Grand-père

Georges Charles Brassens

Liedtexte Übersetzung

Grand-père suivait en chantant
La route qui mène à cent ans
La mort lui fit, au coin d'un bois
L'coup du père François
L'avait donné de son vivant
Tant de bonheur à ses enfants
Qu'on fit, pour lui en savoir gré
Tout pour l'enterrer
Et l'on courut à toutes jam-
Bes quérir une bière, mais
Comme on était léger d'argent
Le marchand nous reçut à bras fermés

"Chez l'épicier, pas d'argent, pas d'épices
Chez la belle Suzon, pas d'argent, pas de cuisse
Les morts de basse condition
C'est pas de ma juridiction"

Or, j'avais hérité d'grand-père
Une paire de bottes pointues
S'il y a des coups d'pieds quelque part qui s'perdent
Çui-là toucha son but

C'est depuis ce temps-là que le bon apôtre
C'est depuis ce temps-là que le bon apôtre
Ah! C'est pas joli
Ah! C'est pas poli
A une fesse qui dit merde à l'autre

Bon papa
Ne t'en fais pas
Nous en viendrons
À bout de tous ces empêcheurs d'enterrer en rond

Le mieux à faire et le plus court
Pour que l'enterrement suivît son cours
Fut de borner nos prétentions
À une bière d'occasion
Contre un pot de miel on acquit
Les quatre planches d'un mort qui
Rêvait d'offrir quelques douceurs
À une âme sœur
Et l'on courut à toutes jam-
Bes quérir un corbillard, mais
Comme on était légers d'argent
Le marchand nous reçut à bras fermés

"Chez l'épicier, pas d'argent, pas d'épices
Chez la belle Suzon, pas d'argent, pas de cuisse
Les morts de basse condition
C'est pas de ma juridiction"

Ma botte partit, mais je m'refuse
De dire vers quel endroit
Ça rendrait les dames confuses
Et je n'en ai pas le droit

C'est depuis ce temps-là que le bon apôtre
C'est depuis ce temps-là que le bon apôtre
Ah! C'est pas joli
Ah! C'est pas poli
A une fesse qui dit merde à l'autre

Bon papa
Ne t'en fais pas
Nous en viendrons
À bout de tous ces empêcheurs d'enterrer en rond

Le mieux à faire et le plus court
Pour que l'enterrement suivît son cours
Fut de porter sur notre dos
Le funèbre fardeau
S'il eût pu revivre un instant
Grand-père aurait été content
D'aller à sa dernière demeure
Comme un empereur
Et l'on courut à toutes jam-
Bes quérir un goupillon, mais
Comme on était léger d'argent
Le marchand nous reçut à bras fermés

"Chez l'épicier, pas d'argent, pas d'épices
Chez la belle Suzon, pas d'argent, pas de cuisse
Les morts de basse condition
C'est pas de ma bénédiction"

Avant même que le vicaire
Ait pu lâcher un cri
J'lui bottai l'cul au nom du Père
Du Fils et du Saint-Esprit

C'est depuis ce temps-là que le bon apôtre
C'est depuis ce temps-là que le bon apôtre
Ah! C'est pas joli
Ah! C'est pas poli
A une fesse qui dit merde à l'autre

Bon papa
Ne t'en fais pas
Nous en viendrons
À bout de tous ces empêcheurs d'enterrer en rond
À bout de tous ces empêcheurs d'enterrer en rond

