Noxious
Hey ya ya
Hey ya ya
Au clair de la lune, hey hey
Au clair de la lune, j'ai perdu des frérots
Très mature est la plume, ils m'prennent pour un super héros
J'm'en rends pas trop compte mais j'suis sollicité
J'me débrouille comme un bonhomme et j'suis solo dans la cité
Et j'suis solo dans la cité
(Et j'suis solo dans la cité)
Et j'suis solo dans la cité
J'sors du lycée capuché, j'parle à beaucoup moins d'personnes
J'me retrouve tout seul dans la cour
Tant qu'j'serai tout seul dans la tour (tout seul)
Quatrième étage, j'regarde par la f'nêtre, y a du monde en bas
On m'a dit qu'ils avaient mêlé un pote à moi
Passe-moi les détails, racontes-moi en balle
J'ai ma paire de TN au pied, j'descends les escaliers à toute patate
Si y a haja, on est opé, laisser des corps au sol, j'en suis capable
J'vais péter un Caprisun à l'épicerie
J'ai l'impression qu'on m'suit, p't-être que j'suis pisté
Quand ça sent l'roussi, j'préviens mon zincou
J'lui dis "fais belek, là y a les kisdés
Les kisdés, les kisdés
C'est cramé dans la zone, en ce moment y a les kisdés
Les kisdés, les kisdés
Au clair de la lune, y en a qui vont s'faire péter, eh
Au clair de la lune, j'ai perdu des frérots
Très mature est la plume, ils m'prennent pour un super héros
J'm'en rends pas trop compte mais j'suis sollicité
J'me débrouille comme un bonhomme et j'suis solo dans la cité
Et j'suis solo dans la cité
(Et j'suis solo dans la cité)
Et j'suis solo dans la cité
À deux ganté sur un stunt, y a pas d'plaque d'immatriculation
Ils font les gangsters dans les clips mais bon, c'est que d'la simulation
Le frérot bloqué en taule, tu l'assumais pas mais t'avais l'étale
Quand il sorti, lui saute dans les bras mais à manger, tu lui as pas décale
La trahison, c'est dur à encaisser, porti, on t'fais des coups bas
Lui, aux keufs, il t'a pookie, pourtant, c'est lui qui était coupable
Au clair de la lune, ma vie n'est pas rose
On m'a r'tourné l'cerveau, j'en suis devenu paro
Oh oh, au clair de la lune, on m'a r'tourné l'cerveau, oh oh
Oh oh, au clair de la lune, j'en suis devenu parano, oh, oh
Au clair de la lune, j'ai perdu des frérots
Très mature est la plume, ils m'prennent pour un super héros
J'm'en rends pas trop compte mais j'suis sollicité
J'me débrouille comme un bonhomme et j'suis solo dans la cité
Et j'suis solo dans la cité
(Et j'suis solo dans la cité)
Et j'suis solo dans la cité
Noxious
Giftig
Hey ya ya
Hey ya ya
Hey ya ya
Hey ya ya
Au clair de la lune, hey hey
Im Mondschein, hey hey
Au clair de la lune, j'ai perdu des frérots
Im Mondschein, ich habe Brüder verloren
Très mature est la plume, ils m'prennent pour un super héros
Sehr reif ist die Feder, sie halten mich für einen Superhelden
J'm'en rends pas trop compte mais j'suis sollicité
Ich merke es nicht wirklich, aber ich bin gefragt
J'me débrouille comme un bonhomme et j'suis solo dans la cité
Ich schlage mich durch wie ein Mann und ich bin allein in der Stadt
Et j'suis solo dans la cité
Und ich bin allein in der Stadt
(Et j'suis solo dans la cité)
(Und ich bin allein in der Stadt)
Et j'suis solo dans la cité
Und ich bin allein in der Stadt
J'sors du lycée capuché, j'parle à beaucoup moins d'personnes
Ich verlasse die Schule mit Kapuze, ich spreche mit viel weniger Leuten
J'me retrouve tout seul dans la cour
Ich finde mich ganz allein im Hof
Tant qu'j'serai tout seul dans la tour (tout seul)
Solange ich ganz allein im Turm bin (ganz allein)
Quatrième étage, j'regarde par la f'nêtre, y a du monde en bas
Vierter Stock, ich schaue aus dem Fenster, es sind Leute unten
On m'a dit qu'ils avaient mêlé un pote à moi
Mir wurde gesagt, dass sie einen Freund von mir verwickelt haben
