J'ai l'blues du quartier, amis d'enfance éparpillés
Tu m'aimes pas, tant mieux, bientôt plus d'grain dans l'sablier
Moi je sais qui je suis, je sais d'où je viens
Et c'est de bon cœur, si j'te donne un coup d'main
Plus d'15 ans qu'on traine la nuit
Plus d'dix piges qu'on cherche un métier
Trajet plus que périlleux, on voit l'avenir dans l'barillet
Dans le noir mais tant pis, où t'étais?
Quand y avait pas un, pas un pour faire deux
C'est pas normal, tu traines en bas d'la tess
À compter l'argent des gens, au lieu d'avancer
On t'a rien donné mais moi non plus, j'suis allé l'chercher
93% d'chance de rester en bas d'l'échelle
Han-han, han-han, on a mal au cœur
Les gens canalisent le blues du quartier
On rêvait de fleurir mais les roses ont fané
Ici on rêve de paix mais c'est la loi du plus armé
Des rêves par milliers mais c'est l'détail toute l'année
Le charbon donne les mains sales, la prière peut-elle les laver?
J'ai l'blues, j'ai l'blues, j'ai l'blues du quartier
J'ai l'blues, j'ai l'blues, j'ai l'blues du quartier
J'ai l'blues, j'ai l'blues, j'ai l'blues du quartier, quartier
Ambition plafonnée, on rêve que quand on est ivre
La tête collée à la vitre du bâtiment d'à coté
L'argent fait pas l'bonheur, on achète pas la santé de mama
Trop de drama, dans nos cœurs
La télé nous présente comme des tueurs
On vit cardiaque sans oscillateur
Finir bicraveur ou animateur, doit-on se réjouir de ça?
Que nous réserve le destin-in-in-in-in?
Se faire la guerre pour des seins, non on ne fait pas ça
Noyés dans les factures, marre des bavures
Rester fidèle c'est dur dans un monde de tchoin
Han-han, han-han, on a mal au cœur
Les gens canalisent le blues du quartier
On rêvait de fleurir mais les roses ont fané
Ici on rêve de paix mais c'est la loi du plus armé
Des rêves par milliers mais c'est l'détail toute l'année
Le charbon donne les mains sales, la prière peut-elle les laver?
J'ai l'blues, j'ai l'blues, j'ai l'blues du quartier
J'ai l'blues, j'ai l'blues, j'ai l'blues du quartier
J'ai l'blues, j'ai l'blues, j'ai l'blues du quartier, quartier
Et on rit face à des sous qui détournent des fous
Et nous parlent d'amour, han-han-han
Entassés dans nos tours, on attend plus rien en retour
On attend plus rien de vous
On attend plus rien de vous
On attend plus rien de vous, non non woah
On attend plus rien de vous
On attend plus rien de vous
On ne comptera que sur nous
On ne comptera que sur nous
Woah, han-han, j'ai l'blues du quartier, du quartier
Han-han han-han, quartier, quartier (quartier, quartier)
J'ai l'blues du quartier, amis d'enfance éparpillés
Ich habe den Blues des Viertels, zerstreute Kindheitsfreunde
Tu m'aimes pas, tant mieux, bientôt plus d'grain dans l'sablier
Du magst mich nicht, umso besser, bald kein Sand mehr in der Sanduhr
Moi je sais qui je suis, je sais d'où je viens
Ich weiß, wer ich bin, ich weiß, woher ich komme
Et c'est de bon cœur, si j'te donne un coup d'main
Und es ist von Herzen, wenn ich dir eine Hand reiche
Plus d'15 ans qu'on traine la nuit
Mehr als 15 Jahre, die wir nachts herumhängen
Plus d'dix piges qu'on cherche un métier
Mehr als zehn Jahre, in denen wir einen Beruf suchen
Trajet plus que périlleux, on voit l'avenir dans l'barillet
Sehr gefährlicher Weg, wir sehen die Zukunft im Lauf
Dans le noir mais tant pis, où t'étais?
Im Dunkeln, aber egal, wo warst du?
