Comme un fantôme du passé, revenue comme elle était partie
Celle qui m'a brisé m'a rappelé, j'ai décroché, elle m'a dit
"Salut, quoi d'neuf? Ça fait deux ans, j'ai pas donné d'nouvelles pourtant
C'est marrant, j'pense à nous deux souvent, comment est-c'qu'on a perdu tout ce temps?
Tout c'qu'on a vécu m'a manqué, je sais, j'étais dure
Tu n'es pas fait pour te ranger, on pourrait recommencer"
Où t'étais quand j'étais à bout?
Quand j'étais seul, à moitié fou
Pour qui tu t'prends, à quoi tu joues?
Retourne d'où tu viens, n'importe où
Quel mauvais vent t'amène?
Tu es la seule chose que tu aimes
Derrière moi comme autant d'problèmes
Reste loin et tout ira bien
Quel mauvais vent t'amène?
Tu es la seule chose que tu aimes
Derrière moi comme autant d'problèmes
Reste loin et tout ira bien
Et tout ira bien
Qu'est-c'que tu veux que j'te dise à part, "fous-moi la paix!"
Hein, j'ai tracé ta silhouette à la craie
Passé deux ans d'ma vie à bader, à boiter parce que j'avais perdu ma moitié (stop)
Arrête de m'balader, à ton tour de goûter à l'errance
Trouve une autre victime à amadouer
Plutôt crever que de t'laisser une deuxième chance (han!)
Où t'étais quand j'étais à bout?
Quand j'étais seul, à moitié fou
Pour qui tu t'prends, à quoi tu joues?
Retourne d'où tu viens, n'importe où
Quel mauvais vent t'amène?
Tu es la seule chose que tu aimes
Derrière moi comme autant d'problèmes
Reste loin et tout ira bien
Quel mauvais vent t'amène?
Tu es la seule chose que tu aimes
Derrière moi comme autant d'problèmes
Reste loin et tout ira bien
Et tout ira bien
Comme un fantôme du passé, revenue comme elle était partie
Wie ein Geist aus der Vergangenheit, zurückgekehrt, wie sie gegangen war
Celle qui m'a brisé m'a rappelé, j'ai décroché, elle m'a dit
Diejenige, die mich gebrochen hat, hat mich angerufen, ich habe abgenommen, sie hat gesagt
"Salut, quoi d'neuf? Ça fait deux ans, j'ai pas donné d'nouvelles pourtant
"Hallo, was gibt's Neues? Es sind zwei Jahre vergangen, ich habe keine Neuigkeiten gegeben
C'est marrant, j'pense à nous deux souvent, comment est-c'qu'on a perdu tout ce temps?
Es ist lustig, ich denke oft an uns beide, wie haben wir all diese Zeit verloren?
Tout c'qu'on a vécu m'a manqué, je sais, j'étais dure
Alles, was wir erlebt haben, hat mir gefehlt, ich weiß, ich war hart
Tu n'es pas fait pour te ranger, on pourrait recommencer"
Du bist nicht dazu gemacht, dich niederzulassen, wir könnten von vorne anfangen"
Où t'étais quand j'étais à bout?
Wo warst du, als ich am Ende war?
Quand j'étais seul, à moitié fou
Als ich allein war, halb verrückt
Pour qui tu t'prends, à quoi tu joues?
Für wen hältst du dich, was spielst du?
Retourne d'où tu viens, n'importe où
Geh zurück, woher du kommst, egal wo
Quel mauvais vent t'amène?
Welcher schlechte Wind bringt dich her?
Tu es la seule chose que tu aimes
Du bist das Einzige, was du liebst
Derrière moi comme autant d'problèmes
Hinter mir wie so viele Probleme
Reste loin et tout ira bien
Bleib fern und alles wird gut
Quel mauvais vent t'amène?
Welcher schlechte Wind bringt dich her?
Tu es la seule chose que tu aimes
Du bist das Einzige, was du liebst
Derrière moi comme autant d'problèmes
Hinter mir wie so viele Probleme
Reste loin et tout ira bien
Bleib fern und alles wird gut
Et tout ira bien
Und alles wird gut
Qu'est-c'que tu veux que j'te dise à part, "fous-moi la paix!"
