Y a une route
Y a une route
Tu la prends, qu'est-ce que ça t'coûte?
Y a une route
Y a même un chien qui court la tête entre les mains
Y a une route
Tu sais, y a pendant des années
Des gens qu'ont vécu l'dos tourné
Sur une route abandonnée
Avec des marronniers sauvages
Qui jettent leurs fruits plein l'paysage
Y a une route comme une blessure
On verrait l'os de ton visage
Y a une route
Y a une route
Avec des champignons qui poussent
Et qui font la neige et la mousse
Y a une route qui coupe la brousse
Y a une route emplie d'oiseaux aux yeux malades
Qui regardent vers l'équateur
D'où vient la fumée qui fait peur
D'où vient la fumée qui fait peur
Y a une route
Y a une route
On marche dessus Y a pas d'tapis
Y a des fleurs comme des anémones qu'attendent la pluie
Y a une route, tous les dix ans, y a un marin
Qui jette l'ancre au café du coin
Qui parle de voyager plus loin
Après la route, faut prendre le train
Tu descends dans le p'tit matin
Avec ta valise à la main
Y a tellement d'bruit qu't'as plus d'oreilles
Pendant qu'la fumée mange le ciel
Puis finalement tout est pareil
Parce qu'y a une route
Tu la longes ou tu la coupes
Tu t'allonges et on t'passe dessus
Ou tu t'lèves et on t'tire dessus
Mais y a une route, c'est mieux que rien
Sous tes semelles c'est dur et ça tient
Y a une route
Y a une route
Y a une route
Y a une route
Y a une route
Y a une route
Es gibt eine Straße
Y a une route
Es gibt eine Straße
Tu la prends, qu'est-ce que ça t'coûte?
Du nimmst sie, was kostet es dich?
Y a une route
Es gibt eine Straße
Y a même un chien qui court la tête entre les mains
Es gibt sogar einen Hund, der rennt, den Kopf in den Händen
Y a une route
Es gibt eine Straße
Tu sais, y a pendant des années
Weißt du, es gibt Jahre
Des gens qu'ont vécu l'dos tourné
Leute, die mit dem Rücken gedreht gelebt haben
Sur une route abandonnée
Auf einer verlassenen Straße
Avec des marronniers sauvages
Mit wilden Kastanienbäumen
Qui jettent leurs fruits plein l'paysage
Die ihre Früchte in die Landschaft werfen
Y a une route comme une blessure
Es gibt eine Straße wie eine Wunde
On verrait l'os de ton visage
Man könnte den Knochen deines Gesichts sehen
Y a une route
Es gibt eine Straße
Y a une route
Es gibt eine Straße
Avec des champignons qui poussent
Mit Pilzen, die wachsen
Et qui font la neige et la mousse
Und die Schnee und Moos machen
Y a une route qui coupe la brousse
Es gibt eine Straße, die den Busch schneidet
Y a une route emplie d'oiseaux aux yeux malades
Es gibt eine Straße voller Vögel mit kranken Augen
Qui regardent vers l'équateur
Die in Richtung Äquator schauen
D'où vient la fumée qui fait peur
Woher kommt der Rauch, der Angst macht
D'où vient la fumée qui fait peur
Woher kommt der Rauch, der Angst macht
Y a une route
Es gibt eine Straße
Y a une route
Es gibt eine Straße
On marche dessus Y a pas d'tapis
Man geht darauf, es gibt keinen Teppich
Y a des fleurs comme des anémones qu'attendent la pluie
Es gibt Blumen wie Anemonen, die auf den Regen warten
Y a une route, tous les dix ans, y a un marin
Es gibt eine Straße, alle zehn Jahre gibt es einen Seemann
Qui jette l'ancre au café du coin
Der im Café um die Ecke Anker wirft
Qui parle de voyager plus loin
Der davon spricht, weiter zu reisen
Après la route, faut prendre le train
Nach der Straße, musst du den Zug nehmen
Tu descends dans le p'tit matin
Du steigst in den frühen Morgen ab
Avec ta valise à la main
Mit deinem Koffer in der Hand
Y a tellement d'bruit qu't'as plus d'oreilles
Es gibt so viel Lärm, dass du keine Ohren mehr hast
Pendant qu'la fumée mange le ciel
Während der Rauch den Himmel frisst
Puis finalement tout est pareil
Und schließlich ist alles gleich
Parce qu'y a une route
Denn es gibt eine Straße
Tu la longes ou tu la coupes
Du gehst entlang oder du schneidest sie ab
Tu t'allonges et on t'passe dessus
Du legst dich hin und man fährt über dich hinweg
Ou tu t'lèves et on t'tire dessus
Oder du stehst auf und man schießt auf dich
Mais y a une route, c'est mieux que rien
Aber es gibt eine Straße, das ist besser als nichts
Sous tes semelles c'est dur et ça tient
Unter deinen Sohlen ist es hart und es hält
Y a une route
Es gibt eine Straße
Y a une route
Es gibt eine Straße
Y a une route
Es gibt eine Straße
Y a une route
Es gibt eine Straße
Y a une route
Es gibt eine Straße
Y a une route
Há uma estrada
Y a une route
Há uma estrada
Tu la prends, qu'est-ce que ça t'coûte?
