'Tá ficando tarde
Acho que era nisso que eu pensava enquanto tentava dormir
Pra ver se pelo menos dormindo
Eu ainda sonhava e o sono não queria vir
Pra ver se pelo menos dormindo
Eu ainda conseguia respirar
'To ficando sem ar
Acho que era nisso que eu pensava
Enquanto o meu sonho tentava chegar
Tentando desligar minha cabeça
Mas em alguma tela esse filme passava
Era um filme de sangue
Ou seriam as notícias?
Era um filme de gangue
Ou seria uma milícia?
Era um filme de época
Uma velha novela
O terror na favela e o hospital saturado
A criança espancada
Era um trans torturado
Eu fiquei transtornado
Eram cenas horríveis transcendendo níveis jamais tolerados
Já mais tolerados agora por seres humanos já mais insensíveis
Já mais insensíveis do que os alemães que tratavam os judeus como gado
Marcados com brasa e no Brasa 80 anos depois o enredo é igual
Medo e maniqueísmo e o ódio é normal
Preconceito é aceito e a morte é banal
Ou você é excomungado ou você é como os bois
Isso aqui sempre foi um curral
Uma bíblia, uma bunda, uma bola
Uma pinga e uma sobra de feijão com arroz
O que mais poderíamos querer?
Uma arma pra cada
Uma bela piada zombando da cara de quem vai morrer?
Será que a minha amiga de Belo Horizonte pulou da janela do quinto
Sentindo essa angústia que eu sinto?
Por já não ver nada de belo
Ao buscar um horizonte e enxergar vários monstros
Brindando com cálices de vinho tinto e a carne mais cara no prato
A carne barata é a dos pretos, compartilham prantos
E prints das fotos dos corpos mas nos comentários o texto vem pronto
Se morreu no morro e é preto e fodido deve ser bandido então tudo bem
Se a Katlen não fosse mulher e gestante
Iam dizer que ela era traficante também
Se a família chora, o poder ignora e o diabo até ri
Agora o meu sono 'tá vindo e eu também 'to sorrindo
Brincando com o menino Henry
Acabou chorare
No sonho eu componho com Moraes Moreira
Mas nem lá de cima ele esquece a vergonha
Lá vem o Brasil descendo a ladeira
E os novos baianos que chegam no céu foram executados
Por terem tentado furtar um pedaço de carne num supermercado
Então os seguranças pegaram em flagrante
Primeiro pediram dinheiro
Mas logo mandaram chamar os traficantes do bairro
E mandaram entregar os ladrões de galinha pro coveiro
Chegaram no céu
E aí Gabriel, você por aqui?
Fiquei preocupado, será que eu morri?
Mas é só um sonho
Vou ver se aproveito pra dar um abraço em meu pai
Difícil encontrar
Chega gente demais
Numa fila que nunca termina
Vi uns anjos ali reclamando porque tinha país recusando vacina
Disfarcei minha nacionalidade
Eu acho que eu sou patriota
Mas no céu quem puser suas bandeiras acima de tudo
Deus dá cascudo e chama de idiota
Eu acho que eu sou humanista
Mas a humanidade 'tá punk
Eu peço um papel e uma caneta
Começo uma letra e encontro o Aldir Blanc
Me encanto com um conto do Rubem Fonseca
E canto uma do Roupa Nova
Enquanto num canto Jesus me observa
Com cara de quem desaprova
Eu acho que eu sou comunista
Pois sempre chutei de canhota
Encontrei o Maradona gritando "Argentina"
Eu acho que ele é patriota
Sou patriota, sou comunista?
Ou só mais um morto vivendo no inferno
Só mais um sonho morrendo no céu
Mais uma nota no bolso do terno
Sou comunista, sou patriota?
Sou um cacique atacado na oca
Sou uma criança pedindo comida
Sou uma foca aplaudindo uma orca
Sou um cientista pedindo uma esmola
Sou um quilombola virando piada
Sou uma vida que nem vale um dólar
Sou uma preguiça assistindo à queimada
Sou só mais um dos milhões de indivíduos
Tão divididos na morte e na vida
Somos devotos dos santos bandidos
Briga de votos parece torcida
Gritos de mito e de genocida
Almoço grátis com merda no prato
Toda verdade será distorcida
Todo poder pro Capitão do mato
Quando eu morrer
Não quero choro nem vela
Quero uma fita amarela
Gravada com o nome dela
'Tá ficando estranho esse sonho
Mais um amigo chegando risonho
Eduardo Galvão seu olhar ainda brilha
Mandando um recado pra filha
Querida, a vida é pra ser bem vivida
Não é uma corrida pro pódio
Amigo, ela sabe, eu também
E por isso também sobreponho o amor ao ódio
E sempre que posso ainda sonho
E tento inspirar tolerância
Se eu pude aprender com os meus erros
Não quero enterrar a esperança
Em que em tempos de tantos enterros
O homem ainda enxergue a aberração da arrogância
E agarre esse chance de achar uma mudança de rumo atitude e conduta
Mas fica difícil encontrarmos caminhos mais justos
Se todos nós somos tão filhos da puta
Fazendo de tudo
Pra levar vantagem em tudo
Achando normal o absurdo
Pagando de louco de cego e de surdo
Apenas quando nos convém
Estamos doentes
O vereador e a mãe do menino
O governador e o ministro assassino
Que mata inocente no morro ou dispensa a vacina
De onde eles vêm?
Virou pesadelo esse sonho
Olhando pra gente eu até me envergonho
E eu acho que sou um cidadão de bem
Por isso me exponho e me cobro também
Se eu pude aprender pela voz dos poetas
Não posso aceitar a censura
Se os meus professores abriram minha mente
A cura 'tá na educação e na cultura
Já 'tá uma tortura esse sonho
E falando em cultura olha quem aparece
Trazendo ironia e coragem
Me arranca um sorriso e alivia o estresse
No sonho ele vem com milhares de vítimas, quinhentos mil mortos ou mais
Acordo assustado e o sorriso do Paulo Gustavo na dor se desfaz
Só sinto o meu corpo gelado e do lado da cama uma frase dizendo aqui jaz
Esfrego os meus olhos e vejo que sou um escravo amarrado num tronco
E quando o chicote arrebenta minhas costas me sinto impotente mas olho pra trás
A lágrima lava o meu rosto e eu já consciente levanto pra sonhar de novo
E quebro as correntes quando reconheço o meu rosto na cara do meu capataz
Quando eu morrer
Não quero choro nem vela
Quero uma fita amarela
Gravada com o nome dela
Quando eu morrer
Não quero choro nem vela
Quero uma fita amarela
Gravada com o nome dela
'Tá ficando tarde
'Es wird spät
Acho que era nisso que eu pensava enquanto tentava dormir
Ich glaube, das war es, woran ich dachte, während ich versuchte zu schlafen
Pra ver se pelo menos dormindo
Um zu sehen, ob ich wenigstens im Schlaf
Eu ainda sonhava e o sono não queria vir
Noch träumen konnte und der Schlaf nicht kommen wollte
Pra ver se pelo menos dormindo
Um zu sehen, ob ich wenigstens im Schlaf
Eu ainda conseguia respirar
Noch atmen konnte
'To ficando sem ar
'Ich bekomme keine Luft mehr
Acho que era nisso que eu pensava
Ich glaube, das war es, woran ich dachte
Enquanto o meu sonho tentava chegar
Während mein Traum versuchte zu kommen
Tentando desligar minha cabeça
Versuchte, meinen Kopf abzuschalten
Mas em alguma tela esse filme passava
Aber auf irgendeinem Bildschirm lief dieser Film
Era um filme de sangue
Es war ein Blutfilm
Ou seriam as notícias?
Oder waren es die Nachrichten?
Era um filme de gangue
Es war ein Gangsterfilm
Ou seria uma milícia?
Oder war es eine Miliz?
Era um filme de época
Es war ein Historienfilm
Uma velha novela
Eine alte Seifenoper
O terror na favela e o hospital saturado
Der Terror in der Favela und das überfüllte Krankenhaus
A criança espancada
Das verprügelte Kind
Era um trans torturado
Es war ein gefolterter Transgender
Eu fiquei transtornado
Ich war verstört
Eram cenas horríveis transcendendo níveis jamais tolerados
Es waren schreckliche Szenen, die nie tolerierte Niveaus überschritten
Já mais tolerados agora por seres humanos já mais insensíveis
Jetzt mehr toleriert von immer unempfindlicheren Menschen
Já mais insensíveis do que os alemães que tratavam os judeus como gado
Jetzt unempfindlicher als die Deutschen, die Juden wie Vieh behandelten
Marcados com brasa e no Brasa 80 anos depois o enredo é igual
Mit Brandzeichen markiert und in Brasilien 80 Jahre später ist die Handlung die gleiche
Medo e maniqueísmo e o ódio é normal
Angst und Manichäismus und Hass ist normal
Preconceito é aceito e a morte é banal
Vorurteile werden akzeptiert und der Tod ist banal
Ou você é excomungado ou você é como os bois
Entweder du wirst exkommuniziert oder du bist wie die Rinder
Isso aqui sempre foi um curral
Das hier war schon immer ein Pferch
Uma bíblia, uma bunda, uma bola
Eine Bibel, ein Hintern, ein Ball
Uma pinga e uma sobra de feijão com arroz
Ein Schluck und ein Rest Bohnen mit Reis
O que mais poderíamos querer?