Grand-père suivait en chantant
Großvater folgte singend
La route qui mène à cent ans
Dem Weg, der zu hundert Jahren führt
La mort lui fit, au coin d'un bois
Der Tod machte ihm, an einer Waldecke
L'coup du père François
Den Schlag des Vater Franz
L'avait donné de son vivant
Er hatte zu Lebzeiten
Tant de bonheur à ses enfants
So viel Glück seinen Kindern gegeben
Qu'on fit, pour lui en savoir gré
Dass man, um ihm Dank zu wissen
Tout pour l'enterrer
Alles tat, um ihn zu begraben
Et l'on courut à toutes jam-
Und man rannte mit allen Bei-
Bes quérir une bière, mais
Nen, um einen Sarg zu holen, aber
Comme on était léger d'argent
Da wir knapp bei Kasse waren
Le marchand nous reçut à bras fermés
Empfing uns der Händler mit verschlossenen Armen
"Chez l'épicier, pas d'argent, pas d'épices
„Beim Krämer, kein Geld, keine Gewürze
Chez la belle Suzon, pas d'argent, pas de cuisse
Bei der schönen Suzon, kein Geld, kein Schenkel
Les morts de basse condition
Die Toten von niedrigem Stand
C'est pas de ma juridiction"
Das ist nicht meine Zuständigkeit“
Or, j'avais hérité d'grand-père
Nun, ich hatte von Großvater geerbt
Une paire de bottes pointues
Ein Paar spitze Stiefel
S'il y a des coups d'pieds quelque part qui s'perdent
Wenn es irgendwo verlorene Tritte gibt
Çui-là toucha son but
Dieser traf sein Ziel
C'est depuis ce temps-là que le bon apôtre
Seit dieser Zeit hat der gute Apostel
C'est depuis ce temps-là que le bon apôtre
Seit dieser Zeit hat der gute Apostel
Ah! C'est pas joli
Ah! Das ist nicht hübsch
Ah! C'est pas poli
Ah! Das ist nicht höflich
A une fesse qui dit merde à l'autre
Einen Hintern, der dem anderen Scheiße sagt
Bon papa
Guter Papa
Ne t'en fais pas
Mach dir keine Sorgen
Nous en viendrons
Wir werden es schaffen
À bout de tous ces empêcheurs d'enterrer en rond
Mit all diesen Störenfrieden, die rundherum begraben wollen
Le mieux à faire et le plus court
Das Beste und Kürzeste zu tun
Pour que l'enterrement suivît son cours
Damit die Beerdigung ihren Lauf nehmen konnte
Fut de borner nos prétentions
War, unsere Ansprüche zu begrenzen
À une bière d'occasion
Auf einen gebrauchten Sarg
Contre un pot de miel on acquit
Gegen einen Topf Honig erwarben wir
Les quatre planches d'un mort qui
Die vier Bretter eines Toten, der
Rêvait d'offrir quelques douceurs
Davon träumte, einigen Süßigkeiten anzubieten
À une âme sœur
An eine Seelenverwandte
Et l'on courut à toutes jam-
Und man rannte mit allen Bei-
Bes quérir un corbillard, mais
Nen, um einen Leichenwagen zu holen, aber
Comme on était légers d'argent
Da wir knapp bei Kasse waren
Le marchand nous reçut à bras fermés
Empfing uns der Händler mit verschlossenen Armen
"Chez l'épicier, pas d'argent, pas d'épices
„Beim Krämer, kein Geld, keine Gewürze
Chez la belle Suzon, pas d'argent, pas de cuisse
Bei der schönen Suzon, kein Geld, kein Schenkel
Les morts de basse condition
Die Toten von niedrigem Stand
C'est pas de ma juridiction"
Das ist nicht meine Zuständigkeit“
Ma botte partit, mais je m'refuse
Mein Stiefel ging los, aber ich weigere mich
De dire vers quel endroit
Zu sagen, in welche Richtung
Ça rendrait les dames confuses
Das würde die Damen verwirren
Et je n'en ai pas le droit
Und ich habe nicht das Recht dazu
C'est depuis ce temps-là que le bon apôtre
Seit dieser Zeit hat der gute Apostel
C'est depuis ce temps-là que le bon apôtre
Seit dieser Zeit hat der gute Apostel
Ah! C'est pas joli
Ah! Das ist nicht hübsch
Ah! C'est pas poli
Ah! Das ist nicht höflich
A une fesse qui dit merde à l'autre
Einen Hintern, der dem anderen Scheiße sagt
Bon papa
Guter Papa
Ne t'en fais pas
Mach dir keine Sorgen
Nous en viendrons
Wir werden es schaffen
À bout de tous ces empêcheurs d'enterrer en rond
Mit all diesen Störenfrieden, die rundherum begraben wollen
Le mieux à faire et le plus court
Das Beste und Kürzeste zu tun
Pour que l'enterrement suivît son cours
Damit die Beerdigung ihren Lauf nehmen konnte
Fut de porter sur notre dos
War, unsere Last auf unseren Rücken zu tragen
Le funèbre fardeau
Die düstere Last
S'il eût pu revivre un instant
Wenn er für einen Moment hätte wieder lebendig werden können
Grand-père aurait été content
Großvater wäre glücklich gewesen
D'aller à sa dernière demeure
Zu seiner letzten Ruhestätte zu gehen
Comme un empereur
Wie ein Kaiser
Et l'on courut à toutes jam-
Und man rannte mit allen Bei-
Bes quérir un goupillon, mais
Nen, um einen Weihwasserkessel zu holen, aber
Comme on était léger d'argent
Da wir knapp bei Kasse waren
Le marchand nous reçut à bras fermés
Empfing uns der Händler mit verschlossenen Armen
"Chez l'épicier, pas d'argent, pas d'épices
„Beim Krämer, kein Geld, keine Gewürze
Chez la belle Suzon, pas d'argent, pas de cuisse
Bei der schönen Suzon, kein Geld, kein Schenkel
Les morts de basse condition
Die Toten von niedrigem Stand
C'est pas de ma bénédiction"
Das ist nicht mein Segen“
Avant même que le vicaire
Noch bevor der Vikar
Ait pu lâcher un cri
Einen Schrei ausstoßen konnte
J'lui bottai l'cul au nom du Père
Ich trat ihm in den Hintern im Namen des Vaters
Du Fils et du Saint-Esprit
Des Sohnes und des Heiligen Geistes
C'est depuis ce temps-là que le bon apôtre
Seit dieser Zeit hat der gute Apostel
C'est depuis ce temps-là que le bon apôtre
Seit dieser Zeit hat der gute Apostel
Ah! C'est pas joli
Ah! Das ist nicht hübsch
Ah! C'est pas poli