Was willst du, dass ich dir sage, außer "Lass mich in Ruhe!"
Hein, j'ai tracé ta silhouette à la craie
Hey, ich habe deine Silhouette mit Kreide gezeichnet
Passé deux ans d'ma vie à bader, à boiter parce que j'avais perdu ma moitié (stop)
Zwei Jahre meines Lebens damit verbracht, traurig zu sein, zu hinken, weil ich meine Hälfte verloren hatte (Stopp)
Arrête de m'balader, à ton tour de goûter à l'errance
Hör auf, mich herumzuführen, jetzt ist es an der Zeit, dass du die Irrfahrt kostest
Trouve une autre victime à amadouer
Finde ein anderes Opfer zum Umschmeicheln
Plutôt crever que de t'laisser une deuxième chance (han!)
Ich würde lieber sterben, als dir eine zweite Chance zu geben (han!)
Où t'étais quand j'étais à bout?
Wo warst du, als ich am Ende war?
Quand j'étais seul, à moitié fou
Als ich allein war, halb verrückt
Pour qui tu t'prends, à quoi tu joues?
Für wen hältst du dich, was spielst du?
Retourne d'où tu viens, n'importe où
Geh zurück, woher du kommst, egal wo
Quel mauvais vent t'amène?
Welcher schlechte Wind bringt dich her?
Tu es la seule chose que tu aimes
Du bist das Einzige, was du liebst
Derrière moi comme autant d'problèmes
Hinter mir wie so viele Probleme
Reste loin et tout ira bien
Bleib fern und alles wird gut
Quel mauvais vent t'amène?
Welcher schlechte Wind bringt dich her?
Tu es la seule chose que tu aimes
Du bist das Einzige, was du liebst
Derrière moi comme autant d'problèmes
Hinter mir wie so viele Probleme
Reste loin et tout ira bien
Bleib fern und alles wird gut
Et tout ira bien
Und alles wird gut
Comme un fantôme du passé, revenue comme elle était partie
Como um fantasma do passado, voltou como tinha ido embora
Celle qui m'a brisé m'a rappelé, j'ai décroché, elle m'a dit
Aquela que me quebrou me ligou, eu atendi, ela disse
"Salut, quoi d'neuf? Ça fait deux ans, j'ai pas donné d'nouvelles pourtant
"Oi, o que há de novo? Faz dois anos, não dei notícias ainda
C'est marrant, j'pense à nous deux souvent, comment est-c'qu'on a perdu tout ce temps?
É engraçado, penso em nós dois frequentemente, como perdemos todo esse tempo?
Tout c'qu'on a vécu m'a manqué, je sais, j'étais dure
Tudo que vivemos me fez falta, eu sei, eu era dura
Tu n'es pas fait pour te ranger, on pourrait recommencer"
Você não é feito para se acalmar, poderíamos começar de novo"
Où t'étais quand j'étais à bout?
Onde você estava quando eu estava no meu limite?
Quand j'étais seul, à moitié fou
Quando eu estava sozinho, meio louco
Pour qui tu t'prends, à quoi tu joues?
Quem você pensa que é, com o que você está brincando?
Retourne d'où tu viens, n'importe où
Volte de onde veio, qualquer lugar
Quel mauvais vent t'amène?
Que vento ruim te traz?
Tu es la seule chose que tu aimes
Você é a única coisa que você ama
Derrière moi comme autant d'problèmes
Atrás de mim como tantos problemas
Reste loin et tout ira bien
Fique longe e tudo ficará bem
Quel mauvais vent t'amène?
Que vento ruim te traz?
Tu es la seule chose que tu aimes
Você é a única coisa que você ama
Derrière moi comme autant d'problèmes
Atrás de mim como tantos problemas
Reste loin et tout ira bien
Fique longe e tudo ficará bem
Et tout ira bien
E tudo ficará bem
Qu'est-c'que tu veux que j'te dise à part, "fous-moi la paix!"
O que você quer que eu te diga além de, "me deixe em paz!"