Was könnten wir mehr wollen?
Uma arma pra cada
Eine Waffe für jeden
Uma bela piada zombando da cara de quem vai morrer?
Ein schöner Witz, der sich über das Gesicht desjenigen lustig macht, der sterben wird?
Será que a minha amiga de Belo Horizonte pulou da janela do quinto
Hat meine Freundin aus Belo Horizonte aus dem fünften Stock gesprungen
Sentindo essa angústia que eu sinto?
Fühlte sie diese Angst, die ich fühle?
Por já não ver nada de belo
Weil sie nichts Schönes mehr sieht
Ao buscar um horizonte e enxergar vários monstros
Auf der Suche nach einem Horizont und sieht viele Monster
Brindando com cálices de vinho tinto e a carne mais cara no prato
Anstoßen mit Kelchen voller Rotwein und das teuerste Fleisch auf dem Teller
A carne barata é a dos pretos, compartilham prantos
Das billige Fleisch sind die Schwarzen, sie teilen Tränen
E prints das fotos dos corpos mas nos comentários o texto vem pronto
Und Drucke von Fotos der Körper, aber in den Kommentaren kommt der Text fertig
Se morreu no morro e é preto e fodido deve ser bandido então tudo bem
Wenn er auf dem Hügel gestorben ist und schwarz und gefickt ist, muss er ein Verbrecher sein, also ist alles in Ordnung
Se a Katlen não fosse mulher e gestante
Wenn Katlen nicht eine Frau und schwanger gewesen wäre
Iam dizer que ela era traficante também
Sie hätten gesagt, dass sie auch eine Drogenhändlerin war
Se a família chora, o poder ignora e o diabo até ri
Wenn die Familie weint, ignoriert die Macht und der Teufel lacht sogar
Agora o meu sono 'tá vindo e eu também 'to sorrindo
Jetzt kommt mein Schlaf und ich lächle auch
Brincando com o menino Henry
Ich spiele mit dem kleinen Henry
Acabou chorare
Das Weinen hat aufgehört
No sonho eu componho com Moraes Moreira
Im Traum komponiere ich mit Moraes Moreira
Mas nem lá de cima ele esquece a vergonha
Aber selbst von oben vergisst er die Schande nicht
Lá vem o Brasil descendo a ladeira
Da kommt Brasilien den Hügel hinunter
E os novos baianos que chegam no céu foram executados
Und die neuen Bahianer, die in den Himmel kommen, wurden hingerichtet
Por terem tentado furtar um pedaço de carne num supermercado
Weil sie versucht hatten, ein Stück Fleisch in einem Supermarkt zu stehlen
Então os seguranças pegaram em flagrante
Dann haben die Sicherheitsleute sie auf frischer Tat ertappt
Primeiro pediram dinheiro
Zuerst haben sie um Geld gebeten
Mas logo mandaram chamar os traficantes do bairro
Aber dann haben sie die Drogenhändler aus der Nachbarschaft gerufen
E mandaram entregar os ladrões de galinha pro coveiro
Und sie haben die Hühnerdiebe dem Totengräber übergeben
Chegaram no céu
Sie kamen in den Himmel
E aí Gabriel, você por aqui?
Und dann Gabriel, du hier?
Fiquei preocupado, será que eu morri?
Ich machte mir Sorgen, bin ich gestorben?
Mas é só um sonho
Aber es ist nur ein Traum
Vou ver se aproveito pra dar um abraço em meu pai
Ich werde versuchen, meinen Vater zu umarmen
Difícil encontrar
Schwer zu finden
Chega gente demais
Es kommen zu viele Leute
Numa fila que nunca termina
In einer Schlange, die nie endet
Vi uns anjos ali reclamando porque tinha país recusando vacina
Ich sah einige Engel dort, die sich beschwerten, weil es Länder gab, die Impfstoffe ablehnten
Disfarcei minha nacionalidade
Ich habe meine Nationalität verschleiert
Eu acho que eu sou patriota
Ich glaube, ich bin ein Patriot
Mas no céu quem puser suas bandeiras acima de tudo
Aber im Himmel, wer seine Flaggen über alles stellt
Deus dá cascudo e chama de idiota
Gott gibt einen Klaps und nennt ihn einen Idioten
Eu acho que eu sou humanista
Ich glaube, ich bin ein Humanist
Mas a humanidade 'tá punk
Aber die Menschheit ist Punk
Eu peço um papel e uma caneta
Ich bitte um ein Blatt Papier und einen Stift
Começo uma letra e encontro o Aldir Blanc
Ich beginne einen Brief und treffe Aldir Blanc
Me encanto com um conto do Rubem Fonseca
Ich bin begeistert von einer Geschichte von Rubem Fonseca
E canto uma do Roupa Nova
Und ich singe ein Lied von Roupa Nova
Enquanto num canto Jesus me observa
Während Jesus mich in einer Ecke beobachtet
Com cara de quem desaprova
Mit einem Gesicht, das missbilligt
Eu acho que eu sou comunista
Ich glaube, ich bin ein Kommunist
Pois sempre chutei de canhota
Denn ich habe immer mit links geschossen
Encontrei o Maradona gritando "Argentina"
Ich habe Maradona „Argentinien“ schreien hören
Eu acho que ele é patriota
Ich glaube, er ist ein Patriot
Sou patriota, sou comunista?
Bin ich Patriot, bin ich Kommunist?
Ou só mais um morto vivendo no inferno
Oder nur ein weiterer Toter, der in der Hölle lebt
Só mais um sonho morrendo no céu
Nur ein weiterer Traum, der im Himmel stirbt
Mais uma nota no bolso do terno
Noch eine Note in der Tasche des Anzugs
Sou comunista, sou patriota?
Bin ich Kommunist, bin ich Patriot?
Sou um cacique atacado na oca
Bin ich ein Häuptling, der in der Hütte angegriffen wird
Sou uma criança pedindo comida
Bin ich ein Kind, das um Essen bittet
Sou uma foca aplaudindo uma orca
Bin ich eine Robbe, die einen Orca applaudiert
Sou um cientista pedindo uma esmola
Bin ich ein Wissenschaftler, der um Almosen bittet
Sou um quilombola virando piada
Bin ich ein Quilombola, der zum Witz wird
Sou uma vida que nem vale um dólar
Bin ich ein Leben, das nicht mal einen Dollar wert ist
Sou uma preguiça assistindo à queimada
Bin ich ein Faultier, das einem Brand zusieht
Sou só mais um dos milhões de indivíduos
Bin ich nur einer von Millionen von Individuen
Tão divididos na morte e na vida
So geteilt im Tod und im Leben
Somos devotos dos santos bandidos
Wir sind Anhänger der heiligen Banditen
Briga de votos parece torcida
Streit um Stimmen scheint wie Anfeuerung
Gritos de mito e de genocida
Schreie von Mythos und Völkermord
Almoço grátis com merda no prato
Kostenloses Mittagessen mit Scheiße auf dem Teller
Toda verdade será distorcida
Jede Wahrheit wird verdreht
Todo poder pro Capitão do mato
Alle Macht für den Kapitän des Busches
Quando eu morrer
Wenn ich sterbe
Não quero choro nem vela
Will ich weder Weinen noch Kerzen
Quero uma fita amarela
Ich möchte ein gelbes Band
Gravada com o nome dela
Mit ihrem Namen darauf eingraviert
'Tá ficando estranho esse sonho
Dieser Traum wird seltsam
Mais um amigo chegando risonho
Noch ein Freund kommt lächelnd an
Eduardo Galvão seu olhar ainda brilha
Eduardo Galvão, dein Blick leuchtet noch
Mandando um recado pra filha
Eine Nachricht an seine Tochter sendend
Querida, a vida é pra ser bem vivida
Liebes, das Leben soll gut gelebt werden
Não é uma corrida pro pódio
Es ist kein Rennen um das Podium
Amigo, ela sabe, eu também
Freund, sie weiß es, ich auch
E por isso também sobreponho o amor ao ódio
Und deshalb stelle ich auch die Liebe über den Hass
E sempre que posso ainda sonho
Und wann immer ich kann, träume ich noch
E tento inspirar tolerância
Und versuche, Toleranz zu inspirieren
Se eu pude aprender com os meus erros
Wenn ich aus meinen Fehlern lernen konnte
Não quero enterrar a esperança
Will ich die Hoffnung nicht begraben
Em que em tempos de tantos enterros
In Zeiten so vieler Beerdigungen
O homem ainda enxergue a aberração da arrogância
Möge der Mensch immer noch die Aberration der Arroganz sehen
E agarre esse chance de achar uma mudança de rumo atitude e conduta
Und ergreife diese Chance, eine Änderung der Richtung, Haltung und Verhaltensweise zu finden
Mas fica difícil encontrarmos caminhos mais justos
Aber es ist schwierig, gerechtere Wege zu finden
Se todos nós somos tão filhos da puta
Wenn wir alle so sehr Hurensöhne sind
Fazendo de tudo
Alles tun
Pra levar vantagem em tudo
Um in allem einen Vorteil zu haben
Achando normal o absurdo
Das Absurde als normal betrachten
Pagando de louco de cego e de surdo
Sich als verrückt, blind und taub ausgeben
Apenas quando nos convém
Nur wenn es uns passt
Estamos doentes
Wir sind krank
O vereador e a mãe do menino
Der Stadtrat und die Mutter des Jungen
O governador e o ministro assassino
Der Gouverneur und der mörderische Minister
Que mata inocente no morro ou dispensa a vacina
Der unschuldige Menschen auf dem Hügel tötet oder den Impfstoff ablehnt
De onde eles vêm?