Ah! Das ist nicht höflich
A une fesse qui dit merde à l'autre
Einen Hintern, der dem anderen Scheiße sagt
Bon papa
Guter Papa
Ne t'en fais pas
Mach dir keine Sorgen
Nous en viendrons
Wir werden es schaffen
À bout de tous ces empêcheurs d'enterrer en rond
Mit all diesen Störenfrieden, die rundherum begraben wollen
À bout de tous ces empêcheurs d'enterrer en rond
Mit all diesen Störenfrieden, die rundherum begraben wollen
Grand-père suivait en chantant
O avô seguia cantando
La route qui mène à cent ans
O caminho que leva a cem anos
La mort lui fit, au coin d'un bois
A morte o pegou, na esquina de uma floresta
L'coup du père François
Com o golpe do pai François
L'avait donné de son vivant
Ele deu em vida
Tant de bonheur à ses enfants
Tanta felicidade aos seus filhos
Qu'on fit, pour lui en savoir gré
Que, para agradecer-lhe
Tout pour l'enterrer
Fizemos de tudo para enterrá-lo
Et l'on courut à toutes jam-
E corremos com todas as pernas
Bes quérir une bière, mais
Para buscar um caixão, mas
Comme on était léger d'argent
Como estávamos sem dinheiro
Le marchand nous reçut à bras fermés
O vendedor nos recebeu de braços fechados
"Chez l'épicier, pas d'argent, pas d'épices
"Na mercearia, sem dinheiro, sem especiarias
Chez la belle Suzon, pas d'argent, pas de cuisse
Na bela Suzon, sem dinheiro, sem coxa
Les morts de basse condition
Os mortos de baixa condição
C'est pas de ma juridiction"
Não são da minha jurisdição"
Or, j'avais hérité d'grand-père
Bem, eu tinha herdado do avô
Une paire de bottes pointues
Um par de botas pontudas
S'il y a des coups d'pieds quelque part qui s'perdent
Se há chutes perdidos por aí
Çui-là toucha son but
Esse atingiu seu objetivo
C'est depuis ce temps-là que le bon apôtre
Desde então, o bom apóstolo
C'est depuis ce temps-là que le bon apôtre
Desde então, o bom apóstolo
Ah! C'est pas joli
Ah! Isso não é bonito
Ah! C'est pas poli
Ah! Isso não é educado
A une fesse qui dit merde à l'autre
Tem uma nádega que diz merda para a outra
Bon papa
Bom papai
Ne t'en fais pas
Não se preocupe
Nous en viendrons
Nós vamos conseguir
À bout de tous ces empêcheurs d'enterrer en rond
Acabar com todos esses impedidores de enterrar em círculo
Le mieux à faire et le plus court
O melhor a fazer e o mais rápido
Pour que l'enterrement suivît son cours
Para que o funeral seguisse seu curso
Fut de borner nos prétentions
Foi limitar nossas pretensões
À une bière d'occasion
A um caixão de segunda mão
Contre un pot de miel on acquit
Por um pote de mel, adquirimos
Les quatre planches d'un mort qui
As quatro tábuas de um morto que
Rêvait d'offrir quelques douceurs
Sonhava em oferecer algumas doçuras
À une âme sœur
Para uma alma gêmea
Et l'on courut à toutes jam-
E corremos com todas as pernas
Bes quérir un corbillard, mais
Para buscar um carro fúnebre, mas
Comme on était légers d'argent
Como estávamos sem dinheiro
Le marchand nous reçut à bras fermés
O vendedor nos recebeu de braços fechados
"Chez l'épicier, pas d'argent, pas d'épices
"Na mercearia, sem dinheiro, sem especiarias
Chez la belle Suzon, pas d'argent, pas de cuisse
Na bela Suzon, sem dinheiro, sem coxa
Les morts de basse condition
Os mortos de baixa condição
C'est pas de ma juridiction"
Não são da minha jurisdição"
Ma botte partit, mais je m'refuse
Minha bota partiu, mas me recuso
De dire vers quel endroit
A dizer para onde
Ça rendrait les dames confuses
Isso deixaria as senhoras confusas
Et je n'en ai pas le droit
E eu não tenho o direito
C'est depuis ce temps-là que le bon apôtre
Desde então, o bom apóstolo
C'est depuis ce temps-là que le bon apôtre
Desde então, o bom apóstolo
Ah! C'est pas joli
Ah! Isso não é bonito
Ah! C'est pas poli
Ah! Isso não é educado
A une fesse qui dit merde à l'autre
Tem uma nádega que diz merda para a outra
Bon papa
Bom papai
Ne t'en fais pas
Não se preocupe
Nous en viendrons
Nós vamos conseguir
À bout de tous ces empêcheurs d'enterrer en rond
Acabar com todos esses impedidores de enterrar em círculo
Le mieux à faire et le plus court
O melhor a fazer e o mais rápido
Pour que l'enterrement suivît son cours
Para que o funeral seguisse seu curso
Fut de porter sur notre dos
Foi carregar em nossas costas
Le funèbre fardeau
O fardo fúnebre
S'il eût pu revivre un instant
Se ele pudesse reviver por um instante
Grand-père aurait été content
O avô teria ficado contente
D'aller à sa dernière demeure
De ir para sua última morada
Comme un empereur
Como um imperador
Et l'on courut à toutes jam-
E corremos com todas as pernas
Bes quérir un goupillon, mais
Para buscar um hissope, mas
Comme on était léger d'argent
Como estávamos sem dinheiro
Le marchand nous reçut à bras fermés
O vendedor nos recebeu de braços fechados
"Chez l'épicier, pas d'argent, pas d'épices
"Na mercearia, sem dinheiro, sem especiarias
Chez la belle Suzon, pas d'argent, pas de cuisse
Na bela Suzon, sem dinheiro, sem coxa
Les morts de basse condition
Os mortos de baixa condição
C'est pas de ma bénédiction"
Não são da minha bênção"
Avant même que le vicaire
Antes mesmo que o vigário
Ait pu lâcher un cri
Pudesse soltar um grito
J'lui bottai l'cul au nom du Père
Eu chutei sua bunda em nome do Pai
Du Fils et du Saint-Esprit
Do Filho e do Espírito Santo
C'est depuis ce temps-là que le bon apôtre
Desde então, o bom apóstolo
C'est depuis ce temps-là que le bon apôtre
Desde então, o bom apóstolo