Hein, j'ai tracé ta silhouette à la craie
Ei, eu desenhei sua silhueta com giz
Passé deux ans d'ma vie à bader, à boiter parce que j'avais perdu ma moitié (stop)
Passei dois anos da minha vida lamentando, mancando porque perdi minha metade (pare)
Arrête de m'balader, à ton tour de goûter à l'errance
Pare de me enganar, é a sua vez de provar a errância
Trouve une autre victime à amadouer
Encontre outra vítima para seduzir
Plutôt crever que de t'laisser une deuxième chance (han!)
Prefiro morrer do que te dar uma segunda chance (han!)
Où t'étais quand j'étais à bout?
Onde você estava quando eu estava no meu limite?
Quand j'étais seul, à moitié fou
Quando eu estava sozinho, meio louco
Pour qui tu t'prends, à quoi tu joues?
Quem você pensa que é, com o que você está brincando?
Retourne d'où tu viens, n'importe où
Volte de onde veio, qualquer lugar
Quel mauvais vent t'amène?
Que vento ruim te traz?
Tu es la seule chose que tu aimes
Você é a única coisa que você ama
Derrière moi comme autant d'problèmes
Atrás de mim como tantos problemas
Reste loin et tout ira bien
Fique longe e tudo ficará bem
Quel mauvais vent t'amène?
Que vento ruim te traz?
Tu es la seule chose que tu aimes
Você é a única coisa que você ama
Derrière moi comme autant d'problèmes
Atrás de mim como tantos problemas
Reste loin et tout ira bien
Fique longe e tudo ficará bem
Et tout ira bien
E tudo ficará bem
Comme un fantôme du passé, revenue comme elle était partie
Like a ghost from the past, returned as she had left
Celle qui m'a brisé m'a rappelé, j'ai décroché, elle m'a dit
The one who broke me called me, I picked up, she said
"Salut, quoi d'neuf? Ça fait deux ans, j'ai pas donné d'nouvelles pourtant
"Hi, what's new? It's been two years, I haven't given any news though
C'est marrant, j'pense à nous deux souvent, comment est-c'qu'on a perdu tout ce temps?
It's funny, I think about us often, how did we lose all this time?
Tout c'qu'on a vécu m'a manqué, je sais, j'étais dure
Everything we've been through, I missed it, I know, I was tough
Tu n'es pas fait pour te ranger, on pourrait recommencer"
You're not made to settle down, we could start over"
Où t'étais quand j'étais à bout?
Where were you when I was at my wits' end?
Quand j'étais seul, à moitié fou
When I was alone, half mad
Pour qui tu t'prends, à quoi tu joues?
Who do you think you are, what are you playing at?
Retourne d'où tu viens, n'importe où
Go back where you came from, anywhere
Quel mauvais vent t'amène?
What ill wind brings you?
Tu es la seule chose que tu aimes
You are the only thing you love
Derrière moi comme autant d'problèmes
Behind me like so many problems
Reste loin et tout ira bien
Stay away and everything will be fine
Quel mauvais vent t'amène?
What ill wind brings you?
Tu es la seule chose que tu aimes
You are the only thing you love
Derrière moi comme autant d'problèmes
Behind me like so many problems
Reste loin et tout ira bien
Stay away and everything will be fine
Et tout ira bien
And everything will be fine
Qu'est-c'que tu veux que j'te dise à part, "fous-moi la paix!"
What do you want me to tell you apart from, "leave me alone!"
Hein, j'ai tracé ta silhouette à la craie
Huh, I traced your silhouette in chalk
Passé deux ans d'ma vie à bader, à boiter parce que j'avais perdu ma moitié (stop)
Spent two years of my life feeling down, limping because I had lost my other half (stop)
Arrête de m'balader, à ton tour de goûter à l'errance
Stop leading me on, it's your turn to taste wandering
Trouve une autre victime à amadouer
Find another victim to charm
Plutôt crever que de t'laisser une deuxième chance (han!)
I'd rather die than give you a second chance (han!)
Où t'étais quand j'étais à bout?
Where were you when I was at my wits' end?
Quand j'étais seul, à moitié fou
When I was alone, half mad
Pour qui tu t'prends, à quoi tu joues?