Quand y avait pas un, pas un pour faire deux
Als es keinen gab, keinen, um zwei zu machen
C'est pas normal, tu traines en bas d'la tess
Das ist nicht normal, du hängst unten im Viertel herum
À compter l'argent des gens, au lieu d'avancer
Das Geld der Leute zählen, anstatt voranzukommen
On t'a rien donné mais moi non plus, j'suis allé l'chercher
Niemand hat dir etwas gegeben, aber ich auch nicht, ich bin hingegangen und habe es geholt
93% d'chance de rester en bas d'l'échelle
93% Chance, unten auf der Leiter zu bleiben
Han-han, han-han, on a mal au cœur
Han-han, han-han, wir haben Herzschmerzen
Les gens canalisent le blues du quartier
Die Leute kanalisieren den Blues des Viertels
On rêvait de fleurir mais les roses ont fané
Wir träumten davon zu blühen, aber die Rosen sind verwelkt
Ici on rêve de paix mais c'est la loi du plus armé
Hier träumen wir von Frieden, aber es ist das Gesetz des Stärkeren
Des rêves par milliers mais c'est l'détail toute l'année
Tausende von Träumen, aber es ist das Detail das ganze Jahr
Le charbon donne les mains sales, la prière peut-elle les laver?
Kohle macht die Hände schmutzig, kann das Gebet sie reinigen?
J'ai l'blues, j'ai l'blues, j'ai l'blues du quartier
Ich habe den Blues, ich habe den Blues, ich habe den Blues des Viertels
J'ai l'blues, j'ai l'blues, j'ai l'blues du quartier
Ich habe den Blues, ich habe den Blues, ich habe den Blues des Viertels
J'ai l'blues, j'ai l'blues, j'ai l'blues du quartier, quartier
Ich habe den Blues, ich habe den Blues, ich habe den Blues des Viertels, Viertel
Ambition plafonnée, on rêve que quand on est ivre
Begrenzte Ambitionen, wir träumen nur, wenn wir betrunken sind
La tête collée à la vitre du bâtiment d'à coté
Der Kopf klebt an der Fensterscheibe des Gebäudes nebenan
L'argent fait pas l'bonheur, on achète pas la santé de mama
Geld macht nicht glücklich, wir können Mamas Gesundheit nicht kaufen
Trop de drama, dans nos cœurs
Zu viel Drama, in unseren Herzen
La télé nous présente comme des tueurs
Das Fernsehen stellt uns als Mörder dar
On vit cardiaque sans oscillateur
Wir leben herzkrank ohne Oszillator
Finir bicraveur ou animateur, doit-on se réjouir de ça?
Enden als Dealer oder Moderator, sollten wir uns darüber freuen?
Que nous réserve le destin-in-in-in-in?
Was hält das Schicksal für uns bereit?
Se faire la guerre pour des seins, non on ne fait pas ça
Krieg um Brüste führen, nein, das tun wir nicht
Noyés dans les factures, marre des bavures
Ertrinken in Rechnungen, genug von Fehlern
Rester fidèle c'est dur dans un monde de tchoin
Treu zu bleiben ist schwer in einer Welt der Tchoin
Han-han, han-han, on a mal au cœur
Han-han, han-han, wir haben Herzschmerzen
Les gens canalisent le blues du quartier
Die Leute kanalisieren den Blues des Viertels
On rêvait de fleurir mais les roses ont fané
Wir träumten davon zu blühen, aber die Rosen sind verwelkt
Ici on rêve de paix mais c'est la loi du plus armé
Hier träumen wir von Frieden, aber es ist das Gesetz des Stärkeren
Des rêves par milliers mais c'est l'détail toute l'année
Tausende von Träumen, aber es ist das Detail das ganze Jahr
Le charbon donne les mains sales, la prière peut-elle les laver?
Kohle macht die Hände schmutzig, kann das Gebet sie reinigen?