Passe-moi les détails, racontes-moi en balle
Gib mir die Details, erzähl mir in Ball
J'ai ma paire de TN au pied, j'descends les escaliers à toute patate
Ich habe mein Paar TN an den Füßen, ich gehe die Treppe runter in vollem Tempo
Si y a haja, on est opé, laisser des corps au sol, j'en suis capable
Wenn es Ärger gibt, sind wir bereit, Körper auf dem Boden zu lassen, ich bin dazu fähig
J'vais péter un Caprisun à l'épicerie
Ich werde einen Caprisun im Lebensmittelladen platzen lassen
J'ai l'impression qu'on m'suit, p't-être que j'suis pisté
Ich habe das Gefühl, dass man mir folgt, vielleicht werde ich verfolgt
Quand ça sent l'roussi, j'préviens mon zincou
Wenn es nach Ärger riecht, warne ich meinen Cousin
J'lui dis "fais belek, là y a les kisdés
Ich sage ihm "pass auf, da sind die Kisdés
Les kisdés, les kisdés
Die Kisdés, die Kisdés
C'est cramé dans la zone, en ce moment y a les kisdés
Es ist verbrannt in der Zone, im Moment gibt es die Kisdés
Les kisdés, les kisdés
Die Kisdés, die Kisdés
Au clair de la lune, y en a qui vont s'faire péter, eh
Im Mondschein, einige werden platzen, eh
Au clair de la lune, j'ai perdu des frérots
Im Mondschein, ich habe Brüder verloren
Très mature est la plume, ils m'prennent pour un super héros
Sehr reif ist die Feder, sie halten mich für einen Superhelden
J'm'en rends pas trop compte mais j'suis sollicité
Ich merke es nicht wirklich, aber ich bin gefragt
J'me débrouille comme un bonhomme et j'suis solo dans la cité
Ich schlage mich durch wie ein Mann und ich bin allein in der Stadt
Et j'suis solo dans la cité
Und ich bin allein in der Stadt
(Et j'suis solo dans la cité)
(Und ich bin allein in der Stadt)
Et j'suis solo dans la cité
Und ich bin allein in der Stadt
À deux ganté sur un stunt, y a pas d'plaque d'immatriculation
Mit zwei Handschuhen auf einem Stunt, es gibt kein Nummernschild
Ils font les gangsters dans les clips mais bon, c'est que d'la simulation
Sie spielen die Gangster in den Clips, aber naja, es ist nur Simulation
Le frérot bloqué en taule, tu l'assumais pas mais t'avais l'étale
Der Bruder steckt im Gefängnis fest, du hast es nicht übernommen, aber du hattest den Stand
Quand il sorti, lui saute dans les bras mais à manger, tu lui as pas décale
Als er rauskam, sprang er ihm in die Arme, aber zum Essen hast du ihm nichts gegeben
La trahison, c'est dur à encaisser, porti, on t'fais des coups bas
Verrat ist schwer zu verkraften, Porti, sie machen dir einen Strich durch die Rechnung
Lui, aux keufs, il t'a pookie, pourtant, c'est lui qui était coupable
Er hat dich bei den Bullen verpfiffen, obwohl er der Schuldige war
Au clair de la lune, ma vie n'est pas rose
Im Mondschein ist mein Leben nicht rosig
On m'a r'tourné l'cerveau, j'en suis devenu paro
Sie haben mein Gehirn verdreht, ich bin paranoid geworden
Oh oh, au clair de la lune, on m'a r'tourné l'cerveau, oh oh
Oh oh, im Mondschein, sie haben mein Gehirn verdreht, oh oh
Oh oh, au clair de la lune, j'en suis devenu parano, oh, oh
Oh oh, im Mondschein, ich bin paranoid geworden, oh, oh
Au clair de la lune, j'ai perdu des frérots
Im Mondschein, ich habe Brüder verloren
Très mature est la plume, ils m'prennent pour un super héros
Sehr reif ist die Feder, sie halten mich für einen Superhelden
J'm'en rends pas trop compte mais j'suis sollicité
Ich merke es nicht wirklich, aber ich bin gefragt
J'me débrouille comme un bonhomme et j'suis solo dans la cité
Ich schlage mich durch wie ein Mann und ich bin allein in der Stadt
Et j'suis solo dans la cité
Und ich bin allein in der Stadt
(Et j'suis solo dans la cité)
(Und ich bin allein in der Stadt)
Et j'suis solo dans la cité