Você a pega, o que custa?
Y a une route
Há uma estrada
Y a même un chien qui court la tête entre les mains
Há até um cachorro correndo com a cabeça entre as mãos
Y a une route
Há uma estrada
Tu sais, y a pendant des années
Você sabe, há anos
Des gens qu'ont vécu l'dos tourné
Pessoas que viveram de costas
Sur une route abandonnée
Em uma estrada abandonada
Avec des marronniers sauvages
Com castanheiros selvagens
Qui jettent leurs fruits plein l'paysage
Que jogam seus frutos pela paisagem
Y a une route comme une blessure
Há uma estrada como uma ferida
On verrait l'os de ton visage
Você veria o osso do seu rosto
Y a une route
Há uma estrada
Y a une route
Há uma estrada
Avec des champignons qui poussent
Com cogumelos crescendo
Et qui font la neige et la mousse
E que fazem a neve e a espuma
Y a une route qui coupe la brousse
Há uma estrada que corta o mato
Y a une route emplie d'oiseaux aux yeux malades
Há uma estrada cheia de pássaros com olhos doentes
Qui regardent vers l'équateur
Que olham para o equador
D'où vient la fumée qui fait peur
De onde vem a fumaça que assusta
D'où vient la fumée qui fait peur
De onde vem a fumaça que assusta
Y a une route
Há uma estrada
Y a une route
Há uma estrada
On marche dessus Y a pas d'tapis
Andamos sobre ela, não há tapete
Y a des fleurs comme des anémones qu'attendent la pluie
Há flores como anêmonas esperando a chuva
Y a une route, tous les dix ans, y a un marin
Há uma estrada, a cada dez anos, há um marinheiro
Qui jette l'ancre au café du coin
Que joga a âncora no café da esquina
Qui parle de voyager plus loin
Que fala de viajar mais longe
Après la route, faut prendre le train
Depois da estrada, você pega o trem
Tu descends dans le p'tit matin
Você desce na manhãzinha
Avec ta valise à la main
Com sua mala na mão
Y a tellement d'bruit qu't'as plus d'oreilles
Há tanto barulho que você não tem mais ouvidos
Pendant qu'la fumée mange le ciel
Enquanto a fumaça come o céu
Puis finalement tout est pareil
Então, no final, tudo é igual
Parce qu'y a une route
Porque há uma estrada
Tu la longes ou tu la coupes
Você a segue ou a corta
Tu t'allonges et on t'passe dessus
Você se deita e eles passam por cima de você
Ou tu t'lèves et on t'tire dessus
Ou você se levanta e eles atiram em você
Mais y a une route, c'est mieux que rien
Mas há uma estrada, é melhor que nada
Sous tes semelles c'est dur et ça tient
Sob seus pés é duro e segura
Y a une route
Há uma estrada
Y a une route
Há uma estrada
Y a une route
Há uma estrada
Y a une route
Há uma estrada
Y a une route
Há uma estrada
Y a une route
There's a road
Y a une route
There's a road
Tu la prends, qu'est-ce que ça t'coûte?
You take it, what does it cost you?