J'ai l'blues, j'ai l'blues, j'ai l'blues du quartier
Ich habe den Blues, ich habe den Blues, ich habe den Blues des Viertels
J'ai l'blues, j'ai l'blues, j'ai l'blues du quartier
Ich habe den Blues, ich habe den Blues, ich habe den Blues des Viertels
J'ai l'blues, j'ai l'blues, j'ai l'blues du quartier, quartier
Ich habe den Blues, ich habe den Blues, ich habe den Blues des Viertels, Viertel
Et on rit face à des sous qui détournent des fous
Und wir lachen angesichts von Geld, das Verrückte ablenkt
Et nous parlent d'amour, han-han-han
Und sie sprechen uns von Liebe, han-han-han
Entassés dans nos tours, on attend plus rien en retour
In unseren Türmen eingepfercht, wir erwarten nichts mehr im Gegenzug
On attend plus rien de vous
Wir erwarten nichts mehr von euch
On attend plus rien de vous
Wir erwarten nichts mehr von euch
On attend plus rien de vous, non non woah
Wir erwarten nichts mehr von euch, nein nein woah
On attend plus rien de vous
Wir erwarten nichts mehr von euch
On attend plus rien de vous
Wir erwarten nichts mehr von euch
On ne comptera que sur nous
Wir werden nur auf uns zählen
On ne comptera que sur nous
Wir werden nur auf uns zählen
Woah, han-han, j'ai l'blues du quartier, du quartier
Woah, han-han, ich habe den Blues des Viertels, des Viertels
Han-han han-han, quartier, quartier (quartier, quartier)
Han-han han-han, Viertel, Viertel (Viertel, Viertel)
J'ai l'blues du quartier, amis d'enfance éparpillés
Tenho a tristeza do bairro, amigos de infância espalhados
Tu m'aimes pas, tant mieux, bientôt plus d'grain dans l'sablier
Você não me ama, tanto melhor, logo não haverá mais grãos na ampulheta
Moi je sais qui je suis, je sais d'où je viens
Eu sei quem eu sou, eu sei de onde eu venho
Et c'est de bon cœur, si j'te donne un coup d'main
E é de bom coração, se eu te dou uma mão
Plus d'15 ans qu'on traine la nuit
Mais de 15 anos que andamos à noite
Plus d'dix piges qu'on cherche un métier
Mais de dez anos que procuramos um emprego
Trajet plus que périlleux, on voit l'avenir dans l'barillet
Trajeto mais que perigoso, vemos o futuro no tambor
Dans le noir mais tant pis, où t'étais?
No escuro, mas não importa, onde você estava?
Quand y avait pas un, pas un pour faire deux
Quando não havia um, não um para fazer dois
C'est pas normal, tu traines en bas d'la tess
Isso não é normal, você fica no fundo do bloco
À compter l'argent des gens, au lieu d'avancer
Contando o dinheiro das pessoas, em vez de avançar
On t'a rien donné mais moi non plus, j'suis allé l'chercher
Ninguém te deu nada, mas eu também não, eu fui buscar
93% d'chance de rester en bas d'l'échelle
93% de chance de ficar no fundo da escada
Han-han, han-han, on a mal au cœur
Han-han, han-han, estamos com o coração pesado
Les gens canalisent le blues du quartier
As pessoas canalizam a tristeza do bairro
On rêvait de fleurir mais les roses ont fané
Sonhávamos em florescer, mas as rosas murcharam
Ici on rêve de paix mais c'est la loi du plus armé
Aqui sonhamos com paz, mas é a lei do mais armado
Des rêves par milliers mais c'est l'détail toute l'année
Sonhos aos milhares, mas é o detalhe o ano todo
Le charbon donne les mains sales, la prière peut-elle les laver?
O carvão suja as mãos, a oração pode lavá-las?