Und ich bin allein in der Stadt
Noxious
Nocivo
Hey ya ya
Ei ya ya
Hey ya ya
Ei ya ya
Au clair de la lune, hey hey
Ao luar, ei ei
Au clair de la lune, j'ai perdu des frérots
Ao luar, perdi alguns irmãos
Très mature est la plume, ils m'prennent pour un super héros
Muito madura é a pena, eles me veem como um super-herói
J'm'en rends pas trop compte mais j'suis sollicité
Não percebo muito bem, mas sou solicitado
J'me débrouille comme un bonhomme et j'suis solo dans la cité
Eu me viro como um homem e estou sozinho na cidade
Et j'suis solo dans la cité
E estou sozinho na cidade
(Et j'suis solo dans la cité)
(E estou sozinho na cidade)
Et j'suis solo dans la cité
E estou sozinho na cidade
J'sors du lycée capuché, j'parle à beaucoup moins d'personnes
Saio da escola com capuz, falo com muito menos pessoas
J'me retrouve tout seul dans la cour
Acabo sozinho no pátio
Tant qu'j'serai tout seul dans la tour (tout seul)
Enquanto estiver sozinho na torre (sozinho)
Quatrième étage, j'regarde par la f'nêtre, y a du monde en bas
Quarto andar, olho pela janela, tem gente lá embaixo
On m'a dit qu'ils avaient mêlé un pote à moi
Me disseram que envolveram um amigo meu
Passe-moi les détails, racontes-moi en balle
Me dê os detalhes, conte-me tudo
J'ai ma paire de TN au pied, j'descends les escaliers à toute patate
Tenho meu par de TN nos pés, desço as escadas a toda velocidade
Si y a haja, on est opé, laisser des corps au sol, j'en suis capable
Se houver problema, estamos prontos, deixar corpos no chão, sou capaz
J'vais péter un Caprisun à l'épicerie
Vou estourar um Caprisun na mercearia
J'ai l'impression qu'on m'suit, p't-être que j'suis pisté
Tenho a impressão de que estou sendo seguido, talvez esteja sendo rastreado
Quand ça sent l'roussi, j'préviens mon zincou
Quando cheira a queimado, aviso meu primo
J'lui dis "fais belek, là y a les kisdés
Eu digo a ele "cuidado, lá estão os kisdés
Les kisdés, les kisdés
Os kisdés, os kisdés
C'est cramé dans la zone, en ce moment y a les kisdés
Está queimado na área, no momento estão os kisdés
Les kisdés, les kisdés
Os kisdés, os kisdés
Au clair de la lune, y en a qui vont s'faire péter, eh
Ao luar, alguns vão se ferrar, eh
Au clair de la lune, j'ai perdu des frérots
Ao luar, perdi alguns irmãos
Très mature est la plume, ils m'prennent pour un super héros
Muito madura é a pena, eles me veem como um super-herói
J'm'en rends pas trop compte mais j'suis sollicité
Não percebo muito bem, mas sou solicitado
J'me débrouille comme un bonhomme et j'suis solo dans la cité
Eu me viro como um homem e estou sozinho na cidade
Et j'suis solo dans la cité
E estou sozinho na cidade
(Et j'suis solo dans la cité)
(E estou sozinho na cidade)
Et j'suis solo dans la cité
E estou sozinho na cidade
À deux ganté sur un stunt, y a pas d'plaque d'immatriculation
Com duas luvas em uma moto, não há placa de matrícula
Ils font les gangsters dans les clips mais bon, c'est que d'la simulation
Eles agem como gangsters nos clipes, mas bem, é só simulação
Le frérot bloqué en taule, tu l'assumais pas mais t'avais l'étale
O irmão preso, você não assumiu, mas tinha a banca
Quand il sorti, lui saute dans les bras mais à manger, tu lui as pas décale
Quando ele saiu, você o abraçou, mas não lhe deu comida
La trahison, c'est dur à encaisser, porti, on t'fais des coups bas
A traição é difícil de engolir, eles te dão golpes baixos
Lui, aux keufs, il t'a pookie, pourtant, c'est lui qui était coupable
Ele, para os policiais, te entregou, no entanto, ele era o culpado
Au clair de la lune, ma vie n'est pas rose
Ao luar, minha vida não é cor-de-rosa
On m'a r'tourné l'cerveau, j'en suis devenu paro
Eles mexeram com minha cabeça, eu me tornei paranoico
