
Oh, buen lugar para procrear
É embaçado quando o capital não gira
Es complicado cuando el capital no gira
É passado de pai pra filho
Se pasa de padre a hijo
Vamo' ter que sabotar
Vamos a tener que sabotear
A malandragem vem da malandragem
La picardía viene de la picardía
Eu sei que a malandragem vem da malandragem
Sé que la picardía viene de la picardía
A malandragem vem da malandragem
La picardía viene de la picardía
Eu sei que a malandragem vem da malandragem
Sé que la picardía viene de la picardía
A malandragem vem da malandragem
La picardía viene de la picardía
Eu sei que a malandragem vem da malandragem
Sé que la picardía viene de la picardía
A malandragem vem da malandragem
La picardía viene de la picardía
Eu sei que a malandragem vem da malandragem
Sé que la picardía viene de la picardía
Pelos guetos e vielas ao lado das passarelas
Por los guetos y callejones junto a las pasarelas
'Cê costuma passar reto, mas 'cê tem que reparar
Sueles pasar de largo, pero tienes que fijarte
Um aglomerado de casa em cima de casa
Un conglomerado de casas encima de casas
Onde nenhum desses homens de família quer morar
Donde ninguno de estos hombres de familia quiere vivir
E descontente com a situação da gente
Y descontento con nuestra situación
Contrata linha de frente caçador de favelado
Contrata a cazadores de favelados
E de repente, sob uma pressão enorme
Y de repente, bajo una enorme presión
Põe nós pra trampar pra eles e aceitar qualquer salário
Nos pone a trabajar para ellos y aceptar cualquier salario
A malandragem vem da malandragem
La picardía viene de la picardía
Eu sei que a malandragem vem da malandragem
Sé que la picardía viene de la picardía
A malandragem vem da malandragem
La picardía viene de la picardía
Eu sei que a malandragem vem da malandragem
Sé que la picardía viene de la picardía
A malandragem vem da malandragem
La picardía viene de la picardía
Eu sei que a malandragem vem da malandragem
Sé que la picardía viene de la picardía
A malandragem vem da malandragem
La picardía viene de la picardía
Eu sei que a malandragem vem da malandragem
Sé que la picardía viene de la picardía
Ela fala pra mim que eu sou (malandro é ela)
Ella me dice que soy (pícaro es ella)
Ela chama pra ir eu vou (malandro é ela)
Ella me llama para ir yo voy (pícaro es ella)
Me chama com olhar de choro (malandro é ela)
Me llama con mirada de llanto (pícaro es ella)
Não falei, malandro que sou (malandro é ela)
No hablé, pícaro que soy (pícaro es ella)
Eu sou atípico, feito de partículas
Soy atípico, hecho de partículas
Atômico, gotículas, tomei, vi gnomos
Atómico, gotitas, tomé, vi gnomos
Repartida em quilômetros
Repartida en kilómetros
Em pouquíssimos segundos de espaços definitivos no crânio
En muy pocos segundos de espacios definitivos en el cráneo
E tricotando de triciclo, ignorando as regras de trânsito
Y tejiendo en triciclo, ignorando las reglas de tráfico
Atravessando jovens em transe
Cruzando jóvenes en trance
Transformando ódio em romance
Transformando odio en romance
A vida é só um curto circuito
La vida es solo un cortocircuito
Por isso sou amigo dos cães
Por eso soy amigo de los perros
A malandragem vem da malandragem
La picardía viene de la picardía
Eu sei que a malandragem vem da malandragem
Sé que la picardía viene de la picardía
A malandragem vem da malandragem
La picardía viene de la picardía
Eu sei que a malandragem vem da malandragem
Sé que la picardía viene de la picardía
A malandragem vem da malandragem
La picardía viene de la picardía
Eu sei que a malandragem vem da malandragem
Sé que la picardía viene de la picardía
A malandragem vem da malandragem
La picardía viene de la picardía
Eu sei que a malandragem vem da malandragem
Sé que la picardía viene de la picardía
'Cê chamou de tangerina
'Elle a appelé ça une mandarine
O que eu chamei de mexerica
Ce que j'ai appelé une clémentine
Então passamos da divisa
Alors nous avons traversé la frontière
Eu percebi que 'tava lá
J'ai réalisé que j'étais là
Faço sotaque carioca e paulista
Je fais l'accent carioca et paulista
Tudo é só ponto de vista
Tout n'est qu'une question de point de vue