Ah! C'est pas joli
Ah! Isso não é bonito
Ah! C'est pas poli
Ah! Isso não é educado
A une fesse qui dit merde à l'autre
Tem uma nádega que diz merda para a outra
Bon papa
Bom papai
Ne t'en fais pas
Não se preocupe
Nous en viendrons
Nós vamos conseguir
À bout de tous ces empêcheurs d'enterrer en rond
Acabar com todos esses impedidores de enterrar em círculo
À bout de tous ces empêcheurs d'enterrer en rond
Acabar com todos esses impedidores de enterrar em círculo
Grand-père suivait en chantant
Grandfather followed, singing
La route qui mène à cent ans
The road that leads to a hundred years
La mort lui fit, au coin d'un bois
Death gave him, at the corner of a wood
L'coup du père François
The blow of Father François
L'avait donné de son vivant
He had given in his lifetime
Tant de bonheur à ses enfants
So much happiness to his children
Qu'on fit, pour lui en savoir gré
That we did, to thank him
Tout pour l'enterrer
Everything to bury him
Et l'on courut à toutes jam-
And we ran to all legs-
Bes quérir une bière, mais
To fetch a coffin, but
Comme on était léger d'argent
As we were light on money
Le marchand nous reçut à bras fermés
The merchant received us with open arms
"Chez l'épicier, pas d'argent, pas d'épices
"At the grocer's, no money, no spices
Chez la belle Suzon, pas d'argent, pas de cuisse
At beautiful Suzon's, no money, no thigh
Les morts de basse condition
The dead of low condition
C'est pas de ma juridiction"
It's not my jurisdiction"
Or, j'avais hérité d'grand-père
Now, I had inherited from grandfather
Une paire de bottes pointues
A pair of pointed boots
S'il y a des coups d'pieds quelque part qui s'perdent
If there are any kicks somewhere that are lost
Çui-là toucha son but
That one hit its target
C'est depuis ce temps-là que le bon apôtre
It's since that time that the good apostle
C'est depuis ce temps-là que le bon apôtre
It's since that time that the good apostle
Ah! C'est pas joli
Ah! It's not pretty
Ah! C'est pas poli
Ah! It's not polite
A une fesse qui dit merde à l'autre
Has one buttock that says shit to the other
Bon papa
Good daddy
Ne t'en fais pas
Don't worry
Nous en viendrons
We will overcome
À bout de tous ces empêcheurs d'enterrer en rond
All these people who prevent us from burying in a circle
Le mieux à faire et le plus court
The best thing to do and the shortest
Pour que l'enterrement suivît son cours
For the funeral to follow its course
Fut de borner nos prétentions
Was to limit our claims
À une bière d'occasion
To a second-hand coffin
Contre un pot de miel on acquit
Against a pot of honey we acquired
Les quatre planches d'un mort qui
The four boards of a dead man who
Rêvait d'offrir quelques douceurs
Dreamed of offering some sweetness
À une âme sœur
To a soul mate
Et l'on courut à toutes jam-
And we ran to all legs-
Bes quérir un corbillard, mais
To fetch a hearse, but
Comme on était légers d'argent
As we were light on money
Le marchand nous reçut à bras fermés
The merchant received us with open arms
"Chez l'épicier, pas d'argent, pas d'épices
"At the grocer's, no money, no spices
Chez la belle Suzon, pas d'argent, pas de cuisse
At beautiful Suzon's, no money, no thigh
Les morts de basse condition
The dead of low condition
C'est pas de ma juridiction"
It's not my jurisdiction"
Ma botte partit, mais je m'refuse
My boot left, but I refuse
De dire vers quel endroit
To say where
Ça rendrait les dames confuses
It would make the ladies confused
Et je n'en ai pas le droit
And I don't have the right
C'est depuis ce temps-là que le bon apôtre
It's since that time that the good apostle
C'est depuis ce temps-là que le bon apôtre
It's since that time that the good apostle
Ah! C'est pas joli
Ah! It's not pretty
Ah! C'est pas poli
Ah! It's not polite
A une fesse qui dit merde à l'autre
Has one buttock that says shit to the other
Bon papa
Good daddy
Ne t'en fais pas
Don't worry
Nous en viendrons
We will overcome
À bout de tous ces empêcheurs d'enterrer en rond
All these people who prevent us from burying in a circle
Le mieux à faire et le plus court
The best thing to do and the shortest
Pour que l'enterrement suivît son cours
For the funeral to follow its course
Fut de porter sur notre dos
Was to carry on our backs
Le funèbre fardeau
The funereal burden
S'il eût pu revivre un instant
If he could have lived for a moment
Grand-père aurait été content
Grandfather would have been happy
D'aller à sa dernière demeure
To go to his last home
Comme un empereur
Like an emperor
Et l'on courut à toutes jam-
And we ran to all legs-
Bes quérir un goupillon, mais
To fetch a sprinkler, but
Comme on était léger d'argent
As we were light on money
Le marchand nous reçut à bras fermés
The merchant received us with open arms
"Chez l'épicier, pas d'argent, pas d'épices
"At the grocer's, no money, no spices
Chez la belle Suzon, pas d'argent, pas de cuisse
At beautiful Suzon's, no money, no thigh
Les morts de basse condition
The dead of low condition
C'est pas de ma bénédiction"
It's not my blessing"
Avant même que le vicaire
Even before the vicar
Ait pu lâcher un cri
Could let out a cry
J'lui bottai l'cul au nom du Père
I kicked his ass in the name of the Father
Du Fils et du Saint-Esprit
The Son and the Holy Spirit
C'est depuis ce temps-là que le bon apôtre
It's since that time that the good apostle