Who do you think you are, what are you playing at?
Retourne d'où tu viens, n'importe où
Go back where you came from, anywhere
Quel mauvais vent t'amène?
What ill wind brings you?
Tu es la seule chose que tu aimes
You are the only thing you love
Derrière moi comme autant d'problèmes
Behind me like so many problems
Reste loin et tout ira bien
Stay away and everything will be fine
Quel mauvais vent t'amène?
What ill wind brings you?
Tu es la seule chose que tu aimes
You are the only thing you love
Derrière moi comme autant d'problèmes
Behind me like so many problems
Reste loin et tout ira bien
Stay away and everything will be fine
Et tout ira bien
And everything will be fine
Comme un fantôme du passé, revenue comme elle était partie
Como un fantasma del pasado, volvió como se fue
Celle qui m'a brisé m'a rappelé, j'ai décroché, elle m'a dit
La que me rompió me llamó, contesté, me dijo
"Salut, quoi d'neuf? Ça fait deux ans, j'ai pas donné d'nouvelles pourtant
"Hola, ¿qué hay de nuevo? Han pasado dos años, no he dado noticias sin embargo
C'est marrant, j'pense à nous deux souvent, comment est-c'qu'on a perdu tout ce temps?
Es gracioso, pienso en nosotros dos a menudo, ¿cómo perdimos todo ese tiempo?
Tout c'qu'on a vécu m'a manqué, je sais, j'étais dure
Todo lo que vivimos me ha faltado, lo sé, fui dura
Tu n'es pas fait pour te ranger, on pourrait recommencer"
No estás hecho para sentarte, podríamos empezar de nuevo"
Où t'étais quand j'étais à bout?
¿Dónde estabas cuando estaba al límite?
Quand j'étais seul, à moitié fou
Cuando estaba solo, medio loco
Pour qui tu t'prends, à quoi tu joues?
¿Quién te crees que eres, a qué estás jugando?
Retourne d'où tu viens, n'importe où
Vuelve de donde viniste, a cualquier lugar
Quel mauvais vent t'amène?
¿Qué mal viento te trae?
Tu es la seule chose que tu aimes
Eres la única cosa que te gusta
Derrière moi comme autant d'problèmes
Detrás de mí como tantos problemas
Reste loin et tout ira bien
Mantente lejos y todo irá bien
Quel mauvais vent t'amène?
¿Qué mal viento te trae?
Tu es la seule chose que tu aimes
Eres la única cosa que te gusta
Derrière moi comme autant d'problèmes
Detrás de mí como tantos problemas
Reste loin et tout ira bien
Mantente lejos y todo irá bien
Et tout ira bien
Y todo irá bien
Qu'est-c'que tu veux que j'te dise à part, "fous-moi la paix!"
¿Qué quieres que te diga aparte de, "¡déjame en paz!"
Hein, j'ai tracé ta silhouette à la craie
Eh, tracé tu silueta con tiza
Passé deux ans d'ma vie à bader, à boiter parce que j'avais perdu ma moitié (stop)
Pasé dos años de mi vida lamentándome, cojeando porque había perdido mi mitad (stop)
Arrête de m'balader, à ton tour de goûter à l'errance
Deja de engañarme, es tu turno de probar la errancia
Trouve une autre victime à amadouer
Encuentra otra víctima para engatusar
Plutôt crever que de t'laisser une deuxième chance (han!)
Prefiero morir antes que darte una segunda oportunidad (¡han!)
Où t'étais quand j'étais à bout?
¿Dónde estabas cuando estaba al límite?
Quand j'étais seul, à moitié fou
Cuando estaba solo, medio loco
Pour qui tu t'prends, à quoi tu joues?
¿Quién te crees que eres, a qué estás jugando?
Retourne d'où tu viens, n'importe où
Vuelve de donde viniste, a cualquier lugar
Quel mauvais vent t'amène?
¿Qué mal viento te trae?
Tu es la seule chose que tu aimes
Eres la única cosa que te gusta
Derrière moi comme autant d'problèmes
Detrás de mí como tantos problemas
Reste loin et tout ira bien
Mantente lejos y todo irá bien
Quel mauvais vent t'amène?