Woher kommen sie?
Virou pesadelo esse sonho
Dieser Traum ist zum Albtraum geworden
Olhando pra gente eu até me envergonho
Wenn ich uns anschaue, schäme ich mich sogar
E eu acho que sou um cidadão de bem
Und ich denke, ich bin ein guter Bürger
Por isso me exponho e me cobro também
Deshalb stelle ich mich zur Schau und fordere mich auch
Se eu pude aprender pela voz dos poetas
Wenn ich durch die Stimme der Dichter lernen konnte
Não posso aceitar a censura
Kann ich die Zensur nicht akzeptieren
Se os meus professores abriram minha mente
Wenn meine Lehrer meinen Geist geöffnet haben
A cura 'tá na educação e na cultura
Die Heilung liegt in Bildung und Kultur
Já 'tá uma tortura esse sonho
Dieser Traum wird zur Qual
E falando em cultura olha quem aparece
Und wenn wir von Kultur sprechen, schau, wer auftaucht
Trazendo ironia e coragem
Mit Ironie und Mut
Me arranca um sorriso e alivia o estresse
Er entlockt mir ein Lächeln und lindert den Stress
No sonho ele vem com milhares de vítimas, quinhentos mil mortos ou mais
Im Traum kommt er mit Tausenden von Opfern, fünfhunderttausend Toten oder mehr
Acordo assustado e o sorriso do Paulo Gustavo na dor se desfaz
Ich wache erschrocken auf und das Lächeln von Paulo Gustavo zerfällt im Schmerz
Só sinto o meu corpo gelado e do lado da cama uma frase dizendo aqui jaz
Ich fühle nur meinen kalten Körper und neben dem Bett steht ein Satz, der hier liegt
Esfrego os meus olhos e vejo que sou um escravo amarrado num tronco
Ich reibe meine Augen und sehe, dass ich ein Sklave bin, der an einem Stamm gefesselt ist
E quando o chicote arrebenta minhas costas me sinto impotente mas olho pra trás
Und wenn die Peitsche meinen Rücken zerreißt, fühle ich mich machtlos, aber ich schaue zurück
A lágrima lava o meu rosto e eu já consciente levanto pra sonhar de novo
Die Träne wäscht mein Gesicht und ich, jetzt bewusst, stehe auf, um wieder zu träumen
E quebro as correntes quando reconheço o meu rosto na cara do meu capataz
Und ich breche die Ketten, wenn ich mein Gesicht im Gesicht meines Aufsehers erkenne
Quando eu morrer
Wenn ich sterbe
Não quero choro nem vela
Will ich weder Weinen noch Kerzen
Quero uma fita amarela
Ich möchte ein gelbes Band
Gravada com o nome dela
Mit ihrem Namen darauf eingraviert
Quando eu morrer
Wenn ich sterbe
Não quero choro nem vela
Will ich weder Weinen noch Kerzen
Quero uma fita amarela
Ich möchte ein gelbes Band
Gravada com o nome dela
Mit ihrem Namen darauf eingraviert
'Tá ficando tarde
'It's getting late
Acho que era nisso que eu pensava enquanto tentava dormir
I think that's what I was thinking while trying to sleep
Pra ver se pelo menos dormindo
To see if at least sleeping
Eu ainda sonhava e o sono não queria vir
I still dreamed and sleep didn't want to come
Pra ver se pelo menos dormindo
To see if at least sleeping
Eu ainda conseguia respirar
I could still breathe
'To ficando sem ar
'I'm running out of air
Acho que era nisso que eu pensava
I think that's what I was thinking
Enquanto o meu sonho tentava chegar
While my dream was trying to arrive
Tentando desligar minha cabeça
Trying to turn off my head
Mas em alguma tela esse filme passava
But on some screen this movie was playing
Era um filme de sangue
It was a blood movie
Ou seriam as notícias?
Or would it be the news?
Era um filme de gangue
It was a gang movie
Ou seria uma milícia?
Or would it be a militia?
Era um filme de época
It was a period film
Uma velha novela
An old soap opera
O terror na favela e o hospital saturado
The terror in the slum and the saturated hospital
A criança espancada
The beaten child
Era um trans torturado
It was a tortured trans
Eu fiquei transtornado
I was upset
Eram cenas horríveis transcendendo níveis jamais tolerados
They were horrible scenes transcending levels never tolerated
Já mais tolerados agora por seres humanos já mais insensíveis
Already more tolerated now by humans already more insensitive
Já mais insensíveis do que os alemães que tratavam os judeus como gado
Already more insensitive than the Germans who treated Jews like cattle
Marcados com brasa e no Brasa 80 anos depois o enredo é igual
Marked with fire and in Brasa 80 years later the plot is the same
Medo e maniqueísmo e o ódio é normal
Fear and Manichaeism and hatred is normal
Preconceito é aceito e a morte é banal
Prejudice is accepted and death is banal
Ou você é excomungado ou você é como os bois
Either you are excommunicated or you are like the oxen
Isso aqui sempre foi um curral
This has always been a corral
Uma bíblia, uma bunda, uma bola
A bible, a butt, a ball
Uma pinga e uma sobra de feijão com arroz
A pinga and a leftover of beans with rice
O que mais poderíamos querer?
What else could we want?
Uma arma pra cada
A gun for each
Uma bela piada zombando da cara de quem vai morrer?
A nice joke mocking the face of who is going to die?
Será que a minha amiga de Belo Horizonte pulou da janela do quinto
Did my friend from Belo Horizonte jump from the fifth floor window
Sentindo essa angústia que eu sinto?
Feeling this anguish that I feel?
Por já não ver nada de belo
For no longer seeing anything beautiful
Ao buscar um horizonte e enxergar vários monstros
When looking for a horizon and seeing several monsters
Brindando com cálices de vinho tinto e a carne mais cara no prato
Toasting with chalices of red wine and the most expensive meat on the plate
A carne barata é a dos pretos, compartilham prantos
The cheap meat is the blacks', they share cries
E prints das fotos dos corpos mas nos comentários o texto vem pronto
And prints of the bodies' photos but in the comments the text comes ready
Se morreu no morro e é preto e fodido deve ser bandido então tudo bem
If he died on the hill and is black and fucked up he must be a bandit so it's okay
Se a Katlen não fosse mulher e gestante
If Katlen wasn't a woman and pregnant
Iam dizer que ela era traficante também
They would say she was a drug dealer too
Se a família chora, o poder ignora e o diabo até ri
If the family cries, the power ignores and the devil even laughs
Agora o meu sono 'tá vindo e eu também 'to sorrindo
Now my sleep is coming and I'm also smiling
Brincando com o menino Henry
Playing with the boy Henry
Acabou chorare
It's over crying
No sonho eu componho com Moraes Moreira
In the dream I compose with Moraes Moreira
Mas nem lá de cima ele esquece a vergonha
But not even from above he forgets the shame
Lá vem o Brasil descendo a ladeira
Here comes Brazil going down the hill
E os novos baianos que chegam no céu foram executados
And the new Bahians who arrive in heaven were executed
Por terem tentado furtar um pedaço de carne num supermercado
For having tried to steal a piece of meat in a supermarket
Então os seguranças pegaram em flagrante
So the security guards caught them red-handed
Primeiro pediram dinheiro
First they asked for money
Mas logo mandaram chamar os traficantes do bairro
But soon they called the neighborhood drug dealers
E mandaram entregar os ladrões de galinha pro coveiro
And they ordered to hand over the chicken thieves to the gravedigger
Chegaram no céu
They arrived in heaven
E aí Gabriel, você por aqui?
And then Gabriel, you here?
Fiquei preocupado, será que eu morri?
I was worried, did I die?
Mas é só um sonho
But it's just a dream
Vou ver se aproveito pra dar um abraço em meu pai
I'll see if I can take the opportunity to hug my father
Difícil encontrar
Hard to find
Chega gente demais
Too many people arrive
Numa fila que nunca termina
In a line that never ends
Vi uns anjos ali reclamando porque tinha país recusando vacina
I saw some angels there complaining because there was a country refusing vaccine
Disfarcei minha nacionalidade
I disguised my nationality
Eu acho que eu sou patriota
I think I'm a patriot
Mas no céu quem puser suas bandeiras acima de tudo
But in heaven whoever puts their flags above everything
Deus dá cascudo e chama de idiota
God slaps and calls an idiot
Eu acho que eu sou humanista
I think I'm a humanist
Mas a humanidade 'tá punk
But humanity is punk
Eu peço um papel e uma caneta
I ask for a paper and a pen
Começo uma letra e encontro o Aldir Blanc
I start a letter and find Aldir Blanc
Me encanto com um conto do Rubem Fonseca
I am enchanted by a tale of Rubem Fonseca
E canto uma do Roupa Nova
And I sing one of Roupa Nova
Enquanto num canto Jesus me observa
While in a corner Jesus watches me
Com cara de quem desaprova
With a face that disapproves
Eu acho que eu sou comunista
I think I'm a communist
Pois sempre chutei de canhota
Because I always kicked with my left foot
Encontrei o Maradona gritando "Argentina"
I found Maradona shouting "Argentina"
Eu acho que ele é patriota
I think he's a patriot
Sou patriota, sou comunista?