Oh oh, au clair de la lune, on m'a r'tourné l'cerveau, oh oh
Oh oh, ao luar, eles mexeram com minha cabeça, oh oh
Oh oh, au clair de la lune, j'en suis devenu parano, oh, oh
Oh oh, ao luar, eu me tornei paranoico, oh, oh
Au clair de la lune, j'ai perdu des frérots
Ao luar, perdi alguns irmãos
Très mature est la plume, ils m'prennent pour un super héros
Muito madura é a pena, eles me veem como um super-herói
J'm'en rends pas trop compte mais j'suis sollicité
Não percebo muito bem, mas sou solicitado
J'me débrouille comme un bonhomme et j'suis solo dans la cité
Eu me viro como um homem e estou sozinho na cidade
Et j'suis solo dans la cité
E estou sozinho na cidade
(Et j'suis solo dans la cité)
(E estou sozinho na cidade)
Et j'suis solo dans la cité
E estou sozinho na cidade
Noxious
Noxious
Hey ya ya
Hey ya ya
Hey ya ya
Hey ya ya
Au clair de la lune, hey hey
In the moonlight, hey hey
Au clair de la lune, j'ai perdu des frérots
In the moonlight, I've lost some brothers
Très mature est la plume, ils m'prennent pour un super héros
Very mature is the pen, they take me for a superhero
J'm'en rends pas trop compte mais j'suis sollicité
I don't realize it too much but I'm solicited
J'me débrouille comme un bonhomme et j'suis solo dans la cité
I manage like a man and I'm solo in the city
Et j'suis solo dans la cité
And I'm solo in the city
(Et j'suis solo dans la cité)
(And I'm solo in the city)
Et j'suis solo dans la cité
And I'm solo in the city
J'sors du lycée capuché, j'parle à beaucoup moins d'personnes
I leave the high school hooded, I talk to a lot fewer people
J'me retrouve tout seul dans la cour
I find myself all alone in the courtyard
Tant qu'j'serai tout seul dans la tour (tout seul)
As long as I'm all alone in the tower (all alone)
Quatrième étage, j'regarde par la f'nêtre, y a du monde en bas
Fourth floor, I look out the window, there's a crowd below
On m'a dit qu'ils avaient mêlé un pote à moi
I was told they involved a friend of mine
Passe-moi les détails, racontes-moi en balle
Skip the details, tell me in bullet points
J'ai ma paire de TN au pied, j'descends les escaliers à toute patate
I have my pair of TN on my feet, I go down the stairs at full speed
Si y a haja, on est opé, laisser des corps au sol, j'en suis capable
If there's trouble, we're ready, leaving bodies on the ground, I'm capable of it
J'vais péter un Caprisun à l'épicerie
I'm going to pop a Caprisun at the grocery store
J'ai l'impression qu'on m'suit, p't-être que j'suis pisté
I feel like I'm being followed, maybe I'm being tracked
Quand ça sent l'roussi, j'préviens mon zincou
When it smells like trouble, I warn my cousin
J'lui dis "fais belek, là y a les kisdés
I tell him "be careful, there are the cops
Les kisdés, les kisdés
The cops, the cops
C'est cramé dans la zone, en ce moment y a les kisdés
It's burned in the zone, right now there are the cops
Les kisdés, les kisdés
The cops, the cops
Au clair de la lune, y en a qui vont s'faire péter, eh
In the moonlight, some are going to get busted, eh
Au clair de la lune, j'ai perdu des frérots
In the moonlight, I've lost some brothers
Très mature est la plume, ils m'prennent pour un super héros
Very mature is the pen, they take me for a superhero
J'm'en rends pas trop compte mais j'suis sollicité
I don't realize it too much but I'm solicited
J'me débrouille comme un bonhomme et j'suis solo dans la cité
I manage like a man and I'm solo in the city
Et j'suis solo dans la cité
And I'm solo in the city
(Et j'suis solo dans la cité)
(And I'm solo in the city)
Et j'suis solo dans la cité
And I'm solo in the city