O importante é enxergar
L'important est de voir
De vez em quando
De temps en temps
Onde tudo se copia
Où tout se copie
No país da hipocrisia
Dans le pays de l'hypocrisie
Ô lugar bom pra procriar
Ô quel bon endroit pour procréer
É embaçado quando o capital não gira
C'est compliqué quand le capital ne tourne pas
É passado de pai pra filho
C'est transmis de père en fils
Vamo' ter que sabotar
On va devoir saboter
A malandragem vem da malandragem
La ruse vient de la ruse
Eu sei que a malandragem vem da malandragem
Je sais que la ruse vient de la ruse
A malandragem vem da malandragem
La ruse vient de la ruse
Eu sei que a malandragem vem da malandragem
Je sais que la ruse vient de la ruse
A malandragem vem da malandragem
La ruse vient de la ruse
Eu sei que a malandragem vem da malandragem
Je sais que la ruse vient de la ruse
A malandragem vem da malandragem
La ruse vient de la ruse
Eu sei que a malandragem vem da malandragem
Je sais que la ruse vient de la ruse
Pelos guetos e vielas ao lado das passarelas
Dans les ghettos et les ruelles à côté des passerelles
'Cê costuma passar reto, mas 'cê tem que reparar
Tu as l'habitude de passer droit, mais tu dois regarder
Um aglomerado de casa em cima de casa
Un amas de maisons sur des maisons
Onde nenhum desses homens de família quer morar
Où aucun de ces hommes de famille ne veut vivre
E descontente com a situação da gente
Et mécontent de notre situation
Contrata linha de frente caçador de favelado
Embauche des chasseurs de favelados en première ligne
E de repente, sob uma pressão enorme
Et soudain, sous une énorme pression
Põe nós pra trampar pra eles e aceitar qualquer salário
Ils nous font travailler pour eux et accepter n'importe quel salaire
A malandragem vem da malandragem
La ruse vient de la ruse
Eu sei que a malandragem vem da malandragem
Je sais que la ruse vient de la ruse
A malandragem vem da malandragem
La ruse vient de la ruse
Eu sei que a malandragem vem da malandragem
Je sais que la ruse vient de la ruse
A malandragem vem da malandragem
La ruse vient de la ruse
Eu sei que a malandragem vem da malandragem
Je sais que la ruse vient de la ruse
A malandragem vem da malandragem
La ruse vient de la ruse
Eu sei que a malandragem vem da malandragem
Je sais que la ruse vient de la ruse
Ela fala pra mim que eu sou (malandro é ela)
Elle me dit que je suis (c'est elle la rusée)
Ela chama pra ir eu vou (malandro é ela)
Elle m'appelle pour y aller je vais (c'est elle la rusée)
Me chama com olhar de choro (malandro é ela)
Elle m'appelle avec un regard de larmes (c'est elle la rusée)
Não falei, malandro que sou (malandro é ela)
Je n'ai pas parlé, rusé que je suis (c'est elle la rusée)
Eu sou atípico, feito de partículas
Je suis atypique, fait de particules
Atômico, gotículas, tomei, vi gnomos
Atomique, gouttelettes, j'ai pris, j'ai vu des gnomes
Repartida em quilômetros
Réparti en kilomètres
Em pouquíssimos segundos de espaços definitivos no crânio
En très peu de secondes d'espaces définitifs dans le crâne
E tricotando de triciclo, ignorando as regras de trânsito
Et tricotant en tricycle, ignorant les règles de la circulation
Atravessando jovens em transe
Traversant des jeunes en transe
Transformando ódio em romance
Transformant la haine en romance
A vida é só um curto circuito
La vie n'est qu'un court-circuit
Por isso sou amigo dos cães
C'est pourquoi je suis ami avec les chiens
A malandragem vem da malandragem
La ruse vient de la ruse
Eu sei que a malandragem vem da malandragem
Je sais que la ruse vient de la ruse
A malandragem vem da malandragem
La ruse vient de la ruse
Eu sei que a malandragem vem da malandragem
Je sais que la ruse vient de la ruse
A malandragem vem da malandragem
La ruse vient de la ruse
Eu sei que a malandragem vem da malandragem
Je sais que la ruse vient de la ruse
A malandragem vem da malandragem
La ruse vient de la ruse
Eu sei que a malandragem vem da malandragem
Je sais que la ruse vient de la ruse
'Cê chamou de tangerina
'Lei ha chiamato mandarino
O que eu chamei de mexerica
Quello che ho chiamato clementina
Então passamos da divisa
Poi abbiamo superato il confine