Am I a patriot, am I a communist?
Ou só mais um morto vivendo no inferno
Or just another dead living in hell
Só mais um sonho morrendo no céu
Just another dream dying in the sky
Mais uma nota no bolso do terno
Another note in the pocket of the suit
Sou comunista, sou patriota?
Am I a communist, am I a patriot?
Sou um cacique atacado na oca
I am a chief attacked in the hut
Sou uma criança pedindo comida
I am a child asking for food
Sou uma foca aplaudindo uma orca
I am a seal applauding an orca
Sou um cientista pedindo uma esmola
I am a scientist begging for alms
Sou um quilombola virando piada
I am a quilombola becoming a joke
Sou uma vida que nem vale um dólar
I am a life that is not even worth a dollar
Sou uma preguiça assistindo à queimada
I am a sloth watching the burning
Sou só mais um dos milhões de indivíduos
I am just one of the millions of individuals
Tão divididos na morte e na vida
So divided in death and life
Somos devotos dos santos bandidos
We are devotees of the bandit saints
Briga de votos parece torcida
Fight of votes seems like a crowd
Gritos de mito e de genocida
Shouts of myth and genocide
Almoço grátis com merda no prato
Free lunch with shit on the plate
Toda verdade será distorcida
Every truth will be distorted
Todo poder pro Capitão do mato
All power to the Captain of the bush
Quando eu morrer
When I die
Não quero choro nem vela
I don't want crying or candle
Quero uma fita amarela
I want a yellow ribbon
Gravada com o nome dela
Recorded with her name
'Tá ficando estranho esse sonho
This dream is getting strange
Mais um amigo chegando risonho
Another friend arriving smiling
Eduardo Galvão seu olhar ainda brilha
Eduardo Galvão your look still shines
Mandando um recado pra filha
Sending a message to his daughter
Querida, a vida é pra ser bem vivida
Dear, life is to be well lived
Não é uma corrida pro pódio
It's not a race for the podium
Amigo, ela sabe, eu também
Friend, she knows, me too
E por isso também sobreponho o amor ao ódio
And that's why I also superimpose love over hate
E sempre que posso ainda sonho
And whenever I can I still dream
E tento inspirar tolerância
And I try to inspire tolerance
Se eu pude aprender com os meus erros
If I could learn from my mistakes
Não quero enterrar a esperança
I don't want to bury hope
Em que em tempos de tantos enterros
In times of so many burials
O homem ainda enxergue a aberração da arrogância
Man still sees the aberration of arrogance
E agarre esse chance de achar uma mudança de rumo atitude e conduta
And grab this chance to find a change of direction attitude and conduct
Mas fica difícil encontrarmos caminhos mais justos
But it is difficult to find fairer paths
Se todos nós somos tão filhos da puta
If we are all such sons of bitches
Fazendo de tudo
Doing everything
Pra levar vantagem em tudo
To take advantage in everything
Achando normal o absurdo
Finding the absurd normal
Pagando de louco de cego e de surdo
Playing crazy, blind and deaf
Apenas quando nos convém
Only when it suits us
Estamos doentes
We are sick
O vereador e a mãe do menino
The councilman and the boy's mother
O governador e o ministro assassino
The governor and the killer minister
Que mata inocente no morro ou dispensa a vacina
Who kills innocent on the hill or dispenses the vaccine
De onde eles vêm?
Where do they come from?
Virou pesadelo esse sonho
This dream has turned into a nightmare
Olhando pra gente eu até me envergonho
Looking at us I even feel ashamed
E eu acho que sou um cidadão de bem
And I think I am a good citizen
Por isso me exponho e me cobro também
That's why I expose and charge myself too
Se eu pude aprender pela voz dos poetas
If I could learn from the poets' voices
Não posso aceitar a censura
I can't accept censorship
Se os meus professores abriram minha mente
If my teachers opened my mind
A cura 'tá na educação e na cultura
The cure is in education and culture
Já 'tá uma tortura esse sonho
This dream is already a torture
E falando em cultura olha quem aparece
And speaking of culture look who appears
Trazendo ironia e coragem
Bringing irony and courage
Me arranca um sorriso e alivia o estresse
It makes me smile and relieves stress
No sonho ele vem com milhares de vítimas, quinhentos mil mortos ou mais
In the dream he comes with thousands of victims, five hundred thousand dead or more
Acordo assustado e o sorriso do Paulo Gustavo na dor se desfaz
I wake up scared and Paulo Gustavo's smile fades in pain
Só sinto o meu corpo gelado e do lado da cama uma frase dizendo aqui jaz
I only feel my body cold and next to the bed a phrase saying here lies
Esfrego os meus olhos e vejo que sou um escravo amarrado num tronco
I rub my eyes and see that I am a slave tied to a trunk
E quando o chicote arrebenta minhas costas me sinto impotente mas olho pra trás
And when the whip breaks my back I feel powerless but I look back
A lágrima lava o meu rosto e eu já consciente levanto pra sonhar de novo
The tear washes my face and I already conscious get up to dream again
E quebro as correntes quando reconheço o meu rosto na cara do meu capataz
And I break the chains when I recognize my face in the face of my overseer
Quando eu morrer
When I die
Não quero choro nem vela
I don't want crying or candle
Quero uma fita amarela
I want a yellow ribbon
Gravada com o nome dela
Recorded with her name
Quando eu morrer
When I die
Não quero choro nem vela
I don't want crying or candle
Quero uma fita amarela
I want a yellow ribbon
Gravada com o nome dela
Recorded with her name
'Tá ficando tarde
'Se está haciendo tarde
Acho que era nisso que eu pensava enquanto tentava dormir
Creo que eso es lo que pensaba mientras intentaba dormir
Pra ver se pelo menos dormindo
Para ver si al menos durmiendo
Eu ainda sonhava e o sono não queria vir
Todavía soñaba y el sueño no quería venir
Pra ver se pelo menos dormindo
Para ver si al menos durmiendo
Eu ainda conseguia respirar
Todavía podía respirar
'To ficando sem ar
'Me estoy quedando sin aire
Acho que era nisso que eu pensava
Creo que eso es lo que pensaba
Enquanto o meu sonho tentava chegar
Mientras mi sueño intentaba llegar
Tentando desligar minha cabeça
Intentando apagar mi cabeza
Mas em alguma tela esse filme passava
Pero en alguna pantalla esta película se mostraba
Era um filme de sangue
Era una película de sangre
Ou seriam as notícias?
¿O serían las noticias?
Era um filme de gangue
Era una película de pandillas
Ou seria uma milícia?
¿O sería una milicia?
Era um filme de época
Era una película de época
Uma velha novela
Una vieja telenovela
O terror na favela e o hospital saturado
El terror en la favela y el hospital saturado
A criança espancada
El niño golpeado
Era um trans torturado
Era un trans torturado
Eu fiquei transtornado
Me quedé trastornado
Eram cenas horríveis transcendendo níveis jamais tolerados
Eran escenas horribles trascendiendo niveles nunca tolerados
Já mais tolerados agora por seres humanos já mais insensíveis
Ya más tolerados ahora por seres humanos ya más insensibles
Já mais insensíveis do que os alemães que tratavam os judeus como gado
Ya más insensibles que los alemanes que trataban a los judíos como ganado
Marcados com brasa e no Brasa 80 anos depois o enredo é igual
Marcados con brasa y en Brasa 80 años después la trama es igual
Medo e maniqueísmo e o ódio é normal
Miedo y maniqueísmo y el odio es normal
Preconceito é aceito e a morte é banal
El prejuicio es aceptado y la muerte es banal
Ou você é excomungado ou você é como os bois
O eres excomulgado o eres como los bueyes
Isso aqui sempre foi um curral
Esto siempre ha sido un corral
Uma bíblia, uma bunda, uma bola
Una biblia, un trasero, una pelota
Uma pinga e uma sobra de feijão com arroz
Un trago y un poco de frijoles con arroz
O que mais poderíamos querer?
¿Qué más podríamos querer?
Uma arma pra cada
Un arma para cada uno
Uma bela piada zombando da cara de quem vai morrer?
Una broma burlándose de quien va a morir?
Será que a minha amiga de Belo Horizonte pulou da janela do quinto
¿Saltó mi amiga de Belo Horizonte desde la ventana del quinto piso
Sentindo essa angústia que eu sinto?
Sintiendo esta angustia que siento?