C'est depuis ce temps-là que le bon apôtre
It's since that time that the good apostle
Ah! C'est pas joli
Ah! It's not pretty
Ah! C'est pas poli
Ah! It's not polite
A une fesse qui dit merde à l'autre
Has one buttock that says shit to the other
Bon papa
Good daddy
Ne t'en fais pas
Don't worry
Nous en viendrons
We will overcome
À bout de tous ces empêcheurs d'enterrer en rond
All these people who prevent us from burying in a circle
À bout de tous ces empêcheurs d'enterrer en rond
All these people who prevent us from burying in a circle
Grand-père suivait en chantant
El abuelo seguía cantando
La route qui mène à cent ans
El camino que lleva a los cien años
La mort lui fit, au coin d'un bois
La muerte le dio, en un rincón del bosque
L'coup du père François
El golpe del padre François
L'avait donné de son vivant
Había dado en vida
Tant de bonheur à ses enfants
Tanta felicidad a sus hijos
Qu'on fit, pour lui en savoir gré
Que, para agradecerle,
Tout pour l'enterrer
Hicimos todo para enterrarlo
Et l'on courut à toutes jam-
Y corrimos a todas partes
Bes quérir une bière, mais
Para buscar un ataúd, pero
Comme on était léger d'argent
Como estábamos cortos de dinero
Le marchand nous reçut à bras fermés
El comerciante nos recibió con los brazos cerrados
"Chez l'épicier, pas d'argent, pas d'épices
"En la tienda de comestibles, sin dinero, sin especias
Chez la belle Suzon, pas d'argent, pas de cuisse
En la bella Suzon, sin dinero, sin muslo
Les morts de basse condition
Los muertos de baja condición
C'est pas de ma juridiction"
No son de mi jurisdicción"
Or, j'avais hérité d'grand-père
Ahora, había heredado del abuelo
Une paire de bottes pointues
Un par de botas puntiagudas
S'il y a des coups d'pieds quelque part qui s'perdent
Si hay alguna patada perdida por ahí
Çui-là toucha son but
Esa alcanzó su objetivo
C'est depuis ce temps-là que le bon apôtre
Desde entonces, el buen apóstol
C'est depuis ce temps-là que le bon apôtre
Desde entonces, el buen apóstol
Ah! C'est pas joli
¡Ah! No es bonito
Ah! C'est pas poli
¡Ah! No es educado
A une fesse qui dit merde à l'autre
Tiene una nalga que le dice mierda a la otra
Bon papa
Buen papá
Ne t'en fais pas
No te preocupes
Nous en viendrons
Lo lograremos
À bout de tous ces empêcheurs d'enterrer en rond
Con todos estos impedimentos para enterrar en círculo
Le mieux à faire et le plus court
Lo mejor y más corto
Pour que l'enterrement suivît son cours
Para que el entierro siguiera su curso
Fut de borner nos prétentions
Fue limitar nuestras pretensiones
À une bière d'occasion
A un ataúd de segunda mano
Contre un pot de miel on acquit
A cambio de un tarro de miel adquirimos
Les quatre planches d'un mort qui
Las cuatro tablas de un muerto que
Rêvait d'offrir quelques douceurs
Soñaba con ofrecer algunas dulzuras
À une âme sœur
A un alma gemela
Et l'on courut à toutes jam-
Y corrimos a todas partes
Bes quérir un corbillard, mais
Para buscar un coche fúnebre, pero
Comme on était légers d'argent
Como estábamos cortos de dinero
Le marchand nous reçut à bras fermés
El comerciante nos recibió con los brazos cerrados
"Chez l'épicier, pas d'argent, pas d'épices
"En la tienda de comestibles, sin dinero, sin especias
Chez la belle Suzon, pas d'argent, pas de cuisse
En la bella Suzon, sin dinero, sin muslo
Les morts de basse condition
Los muertos de baja condición
C'est pas de ma juridiction"
No son de mi jurisdicción"
Ma botte partit, mais je m'refuse
Mi bota se fue, pero me niego
De dire vers quel endroit
A decir hacia qué lugar
Ça rendrait les dames confuses
Eso confundiría a las damas
Et je n'en ai pas le droit
Y no tengo derecho a hacerlo
C'est depuis ce temps-là que le bon apôtre
Desde entonces, el buen apóstol
C'est depuis ce temps-là que le bon apôtre
Desde entonces, el buen apóstol
Ah! C'est pas joli
¡Ah! No es bonito
Ah! C'est pas poli
¡Ah! No es educado
A une fesse qui dit merde à l'autre
Tiene una nalga que le dice mierda a la otra
Bon papa
Buen papá
Ne t'en fais pas
No te preocupes
Nous en viendrons
Lo lograremos
À bout de tous ces empêcheurs d'enterrer en rond
Con todos estos impedimentos para enterrar en círculo
Le mieux à faire et le plus court
Lo mejor y más corto
Pour que l'enterrement suivît son cours
Para que el entierro siguiera su curso
Fut de porter sur notre dos
Fue llevar sobre nuestras espaldas
Le funèbre fardeau
La carga fúnebre
S'il eût pu revivre un instant
Si hubiera podido revivir por un instante
Grand-père aurait été content
El abuelo habría estado contento
D'aller à sa dernière demeure
De ir a su última morada
Comme un empereur
Como un emperador
Et l'on courut à toutes jam-
Y corrimos a todas partes
Bes quérir un goupillon, mais
Para buscar un hisopo, pero
Comme on était léger d'argent
Como estábamos cortos de dinero
Le marchand nous reçut à bras fermés
El comerciante nos recibió con los brazos cerrados
"Chez l'épicier, pas d'argent, pas d'épices
"En la tienda de comestibles, sin dinero, sin especias
Chez la belle Suzon, pas d'argent, pas de cuisse
En la bella Suzon, sin dinero, sin muslo
Les morts de basse condition
Los muertos de baja condición
C'est pas de ma bénédiction"
No son de mi bendición"
Avant même que le vicaire
Antes de que el vicario
Ait pu lâcher un cri
Pudiera soltar un grito
J'lui bottai l'cul au nom du Père
Le di una patada en el trasero en nombre del Padre