¿Qué mal viento te trae?
Tu es la seule chose que tu aimes
Eres la única cosa que te gusta
Derrière moi comme autant d'problèmes
Detrás de mí como tantos problemas
Reste loin et tout ira bien
Mantente lejos y todo irá bien
Et tout ira bien
Y todo irá bien
Comme un fantôme du passé, revenue comme elle était partie
Come un fantasma del passato, tornata come se ne era andata
Celle qui m'a brisé m'a rappelé, j'ai décroché, elle m'a dit
Quella che mi ha spezzato mi ha richiamato, ho risposto, mi ha detto
"Salut, quoi d'neuf? Ça fait deux ans, j'ai pas donné d'nouvelles pourtant
"Ciao, cosa c'è di nuovo? Sono passati due anni, non ho dato notizie però
C'est marrant, j'pense à nous deux souvent, comment est-c'qu'on a perdu tout ce temps?
È divertente, penso a noi due spesso, come abbiamo perso tutto questo tempo?
Tout c'qu'on a vécu m'a manqué, je sais, j'étais dure
Tutto quello che abbiamo vissuto mi è mancato, lo so, ero dura
Tu n'es pas fait pour te ranger, on pourrait recommencer"
Non sei fatto per sistemarti, potremmo ricominciare"
Où t'étais quand j'étais à bout?
Dove eri quando ero allo stremo?
Quand j'étais seul, à moitié fou
Quando ero solo, mezzo pazzo
Pour qui tu t'prends, à quoi tu joues?
Chi ti credi di essere, a cosa stai giocando?
Retourne d'où tu viens, n'importe où
Torna da dove vieni, ovunque
Quel mauvais vent t'amène?
Che cattivo vento ti porta?
Tu es la seule chose que tu aimes
Sei l'unica cosa che ami
Derrière moi comme autant d'problèmes
Dietro di me come tanti problemi
Reste loin et tout ira bien
Resta lontana e tutto andrà bene
Quel mauvais vent t'amène?
Che cattivo vento ti porta?
Tu es la seule chose que tu aimes
Sei l'unica cosa che ami
Derrière moi comme autant d'problèmes
Dietro di me come tanti problemi
Reste loin et tout ira bien
Resta lontana e tutto andrà bene
Et tout ira bien
E tutto andrà bene
Qu'est-c'que tu veux que j'te dise à part, "fous-moi la paix!"
Cosa vuoi che ti dica a parte, "lasciami in pace!"
Hein, j'ai tracé ta silhouette à la craie
Eh, ho disegnato la tua silhouette con il gesso
Passé deux ans d'ma vie à bader, à boiter parce que j'avais perdu ma moitié (stop)
Passato due anni della mia vita a deprimermi, a zoppicare perché avevo perso la mia metà (stop)
Arrête de m'balader, à ton tour de goûter à l'errance
Smetti di portarmi in giro, è il tuo turno di assaggiare l'erranza
Trouve une autre victime à amadouer
Trova un'altra vittima da ammaliare
Plutôt crever que de t'laisser une deuxième chance (han!)
Preferirei morire piuttosto che darti una seconda possibilità (han!)
Où t'étais quand j'étais à bout?
Dove eri quando ero allo stremo?
Quand j'étais seul, à moitié fou
Quando ero solo, mezzo pazzo
Pour qui tu t'prends, à quoi tu joues?
Chi ti credi di essere, a cosa stai giocando?
Retourne d'où tu viens, n'importe où
Torna da dove vieni, ovunque
Quel mauvais vent t'amène?
Che cattivo vento ti porta?
Tu es la seule chose que tu aimes
Sei l'unica cosa che ami
Derrière moi comme autant d'problèmes
Dietro di me come tanti problemi
Reste loin et tout ira bien
Resta lontana e tutto andrà bene
Quel mauvais vent t'amène?
Che cattivo vento ti porta?
Tu es la seule chose que tu aimes
Sei l'unica cosa che ami
Derrière moi comme autant d'problèmes
Dietro di me come tanti problemi
Reste loin et tout ira bien
Resta lontana e tutto andrà bene
Et tout ira bien
E tutto andrà bene