Por já não ver nada de belo
Por no ver nada bello
Ao buscar um horizonte e enxergar vários monstros
Al buscar un horizonte y ver varios monstruos
Brindando com cálices de vinho tinto e a carne mais cara no prato
Brindando con cálices de vino tinto y la carne más cara en el plato
A carne barata é a dos pretos, compartilham prantos
La carne barata es la de los negros, comparten lágrimas
E prints das fotos dos corpos mas nos comentários o texto vem pronto
Y capturas de pantalla de las fotos de los cuerpos pero en los comentarios el texto viene listo
Se morreu no morro e é preto e fodido deve ser bandido então tudo bem
Si murió en la colina y es negro y jodido debe ser un delincuente entonces está bien
Se a Katlen não fosse mulher e gestante
Si Katlen no hubiera sido mujer y embarazada
Iam dizer que ela era traficante também
Dirían que ella también era traficante
Se a família chora, o poder ignora e o diabo até ri
Si la familia llora, el poder ignora y el diablo incluso se ríe
Agora o meu sono 'tá vindo e eu também 'to sorrindo
Ahora mi sueño 'está viniendo y yo también 'estoy sonriendo
Brincando com o menino Henry
Jugando con el niño Henry
Acabou chorare
Se acabó el llanto
No sonho eu componho com Moraes Moreira
En el sueño compongo con Moraes Moreira
Mas nem lá de cima ele esquece a vergonha
Pero ni desde allí arriba olvida la vergüenza
Lá vem o Brasil descendo a ladeira
Ahí viene Brasil bajando la colina
E os novos baianos que chegam no céu foram executados
Y los nuevos bahianos que llegan al cielo fueron ejecutados
Por terem tentado furtar um pedaço de carne num supermercado
Por haber intentado robar un pedazo de carne en un supermercado
Então os seguranças pegaram em flagrante
Entonces los guardias los atraparon en flagrante
Primeiro pediram dinheiro
Primero pidieron dinero
Mas logo mandaram chamar os traficantes do bairro
Pero pronto llamaron a los traficantes del barrio
E mandaram entregar os ladrões de galinha pro coveiro
Y ordenaron entregar a los ladrones de gallinas al sepulturero
Chegaram no céu
Llegaron al cielo
E aí Gabriel, você por aqui?
Y entonces Gabriel, ¿tú por aquí?
Fiquei preocupado, será que eu morri?
Me preocupé, ¿será que morí?
Mas é só um sonho
Pero es solo un sueño
Vou ver se aproveito pra dar um abraço em meu pai
Voy a ver si aprovecho para abrazar a mi padre
Difícil encontrar
Difícil de encontrar
Chega gente demais
Llega demasiada gente
Numa fila que nunca termina
En una fila que nunca termina
Vi uns anjos ali reclamando porque tinha país recusando vacina
Vi a unos ángeles allí quejándose porque había países rechazando la vacuna
Disfarcei minha nacionalidade
Disimulé mi nacionalidad
Eu acho que eu sou patriota
Creo que soy patriota
Mas no céu quem puser suas bandeiras acima de tudo
Pero en el cielo quien ponga sus banderas por encima de todo
Deus dá cascudo e chama de idiota
Dios da un coscorrón y lo llama idiota
Eu acho que eu sou humanista
Creo que soy humanista
Mas a humanidade 'tá punk
Pero la humanidad 'está punk
Eu peço um papel e uma caneta
Pido un papel y un bolígrafo
Começo uma letra e encontro o Aldir Blanc
Comienzo una letra y encuentro a Aldir Blanc
Me encanto com um conto do Rubem Fonseca
Me encanto con un cuento de Rubem Fonseca
E canto uma do Roupa Nova
Y canto una de Roupa Nova
Enquanto num canto Jesus me observa
Mientras en un rincón Jesús me observa
Com cara de quem desaprova
Con cara de desaprobación
Eu acho que eu sou comunista
Creo que soy comunista
Pois sempre chutei de canhota
Porque siempre pateé con la zurda
Encontrei o Maradona gritando "Argentina"
Encontré a Maradona gritando "Argentina"
Eu acho que ele é patriota
Creo que él es patriota
Sou patriota, sou comunista?
¿Soy patriota, soy comunista?
Ou só mais um morto vivendo no inferno
O solo otro muerto viviendo en el infierno
Só mais um sonho morrendo no céu
Solo otro sueño muriendo en el cielo
Mais uma nota no bolso do terno
Otra nota más en el bolsillo del traje
Sou comunista, sou patriota?
¿Soy comunista, soy patriota?
Sou um cacique atacado na oca
Soy un cacique atacado en la choza
Sou uma criança pedindo comida
Soy un niño pidiendo comida
Sou uma foca aplaudindo uma orca
Soy una foca aplaudiendo a una orca
Sou um cientista pedindo uma esmola
Soy un científico pidiendo limosna
Sou um quilombola virando piada
Soy un quilombola convirtiéndose en broma
Sou uma vida que nem vale um dólar
Soy una vida que ni siquiera vale un dólar
Sou uma preguiça assistindo à queimada
Soy un perezoso viendo el incendio
Sou só mais um dos milhões de indivíduos
Solo soy uno más de los millones de individuos
Tão divididos na morte e na vida
Tan divididos en la muerte y en la vida
Somos devotos dos santos bandidos
Somos devotos de los santos bandidos
Briga de votos parece torcida
La pelea de votos parece una afición
Gritos de mito e de genocida
Gritos de mito y de genocida
Almoço grátis com merda no prato
Almuerzo gratis con mierda en el plato
Toda verdade será distorcida
Toda verdad será distorsionada
Todo poder pro Capitão do mato
Todo el poder para el Capitán del monte
Quando eu morrer
Cuando muera
Não quero choro nem vela
No quiero llanto ni vela
Quero uma fita amarela
Quiero una cinta amarilla
Gravada com o nome dela
Grabada con su nombre
'Tá ficando estranho esse sonho
Este sueño se está volviendo extraño
Mais um amigo chegando risonho
Otro amigo llega sonriente
Eduardo Galvão seu olhar ainda brilha
Eduardo Galvão, tu mirada aún brilla
Mandando um recado pra filha
Enviando un mensaje a su hija
Querida, a vida é pra ser bem vivida
Querida, la vida está para ser bien vivida
Não é uma corrida pro pódio
No es una carrera hacia el podio
Amigo, ela sabe, eu também
Amigo, ella lo sabe, yo también
E por isso também sobreponho o amor ao ódio
Y por eso también superpongo el amor al odio
E sempre que posso ainda sonho
Y siempre que puedo, todavía sueño
E tento inspirar tolerância
E intento inspirar tolerancia
Se eu pude aprender com os meus erros
Si pude aprender de mis errores
Não quero enterrar a esperança
No quiero enterrar la esperanza
Em que em tempos de tantos enterros
En tiempos de tantos entierros
O homem ainda enxergue a aberração da arrogância
El hombre aún ve la aberración de la arrogancia
E agarre esse chance de achar uma mudança de rumo atitude e conduta
Y agarra esa oportunidad de encontrar un cambio de rumbo, actitud y conducta
Mas fica difícil encontrarmos caminhos mais justos
Pero es difícil encontrar caminos más justos
Se todos nós somos tão filhos da puta
Si todos somos tan hijos de puta
Fazendo de tudo
Haciendo de todo
Pra levar vantagem em tudo
Para sacar ventaja en todo
Achando normal o absurdo
Considerando normal lo absurdo
Pagando de louco de cego e de surdo
Haciéndonos los locos, ciegos y sordos
Apenas quando nos convém
Solo cuando nos conviene
Estamos doentes
Estamos enfermos
O vereador e a mãe do menino
El concejal y la madre del niño
O governador e o ministro assassino
El gobernador y el ministro asesino
Que mata inocente no morro ou dispensa a vacina
Que mata inocentes en la colina o rechaza la vacuna
De onde eles vêm?
¿De dónde vienen?
Virou pesadelo esse sonho
Este sueño se ha convertido en una pesadilla
Olhando pra gente eu até me envergonho
Mirándonos, hasta me avergüenzo
E eu acho que sou um cidadão de bem
Y creo que soy un ciudadano de bien
Por isso me exponho e me cobro também
Por eso me expongo y me exijo también
Se eu pude aprender pela voz dos poetas
Si pude aprender de la voz de los poetas
Não posso aceitar a censura
No puedo aceptar la censura
Se os meus professores abriram minha mente
Si mis profesores abrieron mi mente
A cura 'tá na educação e na cultura
La cura está en la educación y la cultura
Já 'tá uma tortura esse sonho
Este sueño ya es una tortura
E falando em cultura olha quem aparece
Y hablando de cultura, mira quién aparece
Trazendo ironia e coragem
Trae ironía y coraje
Me arranca um sorriso e alivia o estresse
Me arranca una sonrisa y alivia el estrés
No sonho ele vem com milhares de vítimas, quinhentos mil mortos ou mais
En el sueño viene con miles de víctimas, quinientos mil muertos o más
Acordo assustado e o sorriso do Paulo Gustavo na dor se desfaz
Me despierto asustado y la sonrisa de Paulo Gustavo se desvanece en el dolor
Só sinto o meu corpo gelado e do lado da cama uma frase dizendo aqui jaz
Solo siento mi cuerpo helado y al lado de la cama una frase que dice aquí yace
Esfrego os meus olhos e vejo que sou um escravo amarrado num tronco
Froto mis ojos y veo que soy un esclavo atado a un tronco
E quando o chicote arrebenta minhas costas me sinto impotente mas olho pra trás
Y cuando el látigo rompe mi espalda me siento impotente pero miro hacia atrás
A lágrima lava o meu rosto e eu já consciente levanto pra sonhar de novo
La lágrima lava mi rostro y ya consciente me levanto para soñar de nuevo
E quebro as correntes quando reconheço o meu rosto na cara do meu capataz
Rompo las cadenas cuando reconozco mi rostro en la cara de mi capataz
Quando eu morrer
Cuando muera
Não quero choro nem vela
No quiero llanto ni vela
Quero uma fita amarela
Quiero una cinta amarilla
Gravada com o nome dela
Grabada con su nombre
Quando eu morrer
Cuando muera
Não quero choro nem vela
No quiero llanto ni vela
Quero uma fita amarela
Quiero una cinta amarilla
Gravada com o nome dela
Grabada con su nombre
'Tá ficando tarde
'Il se fait tard
Acho que era nisso que eu pensava enquanto tentava dormir
Je pense que c'est à ça que je pensais en essayant de dormir
Pra ver se pelo menos dormindo
Pour voir si au moins en dormant
Eu ainda sonhava e o sono não queria vir
Je rêvais encore et le sommeil ne voulait pas venir
Pra ver se pelo menos dormindo
Pour voir si au moins en dormant
Eu ainda conseguia respirar
Je pouvais encore respirer
'To ficando sem ar
'Je commence à manquer d'air
Acho que era nisso que eu pensava
Je pense que c'est à ça que je pensais
Enquanto o meu sonho tentava chegar
Alors que mon rêve essayait d'arriver
Tentando desligar minha cabeça
Essayant de déconnecter ma tête
Mas em alguma tela esse filme passava
Mais sur un écran, ce film passait
Era um filme de sangue
C'était un film de sang
Ou seriam as notícias?