Du Fils et du Saint-Esprit
Del Hijo y del Espíritu Santo
C'est depuis ce temps-là que le bon apôtre
Desde entonces, el buen apóstol
C'est depuis ce temps-là que le bon apôtre
Desde entonces, el buen apóstol
Ah! C'est pas joli
¡Ah! No es bonito
Ah! C'est pas poli
¡Ah! No es educado
A une fesse qui dit merde à l'autre
Tiene una nalga que le dice mierda a la otra
Bon papa
Buen papá
Ne t'en fais pas
No te preocupes
Nous en viendrons
Lo lograremos
À bout de tous ces empêcheurs d'enterrer en rond
Con todos estos impedimentos para enterrar en círculo
À bout de tous ces empêcheurs d'enterrer en rond
Con todos estos impedimentos para enterrar en círculo
Grand-père suivait en chantant
Il nonno seguiva cantando
La route qui mène à cent ans
La strada che porta a cent'anni
La mort lui fit, au coin d'un bois
La morte gli fece, all'angolo di un bosco
L'coup du père François
Il colpo del padre François
L'avait donné de son vivant
Aveva dato durante la sua vita
Tant de bonheur à ses enfants
Tanta felicità ai suoi figli
Qu'on fit, pour lui en savoir gré
Che, per ringraziarlo,
Tout pour l'enterrer
Fecero di tutto per seppellirlo
Et l'on courut à toutes jam-
E corsero a tutte le gam-
Bes quérir une bière, mais
Be per cercare una bara, ma
Comme on était léger d'argent
Poiché eravamo a corto di soldi
Le marchand nous reçut à bras fermés
Il mercante ci accolse a braccia aperte
"Chez l'épicier, pas d'argent, pas d'épices
"Dal droghiere, niente soldi, niente spezie
Chez la belle Suzon, pas d'argent, pas de cuisse
Da bella Suzon, niente soldi, niente coscia
Les morts de basse condition
I morti di bassa condizione
C'est pas de ma juridiction"
Non sono della mia giurisdizione"
Or, j'avais hérité d'grand-père
Ebbene, avevo ereditato dal nonno
Une paire de bottes pointues
Un paio di stivali a punta
S'il y a des coups d'pieds quelque part qui s'perdent
Se ci sono calci da qualche parte che si perdono
Çui-là toucha son but
Quello colpì il suo obiettivo
C'est depuis ce temps-là que le bon apôtre
Da allora il buon apostolo
C'est depuis ce temps-là que le bon apôtre
Da allora il buon apostolo
Ah! C'est pas joli
Ah! Non è bello
Ah! C'est pas poli
Ah! Non è educato
A une fesse qui dit merde à l'autre
Ha un gluteo che dice merda all'altro
Bon papa
Buon papà
Ne t'en fais pas
Non preoccuparti
Nous en viendrons
Ce la faremo
À bout de tous ces empêcheurs d'enterrer en rond
A dispetto di tutti questi impedimenti al funerale
Le mieux à faire et le plus court
La cosa migliore e più breve
Pour que l'enterrement suivît son cours
Perché il funerale proseguisse
Fut de borner nos prétentions
Fu limitare le nostre pretese
À une bière d'occasion
A una bara di seconda mano
Contre un pot de miel on acquit
In cambio di un vasetto di miele ottenemmo
Les quatre planches d'un mort qui
Le quattro tavole di un morto che
Rêvait d'offrir quelques douceurs
Sognava di offrire qualche dolcezza
À une âme sœur
A un'anima gemella
Et l'on courut à toutes jam-
E corremmo a tutte le gam-
Bes quérir un corbillard, mais
Be per cercare un carro funebre, ma
Comme on était légers d'argent
Poiché eravamo a corto di soldi
Le marchand nous reçut à bras fermés
Il mercante ci accolse a braccia aperte
"Chez l'épicier, pas d'argent, pas d'épices
"Dal droghiere, niente soldi, niente spezie
Chez la belle Suzon, pas d'argent, pas de cuisse
Da bella Suzon, niente soldi, niente coscia
Les morts de basse condition
I morti di bassa condizione
C'est pas de ma juridiction"
Non sono della mia giurisdizione"
Ma botte partit, mais je m'refuse
Il mio stivale partì, ma mi rifiuto
De dire vers quel endroit
Di dire verso quale luogo
Ça rendrait les dames confuses
Renderebbe le signore confuse
Et je n'en ai pas le droit
E non ho il diritto
C'est depuis ce temps-là que le bon apôtre
Da allora il buon apostolo
C'est depuis ce temps-là que le bon apôtre
Da allora il buon apostolo
Ah! C'est pas joli
Ah! Non è bello
Ah! C'est pas poli
Ah! Non è educato
A une fesse qui dit merde à l'autre
Ha un gluteo che dice merda all'altro
Bon papa
Buon papà
Ne t'en fais pas
Non preoccuparti
Nous en viendrons
Ce la faremo
À bout de tous ces empêcheurs d'enterrer en rond
A dispetto di tutti questi impedimenti al funerale
Le mieux à faire et le plus court
La cosa migliore e più breve
Pour que l'enterrement suivît son cours
Perché il funerale proseguisse
Fut de porter sur notre dos
Fu di portare sulle nostre spalle
Le funèbre fardeau
Il funebre fardello
S'il eût pu revivre un instant
Se avesse potuto rivivere per un istante
Grand-père aurait été content
Il nonno sarebbe stato contento
D'aller à sa dernière demeure
Di andare alla sua ultima dimora
Comme un empereur
Come un imperatore
Et l'on courut à toutes jam-
E corremmo a tutte le gam-
Bes quérir un goupillon, mais
Be per cercare un aspersorio, ma
Comme on était léger d'argent
Poiché eravamo a corto di soldi
Le marchand nous reçut à bras fermés
Il mercante ci accolse a braccia aperte
"Chez l'épicier, pas d'argent, pas d'épices
"Dal droghiere, niente soldi, niente spezie
Chez la belle Suzon, pas d'argent, pas de cuisse
Da bella Suzon, niente soldi, niente coscia
Les morts de basse condition
I morti di bassa condizione
C'est pas de ma bénédiction"
Non sono della mia benedizione"
Avant même que le vicaire
Prima ancora che il vicario
Ait pu lâcher un cri
Potesse emettere un grido