Eu percebi que 'tava lá
Ho capito che 'ero lì
Faço sotaque carioca e paulista
Faccio l'accento di Rio e San Paolo
Tudo é só ponto de vista
Tutto è solo un punto di vista
O importante é enxergar
L'importante è vedere
De vez em quando
Ogni tanto
Onde tudo se copia
Dove tutto si copia
No país da hipocrisia
Nel paese dell'ipocrisia
Ô lugar bom pra procriar
Oh, che bel posto per procreare
É embaçado quando o capital não gira
È complicato quando il capitale non gira
É passado de pai pra filho
È passato di padre in figlio
Vamo' ter que sabotar
Dobbiamo sabotare
A malandragem vem da malandragem
La malizia viene dalla malizia
Eu sei que a malandragem vem da malandragem
So che la malizia viene dalla malizia
A malandragem vem da malandragem
La malizia viene dalla malizia
Eu sei que a malandragem vem da malandragem
So che la malizia viene dalla malizia
A malandragem vem da malandragem
La malizia viene dalla malizia
Eu sei que a malandragem vem da malandragem
So che la malizia viene dalla malizia
A malandragem vem da malandragem
La malizia viene dalla malizia
Eu sei que a malandragem vem da malandragem
So che la malizia viene dalla malizia
Pelos guetos e vielas ao lado das passarelas
Per i ghetti e i vicoli accanto alle passerelle
'Cê costuma passar reto, mas 'cê tem que reparar
Lei di solito passa dritto, ma 'lei deve notare
Um aglomerado de casa em cima de casa
Un agglomerato di case su case
Onde nenhum desses homens de família quer morar
Dove nessuno di questi uomini di famiglia vuole vivere
E descontente com a situação da gente
E scontento della nostra situazione
Contrata linha de frente caçador de favelado
Assume cacciatori di favelados in prima linea
E de repente, sob uma pressão enorme
E all'improvviso, sotto una enorme pressione
Põe nós pra trampar pra eles e aceitar qualquer salário
Ci mette a lavorare per loro e ad accettare qualsiasi stipendio
A malandragem vem da malandragem
La malizia viene dalla malizia
Eu sei que a malandragem vem da malandragem
So che la malizia viene dalla malizia
A malandragem vem da malandragem
La malizia viene dalla malizia
Eu sei que a malandragem vem da malandragem
So che la malizia viene dalla malizia
A malandragem vem da malandragem
La malizia viene dalla malizia
Eu sei que a malandragem vem da malandragem
So che la malizia viene dalla malizia
A malandragem vem da malandragem
La malizia viene dalla malizia
Eu sei que a malandragem vem da malandragem
So che la malizia viene dalla malizia
Ela fala pra mim que eu sou (malandro é ela)
Lei mi dice che sono (lei è la maliziosa)
Ela chama pra ir eu vou (malandro é ela)
Lei mi chiama e io vado (lei è la maliziosa)
Me chama com olhar de choro (malandro é ela)
Mi chiama con uno sguardo di pianto (lei è la maliziosa)
Não falei, malandro que sou (malandro é ela)
Non ho detto, malizioso come sono (lei è la maliziosa)
Eu sou atípico, feito de partículas
Sono atipico, fatto di particelle
Atômico, gotículas, tomei, vi gnomos
Atomico, goccioline, ho preso, ho visto gnomi
Repartida em quilômetros
Diviso in chilometri
Em pouquíssimos segundos de espaços definitivos no crânio
In pochissimi secondi di spazi definitivi nel cranio
E tricotando de triciclo, ignorando as regras de trânsito
E lavorando a maglia in triciclo, ignorando le regole del traffico
Atravessando jovens em transe
Attraversando giovani in trance
Transformando ódio em romance
Trasformando l'odio in amore
A vida é só um curto circuito
La vita è solo un corto circuito
Por isso sou amigo dos cães
Ecco perché sono amico dei cani
A malandragem vem da malandragem
La malizia viene dalla malizia
Eu sei que a malandragem vem da malandragem
So che la malizia viene dalla malizia
A malandragem vem da malandragem
La malizia viene dalla malizia
Eu sei que a malandragem vem da malandragem
So che la malizia viene dalla malizia
A malandragem vem da malandragem
La malizia viene dalla malizia
Eu sei que a malandragem vem da malandragem
So che la malizia viene dalla malizia
A malandragem vem da malandragem
La malizia viene dalla malizia
Eu sei que a malandragem vem da malandragem
So che la malizia viene dalla malizia