À deux ganté sur un stunt, y a pas d'plaque d'immatriculation
Two gloved on a stunt, there's no license plate
Ils font les gangsters dans les clips mais bon, c'est que d'la simulation
They play gangsters in the clips but well, it's just simulation
Le frérot bloqué en taule, tu l'assumais pas mais t'avais l'étale
The brother stuck in jail, you didn't assume it but you had the stall
Quand il sorti, lui saute dans les bras mais à manger, tu lui as pas décale
When he got out, jump into his arms but for food, you didn't move
La trahison, c'est dur à encaisser, porti, on t'fais des coups bas
Betrayal, it's hard to swallow, buddy, they stab you in the back
Lui, aux keufs, il t'a pookie, pourtant, c'est lui qui était coupable
He, to the cops, he snitched on you, yet, it was him who was guilty
Au clair de la lune, ma vie n'est pas rose
In the moonlight, my life is not rosy
On m'a r'tourné l'cerveau, j'en suis devenu paro
They messed with my brain, I've become paranoid
Oh oh, au clair de la lune, on m'a r'tourné l'cerveau, oh oh
Oh oh, in the moonlight, they messed with my brain, oh oh
Oh oh, au clair de la lune, j'en suis devenu parano, oh, oh
Oh oh, in the moonlight, I've become paranoid, oh, oh
Au clair de la lune, j'ai perdu des frérots
In the moonlight, I've lost some brothers
Très mature est la plume, ils m'prennent pour un super héros
Very mature is the pen, they take me for a superhero
J'm'en rends pas trop compte mais j'suis sollicité
I don't realize it too much but I'm solicited
J'me débrouille comme un bonhomme et j'suis solo dans la cité
I manage like a man and I'm solo in the city
Et j'suis solo dans la cité
And I'm solo in the city
(Et j'suis solo dans la cité)
(And I'm solo in the city)
Et j'suis solo dans la cité
And I'm solo in the city
Noxious
Nocivo
Hey ya ya
Hey ya ya
Hey ya ya
Hey ya ya
Au clair de la lune, hey hey
A la luz de la luna, hey hey
Au clair de la lune, j'ai perdu des frérots
A la luz de la luna, he perdido a hermanos
Très mature est la plume, ils m'prennent pour un super héros
Muy madura es la pluma, me toman por un superhéroe
J'm'en rends pas trop compte mais j'suis sollicité
No me doy mucha cuenta pero estoy solicitado
J'me débrouille comme un bonhomme et j'suis solo dans la cité
Me las arreglo como un hombre y estoy solo en la ciudad
Et j'suis solo dans la cité
Y estoy solo en la ciudad
(Et j'suis solo dans la cité)
(Y estoy solo en la ciudad)
Et j'suis solo dans la cité
Y estoy solo en la ciudad
J'sors du lycée capuché, j'parle à beaucoup moins d'personnes
Salgo del instituto con capucha, hablo con muchas menos personas
J'me retrouve tout seul dans la cour
Me encuentro solo en el patio
Tant qu'j'serai tout seul dans la tour (tout seul)
Mientras esté solo en la torre (solo)
Quatrième étage, j'regarde par la f'nêtre, y a du monde en bas
Cuarto piso, miro por la ventana, hay gente abajo
On m'a dit qu'ils avaient mêlé un pote à moi
Me dijeron que habían involucrado a un amigo mío
Passe-moi les détails, racontes-moi en balle
Dame los detalles, cuéntame en bala
J'ai ma paire de TN au pied, j'descends les escaliers à toute patate
Tengo mis TN en los pies, bajo las escaleras a toda velocidad
Si y a haja, on est opé, laisser des corps au sol, j'en suis capable
Si hay problema, estamos listos, dejar cuerpos en el suelo, soy capaz
J'vais péter un Caprisun à l'épicerie
Voy a romper un Caprisun en la tienda de comestibles
J'ai l'impression qu'on m'suit, p't-être que j'suis pisté
Tengo la sensación de que me siguen, tal vez estoy siendo rastreado
Quand ça sent l'roussi, j'préviens mon zincou
Cuando huele a chamusquina, aviso a mi primo
J'lui dis "fais belek, là y a les kisdés
