Two households, both alike in dignity
In fair Verona, where we lay our scene
From ancient grudge break to new mutiny
Where civil blood makes civil hands unclean
From forth the fatal loins of these two foes
A pair of star-cross'd lovers take their life;
Whose misadventured piteous overthrows
Do with their death bury their parents' strife
The fearful passage of their death-mark'd love
And the continuance of their parents' rage
Which, but their children's end, nought could remove
Is now the two hours' traffic of our stage
The which if you with patient ears attend
What here shall miss, our toil shall strive to mend
I am a child of a
Money hungry, prideful country
Grass is green and it's always sunny
Hands so bloody, tastes like honey
I'm finding it hard to leave
I am a child of a money hungry, prideful country
Grass is green and it's always sunny
Hands so bloody, tastes like honey
I'm finding it hard to leave
Two households, both alike in dignity
Zwei Haushalte, beide gleich an Würde
In fair Verona, where we lay our scene
In schönen Verona, wo wir unsere Szene legen
From ancient grudge break to new mutiny
Von alter Feindschaft bricht zu neuer Meuterei
Where civil blood makes civil hands unclean
Wo bürgerliches Blut bürgerliche Hände unrein macht
From forth the fatal loins of these two foes
Aus den fatalen Lenden dieser beiden Feinde
A pair of star-cross'd lovers take their life;
Ein Paar von Sternenkreuzten Liebenden nehmen ihr Leben;
Whose misadventured piteous overthrows
Deren unglückliche, erbärmliche Niederlagen
Do with their death bury their parents' strife
Begraben mit ihrem Tod den Streit ihrer Eltern
The fearful passage of their death-mark'd love
Der furchtbare Weg ihrer vom Tod gezeichneten Liebe
And the continuance of their parents' rage
Und die Fortdauer der Wut ihrer Eltern
Which, but their children's end, nought could remove
Die, außer dem Ende ihrer Kinder, nichts entfernen konnte
Is now the two hours' traffic of our stage
Ist jetzt der zweistündige Verkehr unserer Bühne
The which if you with patient ears attend
Wenn Sie mit geduldigen Ohren zuhören
What here shall miss, our toil shall strive to mend
Was hier fehlen wird, wird unsere Mühe versuchen zu beheben
I am a child of a
Ich bin ein Kind von einem
Money hungry, prideful country
Geldgierigen, stolzen Land
Grass is green and it's always sunny
Gras ist grün und es ist immer sonnig
Hands so bloody, tastes like honey
Hände so blutig, schmeckt wie Honig
I'm finding it hard to leave
Ich finde es schwer zu gehen
I am a child of a money hungry, prideful country
Ich bin ein Kind von einem geldgierigen, stolzen Land
Grass is green and it's always sunny
Gras ist grün und es ist immer sonnig
Hands so bloody, tastes like honey
Hände so blutig, schmeckt wie Honig
I'm finding it hard to leave
Ich finde es schwer zu gehen
Two households, both alike in dignity
Duas famílias, ambas iguais em dignidade
In fair Verona, where we lay our scene
Na bela Verona, onde colocamos nossa cena
From ancient grudge break to new mutiny
De antigo rancor rompe para nova revolta
Where civil blood makes civil hands unclean
Onde o sangue civil torna as mãos civis impuras
From forth the fatal loins of these two foes
Dos fatais lombos destes dois inimigos
A pair of star-cross'd lovers take their life;
Um par de amantes marcados pela estrela tiram a própria vida;
Whose misadventured piteous overthrows
Cuja desventurada e piedosa derrota
Do with their death bury their parents' strife
Fazem com que sua morte enterre a discórdia de seus pais
The fearful passage of their death-mark'd love
O temeroso passagem de seu amor marcado pela morte
And the continuance of their parents' rage
E a continuação da raiva de seus pais
Which, but their children's end, nought could remove
Que, mas o fim de seus filhos, nada poderia remover