Y a une route
There's a road
Y a même un chien qui court la tête entre les mains
There's even a dog running with its head in its hands
Y a une route
There's a road
Tu sais, y a pendant des années
You know, for years
Des gens qu'ont vécu l'dos tourné
People who lived with their backs turned
Sur une route abandonnée
On an abandoned road
Avec des marronniers sauvages
With wild chestnut trees
Qui jettent leurs fruits plein l'paysage
Throwing their fruits all over the landscape
Y a une route comme une blessure
There's a road like a wound
On verrait l'os de ton visage
You would see the bone of your face
Y a une route
There's a road
Y a une route
There's a road
Avec des champignons qui poussent
With mushrooms growing
Et qui font la neige et la mousse
And making snow and moss
Y a une route qui coupe la brousse
There's a road that cuts through the bush
Y a une route emplie d'oiseaux aux yeux malades
There's a road filled with birds with sick eyes
Qui regardent vers l'équateur
Looking towards the equator
D'où vient la fumée qui fait peur
Where the smoke that scares comes from
D'où vient la fumée qui fait peur
Where the smoke that scares comes from
Y a une route
There's a road
Y a une route
There's a road
On marche dessus Y a pas d'tapis
We walk on it, there's no carpet
Y a des fleurs comme des anémones qu'attendent la pluie
There are flowers like anemones waiting for the rain
Y a une route, tous les dix ans, y a un marin
There's a road, every ten years, there's a sailor
Qui jette l'ancre au café du coin
Who drops anchor at the local cafe
Qui parle de voyager plus loin
Who talks about traveling further
Après la route, faut prendre le train
After the road, you have to take the train
Tu descends dans le p'tit matin
You get off in the early morning
Avec ta valise à la main
With your suitcase in hand
Y a tellement d'bruit qu't'as plus d'oreilles
There's so much noise that you can't hear anymore
Pendant qu'la fumée mange le ciel
While the smoke eats the sky
Puis finalement tout est pareil
Then in the end everything is the same
Parce qu'y a une route
Because there's a road
Tu la longes ou tu la coupes
You follow it or you cut it
Tu t'allonges et on t'passe dessus
You lie down and they run over you
Ou tu t'lèves et on t'tire dessus
Or you get up and they shoot at you
Mais y a une route, c'est mieux que rien
But there's a road, it's better than nothing
Sous tes semelles c'est dur et ça tient
Under your soles it's hard and it holds
Y a une route
There's a road
Y a une route
There's a road
Y a une route
There's a road
Y a une route
There's a road
Y a une route
There's a road
Y a une route
Hay un camino
Y a une route
Hay un camino
Tu la prends, qu'est-ce que ça t'coûte?
Lo tomas, ¿qué te cuesta?
Y a une route
Hay un camino
Y a même un chien qui court la tête entre les mains
Incluso hay un perro corriendo con la cabeza entre las manos
Y a une route
Hay un camino
Tu sais, y a pendant des années
Sabes, durante años
Des gens qu'ont vécu l'dos tourné
Gente que ha vivido de espaldas
Sur une route abandonnée
En un camino abandonado
Avec des marronniers sauvages
Con castaños salvajes
Qui jettent leurs fruits plein l'paysage
Que arrojan sus frutos por todo el paisaje
Y a une route comme une blessure
Hay un camino como una herida
On verrait l'os de ton visage
Podrías ver el hueso de tu rostro
Y a une route
Hay un camino
Y a une route
Hay un camino
Avec des champignons qui poussent
Con hongos que crecen
Et qui font la neige et la mousse
Y que hacen la nieve y el musgo
Y a une route qui coupe la brousse
Hay un camino que atraviesa la maleza
Y a une route emplie d'oiseaux aux yeux malades
Hay un camino lleno de pájaros con ojos enfermos
Qui regardent vers l'équateur
Que miran hacia el ecuador
D'où vient la fumée qui fait peur
De donde viene el humo que da miedo
D'où vient la fumée qui fait peur
De donde viene el humo que da miedo
Y a une route
Hay un camino
Y a une route
Hay un camino
On marche dessus Y a pas d'tapis
Caminamos sobre él, no hay alfombra
Y a des fleurs comme des anémones qu'attendent la pluie
Hay flores como anémonas que esperan la lluvia
Y a une route, tous les dix ans, y a un marin
Hay un camino, cada diez años, hay un marinero
Qui jette l'ancre au café du coin
Que echa el ancla en el café de la esquina
Qui parle de voyager plus loin
Que habla de viajar más lejos
Après la route, faut prendre le train
Después del camino, debes tomar el tren
Tu descends dans le p'tit matin
Bajas en la madrugada
Avec ta valise à la main
Con tu maleta en la mano
Y a tellement d'bruit qu't'as plus d'oreilles
Hay tanto ruido que ya no tienes oídos
Pendant qu'la fumée mange le ciel
Mientras el humo devora el cielo
Puis finalement tout est pareil
Y al final todo es igual
Parce qu'y a une route
Porque hay un camino
Tu la longes ou tu la coupes
Lo sigues o lo cortas
Tu t'allonges et on t'passe dessus
Te tumbas y te pasan por encima
Ou tu t'lèves et on t'tire dessus
O te levantas y te disparan
Mais y a une route, c'est mieux que rien
Pero hay un camino, es mejor que nada
Sous tes semelles c'est dur et ça tient
Bajo tus suelas es duro y se sostiene
Y a une route
Hay un camino
Y a une route
Hay un camino
Y a une route
Hay un camino
Y a une route
Hay un camino
Y a une route
Hay un camino
Y a une route
C'è una strada
Y a une route
C'è una strada
Tu la prends, qu'est-ce que ça t'coûte?