Le digo "ten cuidado, ahí están los kisdés
Les kisdés, les kisdés
Los kisdés, los kisdés
C'est cramé dans la zone, en ce moment y a les kisdés
Está quemado en la zona, en este momento están los kisdés
Les kisdés, les kisdés
Los kisdés, los kisdés
Au clair de la lune, y en a qui vont s'faire péter, eh
A la luz de la luna, algunos van a explotar, eh
Au clair de la lune, j'ai perdu des frérots
A la luz de la luna, he perdido a hermanos
Très mature est la plume, ils m'prennent pour un super héros
Muy madura es la pluma, me toman por un superhéroe
J'm'en rends pas trop compte mais j'suis sollicité
No me doy mucha cuenta pero estoy solicitado
J'me débrouille comme un bonhomme et j'suis solo dans la cité
Me las arreglo como un hombre y estoy solo en la ciudad
Et j'suis solo dans la cité
Y estoy solo en la ciudad
(Et j'suis solo dans la cité)
(Y estoy solo en la ciudad)
Et j'suis solo dans la cité
Y estoy solo en la ciudad
À deux ganté sur un stunt, y a pas d'plaque d'immatriculation
Con dos guantes en una acrobacia, no hay placa de matrícula
Ils font les gangsters dans les clips mais bon, c'est que d'la simulation
Hacen los gánsteres en los clips pero bueno, es solo simulación
Le frérot bloqué en taule, tu l'assumais pas mais t'avais l'étale
El hermano bloqueado en la cárcel, no lo asumías pero tenías la estantería
Quand il sorti, lui saute dans les bras mais à manger, tu lui as pas décale
Cuando salió, le saltaste a los brazos pero de comer, no le diste nada
La trahison, c'est dur à encaisser, porti, on t'fais des coups bas
La traición, es duro de encajar, porti, te hacen golpes bajos
Lui, aux keufs, il t'a pookie, pourtant, c'est lui qui était coupable
Él, a los policías, te ha pookie, sin embargo, era él quien era culpable
Au clair de la lune, ma vie n'est pas rose
A la luz de la luna, mi vida no es rosa
On m'a r'tourné l'cerveau, j'en suis devenu paro
Me han vuelto el cerebro, me he vuelto paranoico
Oh oh, au clair de la lune, on m'a r'tourné l'cerveau, oh oh
Oh oh, a la luz de la luna, me han vuelto el cerebro, oh oh
Oh oh, au clair de la lune, j'en suis devenu parano, oh, oh
Oh oh, a la luz de la luna, me he vuelto paranoico, oh, oh
Au clair de la lune, j'ai perdu des frérots
A la luz de la luna, he perdido a hermanos
Très mature est la plume, ils m'prennent pour un super héros
Muy madura es la pluma, me toman por un superhéroe
J'm'en rends pas trop compte mais j'suis sollicité
No me doy mucha cuenta pero estoy solicitado
J'me débrouille comme un bonhomme et j'suis solo dans la cité
Me las arreglo como un hombre y estoy solo en la ciudad
Et j'suis solo dans la cité
Y estoy solo en la ciudad
(Et j'suis solo dans la cité)
(Y estoy solo en la ciudad)
Et j'suis solo dans la cité
Y estoy solo en la ciudad
Noxious
Nocivo
Hey ya ya
Ehi ya ya
Hey ya ya
Ehi ya ya
Au clair de la lune, hey hey
Al chiaro di luna, ehi ehi
Au clair de la lune, j'ai perdu des frérots
Al chiaro di luna, ho perso dei fratelli
Très mature est la plume, ils m'prennent pour un super héros
Molto matura è la penna, mi prendono per un supereroe
J'm'en rends pas trop compte mais j'suis sollicité
Non me ne rendo molto conto ma sono sollecitato
J'me débrouille comme un bonhomme et j'suis solo dans la cité
Mi arrangio come un uomo e sono solo in città
Et j'suis solo dans la cité
E sono solo in città
(Et j'suis solo dans la cité)
(E sono solo in città)
Et j'suis solo dans la cité
E sono solo in città
J'sors du lycée capuché, j'parle à beaucoup moins d'personnes
Esco dal liceo con il cappuccio, parlo a molte meno persone
J'me retrouve tout seul dans la cour
Mi ritrovo tutto solo nel cortile
Tant qu'j'serai tout seul dans la tour (tout seul)