J'ai l'blues, j'ai l'blues, j'ai l'blues du quartier
Tenho a tristeza, tenho a tristeza, tenho a tristeza do bairro
J'ai l'blues, j'ai l'blues, j'ai l'blues du quartier
Tenho a tristeza, tenho a tristeza, tenho a tristeza do bairro
J'ai l'blues, j'ai l'blues, j'ai l'blues du quartier, quartier
Tenho a tristeza, tenho a tristeza, tenho a tristeza do bairro, bairro
Ambition plafonnée, on rêve que quand on est ivre
Ambição limitada, só sonhamos quando estamos bêbados
La tête collée à la vitre du bâtiment d'à coté
A cabeça colada na janela do prédio ao lado
L'argent fait pas l'bonheur, on achète pas la santé de mama
O dinheiro não traz felicidade, não compramos a saúde da mamãe
Trop de drama, dans nos cœurs
Muito drama, em nossos corações
La télé nous présente comme des tueurs
A TV nos apresenta como assassinos
On vit cardiaque sans oscillateur
Vivemos cardíacos sem oscilador
Finir bicraveur ou animateur, doit-on se réjouir de ça?
Acabar traficante ou animador, devemos nos alegrar com isso?
Que nous réserve le destin-in-in-in-in?
O que o destino nos reserva?
Se faire la guerre pour des seins, non on ne fait pas ça
Fazer guerra por seios, não, não fazemos isso
Noyés dans les factures, marre des bavures
Afogados em contas, cansados de erros
Rester fidèle c'est dur dans un monde de tchoin
Permanecer fiel é difícil em um mundo de vadias
Han-han, han-han, on a mal au cœur
Han-han, han-han, estamos com o coração pesado
Les gens canalisent le blues du quartier
As pessoas canalizam a tristeza do bairro
On rêvait de fleurir mais les roses ont fané
Sonhávamos em florescer, mas as rosas murcharam
Ici on rêve de paix mais c'est la loi du plus armé
Aqui sonhamos com paz, mas é a lei do mais armado
Des rêves par milliers mais c'est l'détail toute l'année
Sonhos aos milhares, mas é o detalhe o ano todo
Le charbon donne les mains sales, la prière peut-elle les laver?
O carvão suja as mãos, a oração pode lavá-las?
J'ai l'blues, j'ai l'blues, j'ai l'blues du quartier
Tenho a tristeza, tenho a tristeza, tenho a tristeza do bairro
J'ai l'blues, j'ai l'blues, j'ai l'blues du quartier
Tenho a tristeza, tenho a tristeza, tenho a tristeza do bairro
J'ai l'blues, j'ai l'blues, j'ai l'blues du quartier, quartier
Tenho a tristeza, tenho a tristeza, tenho a tristeza do bairro, bairro
Et on rit face à des sous qui détournent des fous
E rimos diante de dinheiro que desvia loucos
Et nous parlent d'amour, han-han-han
E nos falam de amor, han-han-han
Entassés dans nos tours, on attend plus rien en retour
Amontoados em nossas torres, não esperamos mais nada em troca
On attend plus rien de vous
Não esperamos mais nada de vocês
On attend plus rien de vous
Não esperamos mais nada de vocês
On attend plus rien de vous, non non woah
Não esperamos mais nada de vocês, não não woah
On attend plus rien de vous
Não esperamos mais nada de vocês
On attend plus rien de vous
Não esperamos mais nada de vocês
On ne comptera que sur nous
Só contaremos conosco
On ne comptera que sur nous
Só contaremos conosco
Woah, han-han, j'ai l'blues du quartier, du quartier
Woah, han-han, tenho a tristeza do bairro, do bairro
Han-han han-han, quartier, quartier (quartier, quartier)
Han-han han-han, bairro, bairro (bairro, bairro)
J'ai l'blues du quartier, amis d'enfance éparpillés
I've got the neighborhood blues, childhood friends scattered
Tu m'aimes pas, tant mieux, bientôt plus d'grain dans l'sablier
You don't love me, so much the better, soon no more sand in the hourglass
Moi je sais qui je suis, je sais d'où je viens
I know who I am, I know where I come from
Et c'est de bon cœur, si j'te donne un coup d'main
And it's with a good heart, if I give you a hand
Plus d'15 ans qu'on traine la nuit
More than 15 years we've been hanging out at night
Plus d'dix piges qu'on cherche un métier
More than ten years we've been looking for a job
Trajet plus que périlleux, on voit l'avenir dans l'barillet
Perilous journey, we see the future in the barrel
Dans le noir mais tant pis, où t'étais?
In the dark but never mind, where were you?