Ou étaient-ce les nouvelles ?
Era um filme de gangue
C'était un film de gang
Ou seria uma milícia?
Ou était-ce une milice ?
Era um filme de época
C'était un film d'époque
Uma velha novela
Un vieux feuilleton
O terror na favela e o hospital saturado
La terreur dans la favela et l'hôpital saturé
A criança espancada
L'enfant battu
Era um trans torturado
C'était un trans torturé
Eu fiquei transtornado
J'étais bouleversé
Eram cenas horríveis transcendendo níveis jamais tolerados
C'étaient des scènes horribles dépassant des niveaux jamais tolérés
Já mais tolerados agora por seres humanos já mais insensíveis
Plus tolérés maintenant par des êtres humains de plus en plus insensibles
Já mais insensíveis do que os alemães que tratavam os judeus como gado
Plus insensibles que les Allemands qui traitaient les Juifs comme du bétail
Marcados com brasa e no Brasa 80 anos depois o enredo é igual
Marqués au fer rouge et au Brasa 80 ans plus tard, le scénario est le même
Medo e maniqueísmo e o ódio é normal
Peur et manichéisme et la haine est normale
Preconceito é aceito e a morte é banal
Le préjugé est accepté et la mort est banale
Ou você é excomungado ou você é como os bois
Ou vous êtes excommunié ou vous êtes comme les bovins
Isso aqui sempre foi um curral
Cela a toujours été un enclos
Uma bíblia, uma bunda, uma bola
Une bible, un cul, un ballon
Uma pinga e uma sobra de feijão com arroz
Un verre d'alcool et un reste de haricots avec du riz
O que mais poderíamos querer?
Que pourrions-nous vouloir de plus ?
Uma arma pra cada
Une arme pour chacun
Uma bela piada zombando da cara de quem vai morrer?
Une belle blague se moquant de celui qui va mourir ?
Será que a minha amiga de Belo Horizonte pulou da janela do quinto
Est-ce que mon amie de Belo Horizonte a sauté de la fenêtre du cinquième
Sentindo essa angústia que eu sinto?
Ressentant cette angoisse que je ressens ?
Por já não ver nada de belo
Pour ne plus rien voir de beau
Ao buscar um horizonte e enxergar vários monstros
En cherchant un horizon et en voyant plusieurs monstres
Brindando com cálices de vinho tinto e a carne mais cara no prato
Trinquant avec des calices de vin rouge et la viande la plus chère dans l'assiette
A carne barata é a dos pretos, compartilham prantos
La viande bon marché est celle des noirs, ils partagent des pleurs
E prints das fotos dos corpos mas nos comentários o texto vem pronto
Et des impressions des photos des corps mais dans les commentaires le texte est prêt
Se morreu no morro e é preto e fodido deve ser bandido então tudo bem
S'il est mort dans la favela et qu'il est noir et foutu, il doit être un bandit alors tout va bien
Se a Katlen não fosse mulher e gestante
Si Katlen n'était pas une femme et enceinte
Iam dizer que ela era traficante também
Ils diraient qu'elle était aussi une trafiquante
Se a família chora, o poder ignora e o diabo até ri
Si la famille pleure, le pouvoir ignore et le diable rit même
Agora o meu sono 'tá vindo e eu também 'to sorrindo
Maintenant mon sommeil arrive et je souris aussi
Brincando com o menino Henry
Jouant avec le petit Henry
Acabou chorare
Il a fini de pleurer
No sonho eu componho com Moraes Moreira
Dans le rêve, je compose avec Moraes Moreira
Mas nem lá de cima ele esquece a vergonha
Mais même de là-haut, il n'oublie pas la honte
Lá vem o Brasil descendo a ladeira
Voici le Brésil qui descend la colline
E os novos baianos que chegam no céu foram executados
Et les nouveaux Bahianais qui arrivent au ciel ont été exécutés
Por terem tentado furtar um pedaço de carne num supermercado
Pour avoir essayé de voler un morceau de viande dans un supermarché
Então os seguranças pegaram em flagrante
Alors les gardes les ont pris en flagrant délit
Primeiro pediram dinheiro
D'abord, ils ont demandé de l'argent
Mas logo mandaram chamar os traficantes do bairro
Mais ils ont vite appelé les trafiquants du quartier
E mandaram entregar os ladrões de galinha pro coveiro
Et ils ont ordonné de livrer les voleurs de poules au fossoyeur
Chegaram no céu
Ils sont arrivés au ciel
E aí Gabriel, você por aqui?
Et toi Gabriel, tu es ici ?
Fiquei preocupado, será que eu morri?
Je me suis inquiété, est-ce que je suis mort ?
Mas é só um sonho
Mais c'est juste un rêve
Vou ver se aproveito pra dar um abraço em meu pai
Je vais voir si j'en profite pour embrasser mon père
Difícil encontrar
Difficile à trouver
Chega gente demais
Il y a trop de monde
Numa fila que nunca termina
Dans une file qui ne finit jamais
Vi uns anjos ali reclamando porque tinha país recusando vacina
J'ai vu des anges là-bas se plaindre parce qu'il y avait des pays qui refusaient le vaccin
Disfarcei minha nacionalidade
J'ai caché ma nationalité
Eu acho que eu sou patriota
Je pense que je suis patriote
Mas no céu quem puser suas bandeiras acima de tudo
Mais au ciel, celui qui met ses drapeaux au-dessus de tout
Deus dá cascudo e chama de idiota
Dieu donne une fessée et l'appelle idiot
Eu acho que eu sou humanista
Je pense que je suis humaniste
Mas a humanidade 'tá punk
Mais l'humanité est punk
Eu peço um papel e uma caneta
Je demande un papier et un stylo
Começo uma letra e encontro o Aldir Blanc
Je commence une lettre et je trouve Aldir Blanc
Me encanto com um conto do Rubem Fonseca
Je suis enchanté par une histoire de Rubem Fonseca
E canto uma do Roupa Nova
Et je chante une chanson de Roupa Nova
Enquanto num canto Jesus me observa
Alors que dans un coin, Jésus me regarde
Com cara de quem desaprova
Avec l'air de désapprouver
Eu acho que eu sou comunista
Je pense que je suis communiste
Pois sempre chutei de canhota
Car j'ai toujours tiré du pied gauche
Encontrei o Maradona gritando "Argentina"
J'ai trouvé Maradona criant "Argentine"
Eu acho que ele é patriota
Je pense qu'il est patriote
Sou patriota, sou comunista?
Je suis patriote, suis-je communiste ?
Ou só mais um morto vivendo no inferno
Ou juste un mort vivant en enfer
Só mais um sonho morrendo no céu
Juste un rêve mourant dans le ciel
Mais uma nota no bolso do terno
Juste une note dans la poche du costume
Sou comunista, sou patriota?
Suis-je communiste, suis-je patriote ?