Is now the two hours' traffic of our stage
É agora o tráfego de duas horas de nosso palco
The which if you with patient ears attend
O que se você com ouvidos pacientes atender
What here shall miss, our toil shall strive to mend
O que aqui perderá, nosso trabalho se esforçará para consertar
I am a child of a
Eu sou um filho de um
Money hungry, prideful country
País faminto por dinheiro, orgulhoso
Grass is green and it's always sunny
A grama é verde e sempre ensolarado
Hands so bloody, tastes like honey
Mãos tão sangrentas, gosto de mel
I'm finding it hard to leave
Estou achando difícil partir
I am a child of a money hungry, prideful country
Eu sou um filho de um país faminto por dinheiro, orgulhoso
Grass is green and it's always sunny
A grama é verde e sempre ensolarado
Hands so bloody, tastes like honey
Mãos tão sangrentas, gosto de mel
I'm finding it hard to leave
Estou achando difícil partir
Two households, both alike in dignity
Dos casas, ambas iguales en dignidad
In fair Verona, where we lay our scene
En la bella Verona, donde situamos nuestra escena
From ancient grudge break to new mutiny
De antiguo rencor surge nueva rebelión
Where civil blood makes civil hands unclean
Donde la sangre civil ensucia las manos civiles
From forth the fatal loins of these two foes
De las fatales entrañas de estos dos enemigos
A pair of star-cross'd lovers take their life;
Una pareja de amantes cruzados por las estrellas toman su vida;
Whose misadventured piteous overthrows
Cuyos desafortunados y lastimosos derrocamientos
Do with their death bury their parents' strife
Con su muerte entierran la lucha de sus padres
The fearful passage of their death-mark'd love
El temeroso pasaje de su amor marcado por la muerte
And the continuance of their parents' rage
Y la continuación de la ira de sus padres
Which, but their children's end, nought could remove
Que, sino el fin de sus hijos, nada podría eliminar
Is now the two hours' traffic of our stage
Es ahora el tráfico de dos horas de nuestro escenario
The which if you with patient ears attend
Lo cual si atiendes con oídos pacientes
What here shall miss, our toil shall strive to mend
Lo que aquí se pierda, nuestro esfuerzo se esforzará por enmendar
I am a child of a
Soy un hijo de un
Money hungry, prideful country
País ávido de dinero, orgulloso
Grass is green and it's always sunny
La hierba es verde y siempre hace sol
Hands so bloody, tastes like honey
Manos tan sangrientas, saben a miel
I'm finding it hard to leave
Me resulta difícil marcharme
I am a child of a money hungry, prideful country
Soy un hijo de un país ávido de dinero, orgulloso
Grass is green and it's always sunny
La hierba es verde y siempre hace sol
Hands so bloody, tastes like honey
Manos tan sangrientas, saben a miel
I'm finding it hard to leave
Me resulta difícil marcharme
Two households, both alike in dignity
Deux familles, toutes deux égales en dignité
In fair Verona, where we lay our scene
Dans la belle Vérone, où nous posons notre scène
From ancient grudge break to new mutiny
D'une ancienne rancune éclate une nouvelle mutinerie
Where civil blood makes civil hands unclean
Où le sang civil rend les mains civiles impures
From forth the fatal loins of these two foes
Des entrailles fatales de ces deux ennemis
A pair of star-cross'd lovers take their life;
Un couple d'amoureux étoilés prend leur vie ;
Whose misadventured piteous overthrows
Leurs malheureuses et pitoyables chutes
Do with their death bury their parents' strife
Enterrent avec leur mort la querelle de leurs parents
The fearful passage of their death-mark'd love
Le passage effrayant de leur amour marqué par la mort
And the continuance of their parents' rage
Et la continuation de la rage de leurs parents
Which, but their children's end, nought could remove
Qui, sauf la fin de leurs enfants, rien ne pourrait enlever