Quand y avait pas un, pas un pour faire deux
When there was not one, not one to make two
C'est pas normal, tu traines en bas d'la tess
It's not normal, you hang out at the bottom of the estate
À compter l'argent des gens, au lieu d'avancer
Counting other people's money, instead of moving forward
On t'a rien donné mais moi non plus, j'suis allé l'chercher
You were given nothing but me neither, I went to get it
93% d'chance de rester en bas d'l'échelle
93% chance of staying at the bottom of the ladder
Han-han, han-han, on a mal au cœur
Han-han, han-han, we have a heartache
Les gens canalisent le blues du quartier
People channel the neighborhood blues
On rêvait de fleurir mais les roses ont fané
We dreamed of blooming but the roses have faded
Ici on rêve de paix mais c'est la loi du plus armé
Here we dream of peace but it's the law of the most armed
Des rêves par milliers mais c'est l'détail toute l'année
Thousands of dreams but it's the detail all year round
Le charbon donne les mains sales, la prière peut-elle les laver?
Coal gives dirty hands, can prayer wash them?
J'ai l'blues, j'ai l'blues, j'ai l'blues du quartier
I've got the blues, I've got the blues, I've got the neighborhood blues
J'ai l'blues, j'ai l'blues, j'ai l'blues du quartier
I've got the blues, I've got the blues, I've got the neighborhood blues
J'ai l'blues, j'ai l'blues, j'ai l'blues du quartier, quartier
I've got the blues, I've got the blues, I've got the neighborhood blues, neighborhood
Ambition plafonnée, on rêve que quand on est ivre
Capped ambition, we only dream when we're drunk
La tête collée à la vitre du bâtiment d'à coté
Head stuck to the window of the next building
L'argent fait pas l'bonheur, on achète pas la santé de mama
Money doesn't buy happiness, we can't buy mom's health
Trop de drama, dans nos cœurs
Too much drama, in our hearts
La télé nous présente comme des tueurs
TV presents us as killers
On vit cardiaque sans oscillateur
We live cardiac without an oscillator
Finir bicraveur ou animateur, doit-on se réjouir de ça?
End up as a dealer or a presenter, should we rejoice about that?
Que nous réserve le destin-in-in-in-in?
What does destiny have in store for us?
Se faire la guerre pour des seins, non on ne fait pas ça
Waging war for breasts, no we don't do that
Noyés dans les factures, marre des bavures
Drowned in bills, tired of blunders
Rester fidèle c'est dur dans un monde de tchoin
Staying faithful is hard in a world of tchoin
Han-han, han-han, on a mal au cœur
Han-han, han-han, we have a heartache
Les gens canalisent le blues du quartier
People channel the neighborhood blues
On rêvait de fleurir mais les roses ont fané
We dreamed of blooming but the roses have faded
Ici on rêve de paix mais c'est la loi du plus armé
Here we dream of peace but it's the law of the most armed
Des rêves par milliers mais c'est l'détail toute l'année
Thousands of dreams but it's the detail all year round
Le charbon donne les mains sales, la prière peut-elle les laver?
Coal gives dirty hands, can prayer wash them?