Sou um cacique atacado na oca
Je suis un chef attaqué dans sa hutte
Sou uma criança pedindo comida
Je suis un enfant demandant de la nourriture
Sou uma foca aplaudindo uma orca
Je suis un phoque applaudissant un orque
Sou um cientista pedindo uma esmola
Je suis un scientifique demandant l'aumône
Sou um quilombola virando piada
Je suis un quilombola devenant une blague
Sou uma vida que nem vale um dólar
Je suis une vie qui ne vaut même pas un dollar
Sou uma preguiça assistindo à queimada
Je suis un paresseux regardant un incendie
Sou só mais um dos milhões de indivíduos
Je suis juste un parmi des millions d'individus
Tão divididos na morte e na vida
Si divisés dans la mort et la vie
Somos devotos dos santos bandidos
Nous sommes dévots des saints bandits
Briga de votos parece torcida
La lutte pour les votes ressemble à une foule
Gritos de mito e de genocida
Des cris de mythe et de génocide
Almoço grátis com merda no prato
Un déjeuner gratuit avec de la merde dans l'assiette
Toda verdade será distorcida
Toute vérité sera déformée
Todo poder pro Capitão do mato
Tout le pouvoir pour le Capitaine des bois
Quando eu morrer
Quand je mourrai
Não quero choro nem vela
Je ne veux ni pleurs ni bougies
Quero uma fita amarela
Je veux un ruban jaune
Gravada com o nome dela
Gravé avec son nom
'Tá ficando estranho esse sonho
Ce rêve devient étrange
Mais um amigo chegando risonho
Un autre ami arrive en souriant
Eduardo Galvão seu olhar ainda brilha
Eduardo Galvão, ton regard brille encore
Mandando um recado pra filha
En envoyant un message à sa fille
Querida, a vida é pra ser bem vivida
Chérie, la vie doit être bien vécue
Não é uma corrida pro pódio
Ce n'est pas une course pour le podium
Amigo, ela sabe, eu também
Mon ami, elle sait, moi aussi
E por isso também sobreponho o amor ao ódio
Et c'est pourquoi je mets aussi l'amour avant la haine
E sempre que posso ainda sonho
Et chaque fois que je peux, je rêve encore
E tento inspirar tolerância
Et j'essaie d'inspirer la tolérance
Se eu pude aprender com os meus erros
Si j'ai pu apprendre de mes erreurs
Não quero enterrar a esperança
Je ne veux pas enterrer l'espoir
Em que em tempos de tantos enterros
Qu'en ces temps de tant d'enterrements
O homem ainda enxergue a aberração da arrogância
L'homme voit encore l'aberration de l'arrogance
E agarre esse chance de achar uma mudança de rumo atitude e conduta
Et saisit cette chance de trouver un changement de cap, d'attitude et de conduite
Mas fica difícil encontrarmos caminhos mais justos
Mais il est difficile de trouver des chemins plus justes
Se todos nós somos tão filhos da puta
Si nous sommes tous des fils de pute
Fazendo de tudo
Faisant tout
Pra levar vantagem em tudo
Pour prendre l'avantage en tout
Achando normal o absurdo
Trouvant normal l'absurde
Pagando de louco de cego e de surdo
Jouant le fou, l'aveugle et le sourd
Apenas quando nos convém
Seulement quand cela nous arrange
Estamos doentes
Nous sommes malades
O vereador e a mãe do menino
Le conseiller municipal et la mère du garçon
O governador e o ministro assassino
Le gouverneur et le ministre assassin
Que mata inocente no morro ou dispensa a vacina
Qui tue l'innocent sur la colline ou refuse le vaccin
De onde eles vêm?
D'où viennent-ils ?
Virou pesadelo esse sonho
Ce rêve est devenu un cauchemar
Olhando pra gente eu até me envergonho
En nous regardant, j'ai honte
E eu acho que sou um cidadão de bem
Et je pense que je suis un bon citoyen
Por isso me exponho e me cobro também
C'est pourquoi je m'expose et me remets en question aussi
Se eu pude aprender pela voz dos poetas
Si j'ai pu apprendre par la voix des poètes
Não posso aceitar a censura
Je ne peux pas accepter la censure
Se os meus professores abriram minha mente
Si mes professeurs ont ouvert mon esprit
A cura 'tá na educação e na cultura
La guérison est dans l'éducation et la culture
Já 'tá uma tortura esse sonho
Ce rêve est devenu une torture
E falando em cultura olha quem aparece
Et en parlant de culture, regarde qui apparaît
Trazendo ironia e coragem
Apportant l'ironie et le courage
Me arranca um sorriso e alivia o estresse
Il me fait sourire et soulage le stress
No sonho ele vem com milhares de vítimas, quinhentos mil mortos ou mais
Dans le rêve, il vient avec des milliers de victimes, cinq cent mille morts ou plus
Acordo assustado e o sorriso do Paulo Gustavo na dor se desfaz
Je me réveille effrayé et le sourire de Paulo Gustavo se dissipe dans la douleur
Só sinto o meu corpo gelado e do lado da cama uma frase dizendo aqui jaz
Je ne sens que mon corps glacé et à côté du lit une phrase dit ici repose
Esfrego os meus olhos e vejo que sou um escravo amarrado num tronco
Je frotte mes yeux et je vois que je suis un esclave attaché à un tronc
E quando o chicote arrebenta minhas costas me sinto impotente mas olho pra trás
Et quand le fouet déchire mon dos, je me sens impuissant mais je regarde en arrière
A lágrima lava o meu rosto e eu já consciente levanto pra sonhar de novo
La larme lave mon visage et je me lève conscient pour rêver à nouveau
E quebro as correntes quando reconheço o meu rosto na cara do meu capataz
Et je brise les chaînes quand je reconnais mon visage dans celui de mon contremaître
Quando eu morrer
Quand je mourrai
Não quero choro nem vela
Je ne veux ni pleurs ni bougies
Quero uma fita amarela
Je veux un ruban jaune
Gravada com o nome dela
Gravé avec son nom
Quando eu morrer
Quand je mourrai
Não quero choro nem vela
Je ne veux ni pleurs ni bougies
Quero uma fita amarela
Je veux un ruban jaune
Gravada com o nome dela
Gravé avec son nom
'Tá ficando tarde
'Sta diventando tardi
Acho que era nisso que eu pensava enquanto tentava dormir
Penso che fosse a questo che stavo pensando mentre cercavo di dormire
Pra ver se pelo menos dormindo
Per vedere se almeno dormendo
Eu ainda sonhava e o sono não queria vir
Ancora sognavo e il sonno non voleva venire
Pra ver se pelo menos dormindo
Per vedere se almeno dormendo
Eu ainda conseguia respirar
Ancora riuscivo a respirare
'To ficando sem ar
'Sto rimanendo senza aria
Acho que era nisso que eu pensava
Penso che fosse a questo che stavo pensando
Enquanto o meu sonho tentava chegar
Mentre il mio sogno cercava di arrivare
Tentando desligar minha cabeça
Cercando di spegnere la mia testa
Mas em alguma tela esse filme passava
Ma su qualche schermo passava questo film
Era um filme de sangue
Era un film di sangue
Ou seriam as notícias?
O erano le notizie?
Era um filme de gangue
Era un film di gang
Ou seria uma milícia?
O era una milizia?
Era um filme de época
Era un film d'epoca
Uma velha novela
Una vecchia telenovela
O terror na favela e o hospital saturado
Il terrore nella favela e l'ospedale saturo
A criança espancada
Il bambino picchiato
Era um trans torturado
Era un trans torturato
Eu fiquei transtornado
Sono rimasto sconvolto
Eram cenas horríveis transcendendo níveis jamais tolerados
Erano scene orribili che superavano livelli mai tollerati
Já mais tolerados agora por seres humanos já mais insensíveis
Ora tollerati da esseri umani sempre più insensibili
Já mais insensíveis do que os alemães que tratavam os judeus como gado
Più insensibili dei tedeschi che trattavano gli ebrei come bestiame
Marcados com brasa e no Brasa 80 anos depois o enredo é igual
Marchiati a fuoco e in Brasile 80 anni dopo la trama è la stessa
Medo e maniqueísmo e o ódio é normal
Paura e manicheismo e l'odio è normale
Preconceito é aceito e a morte é banal
Il pregiudizio è accettato e la morte è banale
Ou você é excomungado ou você é como os bois
O sei scomunicato o sei come i buoi
Isso aqui sempre foi um curral
Questo posto è sempre stato un recinto
Uma bíblia, uma bunda, uma bola
Una bibbia, un culo, una palla
Uma pinga e uma sobra de feijão com arroz
Un bicchiere di cachaça e un po' di riso e fagioli
O que mais poderíamos querer?
Cosa potremmo volere di più?
Uma arma pra cada
Un'arma per ciascuno
Uma bela piada zombando da cara de quem vai morrer?
Una bella barzelletta che si prende gioco di chi sta per morire?
Será que a minha amiga de Belo Horizonte pulou da janela do quinto
La mia amica di Belo Horizonte ha saltato dalla finestra del quinto piano
Sentindo essa angústia que eu sinto?
Sentendo questa angoscia che sento io?
Por já não ver nada de belo
Per non vedere più nulla di bello
Ao buscar um horizonte e enxergar vários monstros
Cercando un orizzonte e vedendo solo mostri
Brindando com cálices de vinho tinto e a carne mais cara no prato
Brindando con calici di vino rosso e la carne più costosa nel piatto
A carne barata é a dos pretos, compartilham prantos
La carne a buon mercato è quella dei neri, condividono i pianti
E prints das fotos dos corpos mas nos comentários o texto vem pronto
E stampe delle foto dei corpi ma nei commenti il testo è già pronto
Se morreu no morro e é preto e fodido deve ser bandido então tudo bem
Se è morto in una favela ed è nero e povero deve essere un criminale quindi va bene
Se a Katlen não fosse mulher e gestante
Se Katlen non fosse stata una donna incinta
Iam dizer que ela era traficante também
Avrebbero detto che era anche una trafficante
Se a família chora, o poder ignora e o diabo até ri
Se la famiglia piange, il potere ignora e il diavolo ride
Agora o meu sono 'tá vindo e eu também 'to sorrindo
Ora il mio sonno sta arrivando e anch'io sto sorridendo
Brincando com o menino Henry
Giocando con il piccolo Henry
Acabou chorare
Ha finito di piangere
No sonho eu componho com Moraes Moreira
Nel sogno compongo con Moraes Moreira
Mas nem lá de cima ele esquece a vergonha
Ma nemmeno da lassù lui dimentica la vergogna
Lá vem o Brasil descendo a ladeira
Ecco il Brasile che scende per la collina
E os novos baianos que chegam no céu foram executados
E i nuovi baiani che arrivano in cielo sono stati giustiziati
Por terem tentado furtar um pedaço de carne num supermercado
Per aver cercato di rubare un pezzo di carne in un supermercato
Então os seguranças pegaram em flagrante
Allora le guardie li hanno presi in flagrante
Primeiro pediram dinheiro
Prima hanno chiesto soldi
Mas logo mandaram chamar os traficantes do bairro
Ma poi hanno chiamato i trafficanti del quartiere
E mandaram entregar os ladrões de galinha pro coveiro
E hanno ordinato di consegnare i ladri di polli al becchino
Chegaram no céu
Sono arrivati in cielo
E aí Gabriel, você por aqui?