Is now the two hours' traffic of our stage
Est maintenant le trafic de deux heures de notre scène
The which if you with patient ears attend
Si vous écoutez avec des oreilles patientes
What here shall miss, our toil shall strive to mend
Ce qui manquera ici, notre labeur s'efforcera de réparer
I am a child of a
Je suis un enfant d'un
Money hungry, prideful country
Pays avide d'argent, orgueilleux
Grass is green and it's always sunny
L'herbe est verte et il fait toujours beau
Hands so bloody, tastes like honey
Les mains si sanglantes, goûtent comme le miel
I'm finding it hard to leave
Je trouve difficile de partir
I am a child of a money hungry, prideful country
Je suis un enfant d'un pays avide d'argent, orgueilleux
Grass is green and it's always sunny
L'herbe est verte et il fait toujours beau
Hands so bloody, tastes like honey
Les mains si sanglantes, goûtent comme le miel
I'm finding it hard to leave
Je trouve difficile de partir
Two households, both alike in dignity
Due case, entrambe uguali in dignità
In fair Verona, where we lay our scene
Nella bella Verona, dove ambientiamo la nostra scena
From ancient grudge break to new mutiny
Da un antico rancore scoppia una nuova rivolta
Where civil blood makes civil hands unclean
Dove il sangue civile rende impure le mani civili
From forth the fatal loins of these two foes
Dai fatali lombi di questi due nemici
A pair of star-cross'd lovers take their life;
Una coppia di amanti sfortunati prende la loro vita;
Whose misadventured piteous overthrows
Le cui sfortunate e pietose rovine
Do with their death bury their parents' strife
Con la loro morte seppelliscono la lotta dei loro genitori
The fearful passage of their death-mark'd love
Il temibile passaggio del loro amore segnato dalla morte
And the continuance of their parents' rage
E la continuazione della rabbia dei loro genitori
Which, but their children's end, nought could remove
Che, se non la fine dei loro figli, nulla potrebbe rimuovere
Is now the two hours' traffic of our stage
È ora il traffico di due ore del nostro palco
The which if you with patient ears attend
Il quale se ascolterete con orecchie pazienti
What here shall miss, our toil shall strive to mend
Quello che qui mancherà, il nostro lavoro cercherà di riparare
I am a child of a
Sono un figlio di un
Money hungry, prideful country
Paese avido di soldi, orgoglioso
Grass is green and it's always sunny
L'erba è verde ed è sempre soleggiato
Hands so bloody, tastes like honey
Mani così sanguinose, sapore di miele
I'm finding it hard to leave
Sto trovando difficile andarmene
I am a child of a money hungry, prideful country
Sono un figlio di un paese avido di soldi, orgoglioso
Grass is green and it's always sunny
L'erba è verde ed è sempre soleggiato
Hands so bloody, tastes like honey
Mani così sanguinose, sapore di miele
I'm finding it hard to leave
Sto trovando difficile andarmene
[Intro]
Ev halkından ikisi de, benzer ağırbaşlılık da
Güzel Verona da, bizim olduğumuz durumda bizim sahnemizde
Eskiden olan kindarlık yeni ayaklanmaya karşı dayanıksız
Uygar akrabalığın olduğu yerde uygar elleri ahlaksız yapıyor
Ayrı kuşaktan olan iki aile düşmandı
İki parçadan olan çapraz haçları hayata tutunmak için önemserler
Aksilikler onları acınır hale düşürür
Yanlış maceralı zavallı devrimleri olanlar
Korkunç dehlizler ölümün işareti olan aşka
Ve devam eden zamanda onların ebeveynleri hırslanırlar
Ama onların sonları çocuklarıydı, kim onları uzak tutabilirdi ki
Şimdi iki saat gidip geliriz bizim durumda
Eğer sen sabra kulak verseydin
[Verse]
Ben bir çocuğum
Paraya aç, kibirli ülke
Çimler yeşil renkte ve hava hep güneşli
Eller çok kanlı, tadı bal gibiydi
Ayrılmak benim için zordu
Ben bir çocuğum
Paraya aç, kibirli ülke
Çimler yeşil renkte ve hava hep güneşli
Eller çok kanlı, tadı bal gibiydi
Ayrılmak benim için zordu