Finché sarò tutto solo nella torre (tutto solo)
Quatrième étage, j'regarde par la f'nêtre, y a du monde en bas
Quarto piano, guardo dalla finestra, c'è gente sotto
On m'a dit qu'ils avaient mêlé un pote à moi
Mi hanno detto che hanno coinvolto un mio amico
Passe-moi les détails, racontes-moi en balle
Passami i dettagli, raccontami in balle
J'ai ma paire de TN au pied, j'descends les escaliers à toute patate
Ho il mio paio di TN ai piedi, scendo le scale a tutta velocità
Si y a haja, on est opé, laisser des corps au sol, j'en suis capable
Se c'è un problema, siamo pronti, lasciare corpi a terra, ne sono capace
J'vais péter un Caprisun à l'épicerie
Vado a prendere un Caprisun al negozio di alimentari
J'ai l'impression qu'on m'suit, p't-être que j'suis pisté
Ho l'impressione che mi stiano seguendo, forse sono pedinato
Quand ça sent l'roussi, j'préviens mon zincou
Quando sento puzza di bruciato, avviso il mio cugino
J'lui dis "fais belek, là y a les kisdés
Gli dico "fai attenzione, ci sono i kisdés
Les kisdés, les kisdés
I kisdés, i kisdés
C'est cramé dans la zone, en ce moment y a les kisdés
È bruciato nella zona, in questo momento ci sono i kisdés
Les kisdés, les kisdés
I kisdés, i kisdés
Au clair de la lune, y en a qui vont s'faire péter, eh
Al chiaro di luna, alcuni stanno per scoppiare, eh
Au clair de la lune, j'ai perdu des frérots
Al chiaro di luna, ho perso dei fratelli
Très mature est la plume, ils m'prennent pour un super héros
Molto matura è la penna, mi prendono per un supereroe
J'm'en rends pas trop compte mais j'suis sollicité
Non me ne rendo molto conto ma sono sollecitato
J'me débrouille comme un bonhomme et j'suis solo dans la cité
Mi arrangio come un uomo e sono solo in città
Et j'suis solo dans la cité
E sono solo in città
(Et j'suis solo dans la cité)
(E sono solo in città)
Et j'suis solo dans la cité
E sono solo in città
À deux ganté sur un stunt, y a pas d'plaque d'immatriculation
Con due guanti su uno stunt, non c'è targa
Ils font les gangsters dans les clips mais bon, c'est que d'la simulation
Fanno i gangster nei video ma beh, è solo simulazione
Le frérot bloqué en taule, tu l'assumais pas mais t'avais l'étale
Il fratello bloccato in prigione, non lo sopportavi ma avevi l'etale
Quand il sorti, lui saute dans les bras mais à manger, tu lui as pas décale
Quando esce, gli salti tra le braccia ma da mangiare, non gli hai dato
La trahison, c'est dur à encaisser, porti, on t'fais des coups bas
Il tradimento è difficile da incassare, porti, ti fanno dei colpi bassi
Lui, aux keufs, il t'a pookie, pourtant, c'est lui qui était coupable
Lui, ai poliziotti, ti ha tradito, eppure, era lui il colpevole
Au clair de la lune, ma vie n'est pas rose
Al chiaro di luna, la mia vita non è rosa
On m'a r'tourné l'cerveau, j'en suis devenu paro
Mi hanno girato il cervello, sono diventato paranoico
Oh oh, au clair de la lune, on m'a r'tourné l'cerveau, oh oh
Oh oh, al chiaro di luna, mi hanno girato il cervello, oh oh
Oh oh, au clair de la lune, j'en suis devenu parano, oh, oh
Oh oh, al chiaro di luna, sono diventato paranoico, oh, oh
Au clair de la lune, j'ai perdu des frérots
Al chiaro di luna, ho perso dei fratelli
Très mature est la plume, ils m'prennent pour un super héros
Molto matura è la penna, mi prendono per un supereroe
J'm'en rends pas trop compte mais j'suis sollicité
Non me ne rendo molto conto ma sono sollecitato
J'me débrouille comme un bonhomme et j'suis solo dans la cité
Mi arrangio come un uomo e sono solo in città
Et j'suis solo dans la cité
E sono solo in città
(Et j'suis solo dans la cité)
(E sono solo in città)
Et j'suis solo dans la cité
E sono solo in città