J'ai l'blues, j'ai l'blues, j'ai l'blues du quartier
I've got the blues, I've got the blues, I've got the neighborhood blues
J'ai l'blues, j'ai l'blues, j'ai l'blues du quartier
I've got the blues, I've got the blues, I've got the neighborhood blues
J'ai l'blues, j'ai l'blues, j'ai l'blues du quartier, quartier
I've got the blues, I've got the blues, I've got the neighborhood blues, neighborhood
Et on rit face à des sous qui détournent des fous
And we laugh in the face of money that turns fools
Et nous parlent d'amour, han-han-han
And talk to us about love, han-han-han
Entassés dans nos tours, on attend plus rien en retour
Piled up in our towers, we expect nothing in return
On attend plus rien de vous
We expect nothing from you
On attend plus rien de vous
We expect nothing from you
On attend plus rien de vous, non non woah
We expect nothing from you, no no woah
On attend plus rien de vous
We expect nothing from you
On attend plus rien de vous
We expect nothing from you
On ne comptera que sur nous
We will only count on us
On ne comptera que sur nous
We will only count on us
Woah, han-han, j'ai l'blues du quartier, du quartier
Woah, han-han, I've got the neighborhood blues, the neighborhood
Han-han han-han, quartier, quartier (quartier, quartier)
Han-han han-han, neighborhood, neighborhood (neighborhood, neighborhood)
J'ai l'blues du quartier, amis d'enfance éparpillés
Tengo el blues del barrio, amigos de la infancia dispersos
Tu m'aimes pas, tant mieux, bientôt plus d'grain dans l'sablier
No me quieres, mejor, pronto no habrá más grano en el reloj de arena
Moi je sais qui je suis, je sais d'où je viens
Yo sé quién soy, sé de dónde vengo
Et c'est de bon cœur, si j'te donne un coup d'main
Y es de buen corazón, si te doy una mano
Plus d'15 ans qu'on traine la nuit
Más de 15 años que pasamos la noche
Plus d'dix piges qu'on cherche un métier
Más de diez años buscando un oficio
Trajet plus que périlleux, on voit l'avenir dans l'barillet
Trayecto más que peligroso, vemos el futuro en el cilindro
Dans le noir mais tant pis, où t'étais?
En la oscuridad pero no importa, ¿dónde estabas?
Quand y avait pas un, pas un pour faire deux
Cuando no había uno, no uno para hacer dos
C'est pas normal, tu traines en bas d'la tess
No es normal, te arrastras en la parte baja del barrio
À compter l'argent des gens, au lieu d'avancer
Contando el dinero de la gente, en lugar de avanzar
On t'a rien donné mais moi non plus, j'suis allé l'chercher
No te dieron nada pero yo tampoco, fui a buscarlo
93% d'chance de rester en bas d'l'échelle
93% de posibilidades de quedarse en la parte baja de la escalera
Han-han, han-han, on a mal au cœur
Han-han, han-han, nos duele el corazón
Les gens canalisent le blues du quartier
La gente canaliza el blues del barrio
On rêvait de fleurir mais les roses ont fané
Soñábamos con florecer pero las rosas se marchitaron
Ici on rêve de paix mais c'est la loi du plus armé
Aquí soñamos con paz pero es la ley del más armado
Des rêves par milliers mais c'est l'détail toute l'année
Sueños por miles pero es el detalle todo el año
Le charbon donne les mains sales, la prière peut-elle les laver?
El carbón ensucia las manos, ¿puede la oración lavarlas?
J'ai l'blues, j'ai l'blues, j'ai l'blues du quartier
Tengo el blues, tengo el blues, tengo el blues del barrio
J'ai l'blues, j'ai l'blues, j'ai l'blues du quartier
Tengo el blues, tengo el blues, tengo el blues del barrio
J'ai l'blues, j'ai l'blues, j'ai l'blues du quartier, quartier
Tengo el blues, tengo el blues, tengo el blues del barrio, barrio
Ambition plafonnée, on rêve que quand on est ivre
Ambición limitada, solo soñamos cuando estamos borrachos
La tête collée à la vitre du bâtiment d'à coté
La cabeza pegada a la ventana del edificio de al lado
L'argent fait pas l'bonheur, on achète pas la santé de mama
El dinero no hace la felicidad, no podemos comprar la salud de mamá
Trop de drama, dans nos cœurs
Demasiado drama, en nuestros corazones
La télé nous présente comme des tueurs
La televisión nos presenta como asesinos
On vit cardiaque sans oscillateur
Vivimos con el corazón débil sin oscilador
Finir bicraveur ou animateur, doit-on se réjouir de ça?
Terminar traficante o animador, ¿debemos alegrarnos de eso?
Que nous réserve le destin-in-in-in-in?
¿Qué nos reserva el destino?