J'lui bottai l'cul au nom du Père
Gli diedi un calcio nel sedere in nome del Padre
Du Fils et du Saint-Esprit
Del Figlio e dello Spirito Santo
C'est depuis ce temps-là que le bon apôtre
Da allora il buon apostolo
C'est depuis ce temps-là que le bon apôtre
Da allora il buon apostolo
Ah! C'est pas joli
Ah! Non è bello
Ah! C'est pas poli
Ah! Non è educato
A une fesse qui dit merde à l'autre
Ha un gluteo che dice merda all'altro
Bon papa
Buon papà
Ne t'en fais pas
Non preoccuparti
Nous en viendrons
Ce la faremo
À bout de tous ces empêcheurs d'enterrer en rond
A dispetto di tutti questi impedimenti al funerale
À bout de tous ces empêcheurs d'enterrer en rond
A dispetto di tutti questi impedimenti al funerale
Grand-père suivait en chantant
Kakek mengikuti sambil bernyanyi
La route qui mène à cent ans
Jalan yang menuju ke usia seratus tahun
La mort lui fit, au coin d'un bois
Maut mengejutkannya di sudut hutan
L'coup du père François
Dengan pukulan ala père François
L'avait donné de son vivant
Dia telah memberikan kebahagiaan
Tant de bonheur à ses enfants
Yang begitu banyak kepada anak-anaknya
Qu'on fit, pour lui en savoir gré
Sehingga kita berusaha sebaik mungkin
Tout pour l'enterrer
Untuk menguburkannya
Et l'on courut à toutes jam-
Dan kita berlari dengan sekuat tenaga
Bes quérir une bière, mais
Mencari peti mati, tapi
Comme on était léger d'argent
Karena kita kekurangan uang
Le marchand nous reçut à bras fermés
Pedagang menolak kita dengan tangan terbuka
"Chez l'épicier, pas d'argent, pas d'épices
"Di toko kelontong, tidak ada uang, tidak ada rempah
Chez la belle Suzon, pas d'argent, pas de cuisse
Di rumah Suzon yang cantik, tidak ada uang, tidak ada paha
Les morts de basse condition
Orang mati dari kelas bawah
C'est pas de ma juridiction"
Itu bukan urusanku"
Or, j'avais hérité d'grand-père
Nah, saya mewarisi dari kakek
Une paire de bottes pointues
Sepasang sepatu bot runcing
S'il y a des coups d'pieds quelque part qui s'perdent
Jika ada tendangan yang hilang di suatu tempat
Çui-là toucha son but
Itu mencapai tujuannya
C'est depuis ce temps-là que le bon apôtre
Sejak saat itu, orang baik itu
C'est depuis ce temps-là que le bon apôtre
Sejak saat itu, orang baik itu
Ah! C'est pas joli
Ah! Itu tidak bagus
Ah! C'est pas poli
Ah! Itu tidak sopan
A une fesse qui dit merde à l'autre
Memiliki bokong yang mengatakan kotor kepada yang lain
Bon papa
Ayah yang baik
Ne t'en fais pas
Jangan khawatir
Nous en viendrons
Kita akan mengatasinya
À bout de tous ces empêcheurs d'enterrer en rond
Dari semua penghalang ini yang mencegah kita mengubur dengan benar
Le mieux à faire et le plus court
Cara terbaik dan tercepat
Pour que l'enterrement suivît son cours
Agar pemakaman dapat berlanjut
Fut de borner nos prétentions
Adalah dengan membatasi tuntutan kita
À une bière d'occasion
Ke peti mati bekas
Contre un pot de miel on acquit
Dengan sebotol madu kita mendapatkan
Les quatre planches d'un mort qui
Empat papan dari orang mati yang
Rêvait d'offrir quelques douceurs
Bermimpi memberikan beberapa manis
À une âme sœur
Untuk seorang jiwa kembar
Et l'on courut à toutes jam-
Dan kita berlari dengan sekuat tenaga
Bes quérir un corbillard, mais
Mencari kereta jenazah, tapi
Comme on était légers d'argent
Karena kita kekurangan uang
Le marchand nous reçut à bras fermés
Pedagang menolak kita dengan tangan terbuka
"Chez l'épicier, pas d'argent, pas d'épices
"Di toko kelontong, tidak ada uang, tidak ada rempah
Chez la belle Suzon, pas d'argent, pas de cuisse
Di rumah Suzon yang cantik, tidak ada uang, tidak ada paha
Les morts de basse condition
Orang mati dari kelas bawah
C'est pas de ma juridiction"
Itu bukan urusanku"
Ma botte partit, mais je m'refuse
Sepatu bot saya terlepas, tapi saya menolak
De dire vers quel endroit
Untuk mengatakan ke mana arahnya
Ça rendrait les dames confuses
Itu akan membuat wanita bingung
Et je n'en ai pas le droit
Dan saya tidak berhak
C'est depuis ce temps-là que le bon apôtre
Sejak saat itu, orang baik itu
C'est depuis ce temps-là que le bon apôtre
Sejak saat itu, orang baik itu
Ah! C'est pas joli
Ah! Itu tidak bagus
Ah! C'est pas poli
Ah! Itu tidak sopan
A une fesse qui dit merde à l'autre
Memiliki bokong yang mengatakan kotor kepada yang lain
Bon papa
Ayah yang baik
Ne t'en fais pas
Jangan khawatir
Nous en viendrons
Kita akan mengatasinya
À bout de tous ces empêcheurs d'enterrer en rond
Dari semua penghalang ini yang mencegah kita mengubur dengan benar
Le mieux à faire et le plus court
Cara terbaik dan tercepat
Pour que l'enterrement suivît son cours
Agar pemakaman dapat berlanjut
Fut de porter sur notre dos
Adalah dengan membawa beban duka
Le funèbre fardeau
Di punggung kita
S'il eût pu revivre un instant
Jika dia bisa hidup kembali sejenak
Grand-père aurait été content
Kakek pasti akan senang
D'aller à sa dernière demeure
Untuk pergi ke tempat peristirahatan terakhirnya
Comme un empereur
Seperti seorang kaisar
Et l'on courut à toutes jam-
Dan kita berlari dengan sekuat tenaga
Bes quérir un goupillon, mais
Mencari kuas air suci, tapi
Comme on était léger d'argent
Karena kita kekurangan uang
Le marchand nous reçut à bras fermés
Pedagang menolak kita dengan tangan terbuka
"Chez l'épicier, pas d'argent, pas d'épices
"Di toko kelontong, tidak ada uang, tidak ada rempah
Chez la belle Suzon, pas d'argent, pas de cuisse