La prendi, quanto ti costa?
Y a une route
C'è una strada
Y a même un chien qui court la tête entre les mains
C'è anche un cane che corre con la testa tra le mani
Y a une route
C'è una strada
Tu sais, y a pendant des années
Sai, ci sono stati per anni
Des gens qu'ont vécu l'dos tourné
Persone che hanno vissuto voltandosi le spalle
Sur une route abandonnée
Su una strada abbandonata
Avec des marronniers sauvages
Con castagni selvatici
Qui jettent leurs fruits plein l'paysage
Che gettano i loro frutti nel paesaggio
Y a une route comme une blessure
C'è una strada come una ferita
On verrait l'os de ton visage
Si vedrebbe l'osso del tuo viso
Y a une route
C'è una strada
Y a une route
C'è una strada
Avec des champignons qui poussent
Con funghi che crescono
Et qui font la neige et la mousse
E che fanno la neve e il muschio
Y a une route qui coupe la brousse
C'è una strada che taglia la boscaglia
Y a une route emplie d'oiseaux aux yeux malades
C'è una strada piena di uccelli con gli occhi malati
Qui regardent vers l'équateur
Che guardano verso l'equatore
D'où vient la fumée qui fait peur
Da dove viene il fumo che fa paura
D'où vient la fumée qui fait peur
Da dove viene il fumo che fa paura
Y a une route
C'è una strada
Y a une route
C'è una strada
On marche dessus Y a pas d'tapis
Si cammina sopra, non c'è tappeto
Y a des fleurs comme des anémones qu'attendent la pluie
Ci sono fiori come anemoni che aspettano la pioggia
Y a une route, tous les dix ans, y a un marin
C'è una strada, ogni dieci anni, c'è un marinaio
Qui jette l'ancre au café du coin
Che getta l'ancora al bar del quartiere
Qui parle de voyager plus loin
Che parla di viaggiare più lontano
Après la route, faut prendre le train
Dopo la strada, devi prendere il treno
Tu descends dans le p'tit matin
Scendi nel piccolo mattino
Avec ta valise à la main
Con la tua valigia in mano
Y a tellement d'bruit qu't'as plus d'oreilles
C'è così tanto rumore che non hai più orecchie
Pendant qu'la fumée mange le ciel
Mentre il fumo mangia il cielo
Puis finalement tout est pareil
Poi alla fine tutto è uguale
Parce qu'y a une route
Perché c'è una strada
Tu la longes ou tu la coupes
La percorri o la tagli
Tu t'allonges et on t'passe dessus
Ti sdrai e ti passano sopra
Ou tu t'lèves et on t'tire dessus
O ti alzi e ti sparano
Mais y a une route, c'est mieux que rien
Ma c'è una strada, è meglio di niente
Sous tes semelles c'est dur et ça tient
Sotto le tue suole è duro e tiene
Y a une route
C'è una strada
Y a une route
C'è una strada
Y a une route
C'è una strada
Y a une route
C'è una strada
Y a une route
C'è una strada