Se faire la guerre pour des seins, non on ne fait pas ça
Hacer la guerra por los pechos, no, no hacemos eso
Noyés dans les factures, marre des bavures
Ahogados en facturas, hartos de los errores
Rester fidèle c'est dur dans un monde de tchoin
Ser fiel es difícil en un mundo de tchoin
Han-han, han-han, on a mal au cœur
Han-han, han-han, nos duele el corazón
Les gens canalisent le blues du quartier
La gente canaliza el blues del barrio
On rêvait de fleurir mais les roses ont fané
Soñábamos con florecer pero las rosas se marchitaron
Ici on rêve de paix mais c'est la loi du plus armé
Aquí soñamos con paz pero es la ley del más armado
Des rêves par milliers mais c'est l'détail toute l'année
Sueños por miles pero es el detalle todo el año
Le charbon donne les mains sales, la prière peut-elle les laver?
El carbón ensucia las manos, ¿puede la oración lavarlas?
J'ai l'blues, j'ai l'blues, j'ai l'blues du quartier
Tengo el blues, tengo el blues, tengo el blues del barrio
J'ai l'blues, j'ai l'blues, j'ai l'blues du quartier
Tengo el blues, tengo el blues, tengo el blues del barrio
J'ai l'blues, j'ai l'blues, j'ai l'blues du quartier, quartier
Tengo el blues, tengo el blues, tengo el blues del barrio, barrio
Et on rit face à des sous qui détournent des fous
Y nos reímos frente a los que desvían a los locos
Et nous parlent d'amour, han-han-han
Y nos hablan de amor, han-han-han
Entassés dans nos tours, on attend plus rien en retour
Amontonados en nuestras torres, ya no esperamos nada a cambio
On attend plus rien de vous
Ya no esperamos nada de ustedes
On attend plus rien de vous
Ya no esperamos nada de ustedes
On attend plus rien de vous, non non woah
Ya no esperamos nada de ustedes, no no woah
On attend plus rien de vous
Ya no esperamos nada de ustedes
On attend plus rien de vous
Ya no esperamos nada de ustedes
On ne comptera que sur nous
Solo contaremos con nosotros
On ne comptera que sur nous
Solo contaremos con nosotros
Woah, han-han, j'ai l'blues du quartier, du quartier
Woah, han-han, tengo el blues del barrio, del barrio
Han-han han-han, quartier, quartier (quartier, quartier)
Han-han han-han, barrio, barrio (barrio, barrio)
J'ai l'blues du quartier, amis d'enfance éparpillés
Ho il blues del quartiere, amici d'infanzia dispersi
Tu m'aimes pas, tant mieux, bientôt plus d'grain dans l'sablier
Non mi ami, tanto meglio, presto non ci sarà più sabbia nella clessidra
Moi je sais qui je suis, je sais d'où je viens
Io so chi sono, so da dove vengo
Et c'est de bon cœur, si j'te donne un coup d'main
E lo faccio di buon cuore, se ti do una mano
Plus d'15 ans qu'on traine la nuit
Più di 15 anni che trascorriamo la notte
Plus d'dix piges qu'on cherche un métier
Più di dieci anni che cerchiamo un mestiere
Trajet plus que périlleux, on voit l'avenir dans l'barillet
Percorso più che pericoloso, vediamo il futuro nel tamburo della pistola
Dans le noir mais tant pis, où t'étais?
Nel buio ma non importa, dove eri?
Quand y avait pas un, pas un pour faire deux
Quando non c'era uno, non uno per fare due
C'est pas normal, tu traines en bas d'la tess
Non è normale, trascorri il tempo in basso nel quartiere
À compter l'argent des gens, au lieu d'avancer
A contare i soldi degli altri, invece di avanzare
On t'a rien donné mais moi non plus, j'suis allé l'chercher
Non ti è stato dato nulla ma nemmeno a me, sono andato a prenderlo
93% d'chance de rester en bas d'l'échelle
93% di possibilità di rimanere in basso nella scala
Han-han, han-han, on a mal au cœur
Han-han, han-han, abbiamo il cuore pesante
Les gens canalisent le blues du quartier
Le persone canalizzano il blues del quartiere
On rêvait de fleurir mais les roses ont fané
Sognavamo di fiorire ma le rose sono appassite
Ici on rêve de paix mais c'est la loi du plus armé
Qui sogniamo la pace ma è la legge del più armato
Des rêves par milliers mais c'est l'détail toute l'année
Sogni a migliaia ma è un dettaglio tutto l'anno
Le charbon donne les mains sales, la prière peut-elle les laver?