Di rumah Suzon yang cantik, tidak ada uang, tidak ada paha
Les morts de basse condition
Orang mati dari kelas bawah
C'est pas de ma bénédiction"
Itu bukan berkahku"
Avant même que le vicaire
Sebelum vikaris itu
Ait pu lâcher un cri
Bisa berteriak
J'lui bottai l'cul au nom du Père
Saya menendang pantatnya atas nama Bapa
Du Fils et du Saint-Esprit
Anak dan Roh Kudus
C'est depuis ce temps-là que le bon apôtre
Sejak saat itu, orang baik itu
C'est depuis ce temps-là que le bon apôtre
Sejak saat itu, orang baik itu
Ah! C'est pas joli
Ah! Itu tidak bagus
Ah! C'est pas poli
Ah! Itu tidak sopan
A une fesse qui dit merde à l'autre
Memiliki bokong yang mengatakan kotor kepada yang lain
Bon papa
Ayah yang baik
Ne t'en fais pas
Jangan khawatir
Nous en viendrons
Kita akan mengatasinya
À bout de tous ces empêcheurs d'enterrer en rond
Dari semua penghalang ini yang mencegah kita mengubur dengan benar
À bout de tous ces empêcheurs d'enterrer en rond
Dari semua penghalang ini yang mencegah kita mengubur dengan benar
Grand-père suivait en chantant
祖父唱着歌走在
La route qui mène à cent ans
通往百岁的路上
La mort lui fit, au coin d'un bois
在树林的角落,死亡给了他
L'coup du père François
弗朗索瓦父亲的一击
L'avait donné de son vivant
他在有生之年
Tant de bonheur à ses enfants
给了孩子们如此多的幸福
Qu'on fit, pour lui en savoir gré
为了感谢他
Tout pour l'enterrer
我们尽力为他安葬
Et l'on courut à toutes jam-
我们急忙跑去找
Bes quérir une bière, mais
一只棺材,但是
Comme on était léger d'argent
因为我们手头紧
Le marchand nous reçut à bras fermés
商人拒绝接待我们
"Chez l'épicier, pas d'argent, pas d'épices
"在杂货店,没有钱,就没有香料
Chez la belle Suzon, pas d'argent, pas de cuisse
在美丽的苏宗,没有钱,就没有大腿
Les morts de basse condition
低等人的死者
C'est pas de ma juridiction"
不在我的管辖范围内"
Or, j'avais hérité d'grand-père
然而,我从祖父那里继承了
Une paire de bottes pointues
一双尖头靴子
S'il y a des coups d'pieds quelque part qui s'perdent
如果有哪里有脚踢的话
Çui-là toucha son but
那个就达到了目标
C'est depuis ce temps-là que le bon apôtre
从那时起,那个好人
C'est depuis ce temps-là que le bon apôtre
从那时起,那个好人
Ah! C'est pas joli
啊!这不好看
Ah! C'est pas poli
啊!这不礼貌
A une fesse qui dit merde à l'autre
有一个屁股在对另一个说脏话
Bon papa
好爸爸
Ne t'en fais pas
别担心
Nous en viendrons
我们会解决
À bout de tous ces empêcheurs d'enterrer en rond
所有这些阻止我们正常安葬的人
Le mieux à faire et le plus court
最好的做法和最短的
Pour que l'enterrement suivît son cours
为了让葬礼继续进行
Fut de borner nos prétentions
是限制我们的要求
À une bière d'occasion
到一个二手棺材
Contre un pot de miel on acquit
用一罐蜂蜜我们买到了
Les quatre planches d'un mort qui
一个死者的四块板子
Rêvait d'offrir quelques douceurs
他梦想提供一些甜点
À une âme sœur
给一个灵魂伴侣
Et l'on courut à toutes jam-
我们急忙跑去找
Bes quérir un corbillard, mais
一辆灵车,但是
Comme on était légers d'argent
因为我们手头紧
Le marchand nous reçut à bras fermés
商人拒绝接待我们
"Chez l'épicier, pas d'argent, pas d'épices
"在杂货店,没有钱,就没有香料
Chez la belle Suzon, pas d'argent, pas de cuisse
在美丽的苏宗,没有钱,就没有大腿
Les morts de basse condition
低等人的死者
C'est pas de ma juridiction"
不在我的管辖范围内"
Ma botte partit, mais je m'refuse
我的靴子飞出去了,但我拒绝
De dire vers quel endroit
说向哪个方向
Ça rendrait les dames confuses
这会让女士们感到困惑
Et je n'en ai pas le droit
我没有权利这么做
C'est depuis ce temps-là que le bon apôtre
从那时起,那个好人
C'est depuis ce temps-là que le bon apôtre
从那时起,那个好人
Ah! C'est pas joli
啊!这不好看
Ah! C'est pas poli
啊!这不礼貌
A une fesse qui dit merde à l'autre
有一个屁股在对另一个说脏话
Bon papa
好爸爸
Ne t'en fais pas
别担心
Nous en viendrons
我们会解决
À bout de tous ces empêcheurs d'enterrer en rond
所有这些阻止我们正常安葬的人
Le mieux à faire et le plus court
最好的做法和最短的
Pour que l'enterrement suivît son cours
为了让葬礼继续进行
Fut de porter sur notre dos
是我们背上
Le funèbre fardeau
那个悲伤的负担
S'il eût pu revivre un instant
如果他能再活一会儿
Grand-père aurait été content
祖父会很高兴
D'aller à sa dernière demeure
像一个皇帝一样
Comme un empereur
去他的最后的住所
Et l'on courut à toutes jam-
我们急忙跑去找
Bes quérir un goupillon, mais
一个圣水器,但是
Comme on était léger d'argent
因为我们手头紧
Le marchand nous reçut à bras fermés
商人拒绝接待我们
"Chez l'épicier, pas d'argent, pas d'épices
"在杂货店,没有钱,就没有香料
Chez la belle Suzon, pas d'argent, pas de cuisse
在美丽的苏宗,没有钱,就没有大腿
Les morts de basse condition
低等人的死者
C'est pas de ma bénédiction"
不在我的祝福范围内"
Avant même que le vicaire
在副牧师
Ait pu lâcher un cri
还没来得及发出一声尖叫
J'lui bottai l'cul au nom du Père
我以父亲的名义踢了他的屁股
Du Fils et du Saint-Esprit
儿子和圣灵
C'est depuis ce temps-là que le bon apôtre
从那时起,那个好人
C'est depuis ce temps-là que le bon apôtre
从那时起,那个好人
Ah! C'est pas joli
啊!这不好看
Ah! C'est pas poli
啊!这不礼貌
A une fesse qui dit merde à l'autre
有一个屁股在对另一个说脏话
Bon papa
好爸爸
Ne t'en fais pas
别担心
Nous en viendrons
我们会解决
À bout de tous ces empêcheurs d'enterrer en rond
所有这些阻止我们正常安葬的人
À bout de tous ces empêcheurs d'enterrer en rond
所有这些阻止我们正常安葬的人

Wissenswertes über das Lied Grand-père von Georges Brassens

Auf welchen Alben wurde das Lied “Grand-père” von Georges Brassens veröffentlicht?
Georges Brassens hat das Lied auf den Alben “Nº 4 : Georges Brassens et Sa Guitare” im Jahr 1956, “Oncle Archibald” im Jahr 1957, “Le Gorille - Chansons Pas Pour Toutes les Oreilles” im Jahr 1965, “Georges Brassens : Le Coffret” im Jahr 2008, “Rendez-Vous Avec Un Poète” im Jahr 2010 und “Georges Brassens L'Inoubliable” im Jahr 2011 veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Grand-père” von Georges Brassens komponiert?
Das Lied “Grand-père” von Georges Brassens wurde von Georges Charles Brassens komponiert.

Beliebteste Lieder von Georges Brassens

Andere Künstler von World music