E allora Gabriel, sei qui?
Fiquei preocupado, será que eu morri?
Ero preoccupato, sarà che sono morto?
Mas é só um sonho
Ma è solo un sogno
Vou ver se aproveito pra dar um abraço em meu pai
Vediamo se ne approfitto per abbracciare mio padre
Difícil encontrar
Difficile da trovare
Chega gente demais
Arriva troppa gente
Numa fila que nunca termina
In una fila che non finisce mai
Vi uns anjos ali reclamando porque tinha país recusando vacina
Ho visto degli angeli lì che si lamentavano perché c'erano paesi che rifiutavano il vaccino
Disfarcei minha nacionalidade
Ho nascosto la mia nazionalità
Eu acho que eu sou patriota
Penso di essere patriota
Mas no céu quem puser suas bandeiras acima de tudo
Ma in cielo chi mette le sue bandiere sopra tutto
Deus dá cascudo e chama de idiota
Dio dà una sberla e lo chiama idiota
Eu acho que eu sou humanista
Penso di essere umanista
Mas a humanidade 'tá punk
Ma l'umanità 'sta diventando punk
Eu peço um papel e uma caneta
Chiedo un foglio e una penna
Começo uma letra e encontro o Aldir Blanc
Inizio una lettera e trovo Aldir Blanc
Me encanto com um conto do Rubem Fonseca
Mi incanto con un racconto di Rubem Fonseca
E canto uma do Roupa Nova
E canto una canzone dei Roupa Nova
Enquanto num canto Jesus me observa
Mentre in un angolo Gesù mi osserva
Com cara de quem desaprova
Con l'aria di chi disapprova
Eu acho que eu sou comunista
Penso di essere comunista
Pois sempre chutei de canhota
Perché ho sempre tirato con il sinistro
Encontrei o Maradona gritando "Argentina"
Ho trovato Maradona che urlava "Argentina"
Eu acho que ele é patriota
Penso che lui sia patriota
Sou patriota, sou comunista?
Sono un patriota, sono un comunista?
Ou só mais um morto vivendo no inferno
O solo un altro morto che vive all'inferno
Só mais um sonho morrendo no céu
Solo un altro sogno che muore in cielo
Mais uma nota no bolso do terno
Solo un'altra nota nella tasca del vestito
Sou comunista, sou patriota?
Sono un comunista, sono un patriota?
Sou um cacique atacado na oca
Sono un capo attaccato nella capanna
Sou uma criança pedindo comida
Sono un bambino che chiede da mangiare
Sou uma foca aplaudindo uma orca
Sono una foca che applaude un'orca
Sou um cientista pedindo uma esmola
Sono uno scienziato che chiede l'elemosina
Sou um quilombola virando piada
Sono un quilombola che diventa uno scherzo
Sou uma vida que nem vale um dólar
Sono una vita che non vale nemmeno un dollaro
Sou uma preguiça assistindo à queimada
Sono un bradipo che guarda un incendio
Sou só mais um dos milhões de indivíduos
Sono solo uno dei milioni di individui
Tão divididos na morte e na vida
Così divisi tra la morte e la vita
Somos devotos dos santos bandidos
Siamo devoti ai santi banditi
Briga de votos parece torcida
La lotta per i voti sembra tifo
Gritos de mito e de genocida
Grida di mito e di genocida
Almoço grátis com merda no prato
Pranzo gratis con merda nel piatto
Toda verdade será distorcida
Ogni verità sarà distorta
Todo poder pro Capitão do mato
Tutto il potere per il Capitano del mato
Quando eu morrer
Quando morirò
Não quero choro nem vela
Non voglio né pianto né candela
Quero uma fita amarela
Voglio un nastro giallo
Gravada com o nome dela
Registrato con il suo nome
'Tá ficando estranho esse sonho
Sta diventando strano questo sogno
Mais um amigo chegando risonho
Un altro amico che arriva sorridente
Eduardo Galvão seu olhar ainda brilha
Eduardo Galvão, il tuo sguardo brilla ancora
Mandando um recado pra filha
Mandando un messaggio alla figlia
Querida, a vida é pra ser bem vivida
Cara, la vita è fatta per essere vissuta
Não é uma corrida pro pódio
Non è una corsa al podio
Amigo, ela sabe, eu também
Amico, lei lo sa, io anche
E por isso também sobreponho o amor ao ódio
E per questo metto l'amore sopra l'odio
E sempre que posso ainda sonho
E ogni volta che posso, sogno ancora
E tento inspirar tolerância
E cerco di ispirare tolleranza
Se eu pude aprender com os meus erros
Se ho potuto imparare dai miei errori
Não quero enterrar a esperança
Non voglio seppellire la speranza
Em que em tempos de tantos enterros
Che in tempi di tanti funerali
O homem ainda enxergue a aberração da arrogância
L'uomo possa ancora vedere l'aberrazione dell'arroganza
E agarre esse chance de achar uma mudança de rumo atitude e conduta
E afferrare questa possibilità di trovare un cambiamento di rotta, atteggiamento e condotta
Mas fica difícil encontrarmos caminhos mais justos
Ma è difficile trovare percorsi più giusti
Se todos nós somos tão filhos da puta
Se tutti noi siamo così figli di puttana
Fazendo de tudo
Facendo di tutto
Pra levar vantagem em tudo
Per avere un vantaggio in tutto
Achando normal o absurdo
Considerando normale l'assurdo
Pagando de louco de cego e de surdo
Fingendo di essere pazzo, cieco e sordo
Apenas quando nos convém
Solo quando ci conviene
Estamos doentes
Siamo malati
O vereador e a mãe do menino
Il consigliere e la madre del ragazzo
O governador e o ministro assassino
Il governatore e il ministro assassino
Que mata inocente no morro ou dispensa a vacina
Che uccide innocenti sulla collina o rifiuta il vaccino
De onde eles vêm?
Da dove vengono?
Virou pesadelo esse sonho
Questo sogno è diventato un incubo
Olhando pra gente eu até me envergonho
Guardando noi stessi, mi vergogno
E eu acho que sou um cidadão de bem
E penso di essere un cittadino perbene
Por isso me exponho e me cobro também
Per questo mi espongo e mi metto in discussione
Se eu pude aprender pela voz dos poetas
Se ho potuto imparare dalla voce dei poeti
Não posso aceitar a censura
Non posso accettare la censura
Se os meus professores abriram minha mente
Se i miei insegnanti hanno aperto la mia mente
A cura 'tá na educação e na cultura
La cura è nell'educazione e nella cultura
Já 'tá uma tortura esse sonho
Questo sogno è diventato una tortura
E falando em cultura olha quem aparece
E parlando di cultura, guarda chi appare
Trazendo ironia e coragem
Portando ironia e coraggio
Me arranca um sorriso e alivia o estresse
Mi strappa un sorriso e allevia lo stress
No sonho ele vem com milhares de vítimas, quinhentos mil mortos ou mais
Nel sogno lui viene con migliaia di vittime, cinquecentomila morti o più
Acordo assustado e o sorriso do Paulo Gustavo na dor se desfaz
Mi sveglio spaventato e il sorriso di Paulo Gustavo si dissolve nel dolore
Só sinto o meu corpo gelado e do lado da cama uma frase dizendo aqui jaz
Sento solo il mio corpo freddo e accanto al letto una frase che dice qui giace
Esfrego os meus olhos e vejo que sou um escravo amarrado num tronco
Mi strofino gli occhi e vedo che sono uno schiavo legato a un tronco
E quando o chicote arrebenta minhas costas me sinto impotente mas olho pra trás
E quando la frusta lacera la mia schiena mi sento impotente ma guardo indietro
A lágrima lava o meu rosto e eu já consciente levanto pra sonhar de novo
La lacrima lava il mio viso e io, ormai cosciente, mi alzo per sognare di nuovo
E quebro as correntes quando reconheço o meu rosto na cara do meu capataz
E rompo le catene quando riconosco il mio volto in quello del mio caporale
Quando eu morrer
Quando morirò
Não quero choro nem vela
Non voglio né pianto né candela
Quero uma fita amarela
Voglio un nastro giallo
Gravada com o nome dela
Registrato con il suo nome
Quando eu morrer
Quando morirò
Não quero choro nem vela
Non voglio né pianto né candela
Quero uma fita amarela
Voglio un nastro giallo
Gravada com o nome dela
Registrato con il suo nome