Il carbone sporca le mani, la preghiera può lavarle?
J'ai l'blues, j'ai l'blues, j'ai l'blues du quartier
Ho il blues, ho il blues, ho il blues del quartiere
J'ai l'blues, j'ai l'blues, j'ai l'blues du quartier
Ho il blues, ho il blues, ho il blues del quartiere
J'ai l'blues, j'ai l'blues, j'ai l'blues du quartier, quartier
Ho il blues, ho il blues, ho il blues del quartiere, quartiere
Ambition plafonnée, on rêve que quand on est ivre
Ambizione limitata, sogniamo solo quando siamo ubriachi
La tête collée à la vitre du bâtiment d'à coté
La testa appoggiata al vetro dell'edificio accanto
L'argent fait pas l'bonheur, on achète pas la santé de mama
I soldi non fanno la felicità, non si può comprare la salute della mamma
Trop de drama, dans nos cœurs
Troppo dramma, nei nostri cuori
La télé nous présente comme des tueurs
La televisione ci presenta come assassini
On vit cardiaque sans oscillateur
Viviamo con problemi cardiaci senza un pacemaker
Finir bicraveur ou animateur, doit-on se réjouir de ça?
Finire spacciatore o animatore, dobbiamo essere contenti di questo?
Que nous réserve le destin-in-in-in-in?
Cosa ci riserva il destino?
Se faire la guerre pour des seins, non on ne fait pas ça
Fare la guerra per dei seni, no, non facciamo questo
Noyés dans les factures, marre des bavures
Sommersi dalle bollette, stanchi degli errori
Rester fidèle c'est dur dans un monde de tchoin
Rimanere fedeli è difficile in un mondo di ragazze facili
Han-han, han-han, on a mal au cœur
Han-han, han-han, abbiamo il cuore pesante
Les gens canalisent le blues du quartier
Le persone canalizzano il blues del quartiere
On rêvait de fleurir mais les roses ont fané
Sognavamo di fiorire ma le rose sono appassite
Ici on rêve de paix mais c'est la loi du plus armé
Qui sogniamo la pace ma è la legge del più armato
Des rêves par milliers mais c'est l'détail toute l'année
Sogni a migliaia ma è un dettaglio tutto l'anno
Le charbon donne les mains sales, la prière peut-elle les laver?
Il carbone sporca le mani, la preghiera può lavarle?
J'ai l'blues, j'ai l'blues, j'ai l'blues du quartier
Ho il blues, ho il blues, ho il blues del quartiere
J'ai l'blues, j'ai l'blues, j'ai l'blues du quartier
Ho il blues, ho il blues, ho il blues del quartiere
J'ai l'blues, j'ai l'blues, j'ai l'blues du quartier, quartier
Ho il blues, ho il blues, ho il blues del quartiere, quartiere
Et on rit face à des sous qui détournent des fous
E ridiamo di fronte a soldi che distraggono i pazzi
Et nous parlent d'amour, han-han-han
E ci parlano d'amore, han-han-han
Entassés dans nos tours, on attend plus rien en retour
Accatastati nelle nostre torri, non ci aspettiamo più nulla in cambio
On attend plus rien de vous
Non ci aspettiamo più nulla da voi
On attend plus rien de vous
Non ci aspettiamo più nulla da voi
On attend plus rien de vous, non non woah
Non ci aspettiamo più nulla da voi, no no woah
On attend plus rien de vous
Non ci aspettiamo più nulla da voi
On attend plus rien de vous
Non ci aspettiamo più nulla da voi
On ne comptera que sur nous
Contiamo solo su di noi
On ne comptera que sur nous
Contiamo solo su di noi
Woah, han-han, j'ai l'blues du quartier, du quartier
Woah, han-han, ho il blues del quartiere, del quartiere
Han-han han-han, quartier, quartier (quartier, quartier)
Han-han han-han, quartiere, quartiere (quartiere, quartiere)