Gang
M.I.G, moula
2.6.0, city gangsta (grr, pah)
Pah, pah
Gang, gang
Régulier comme ancien au Bayern (Bayern)
J'suis très loin des strass et des paillettes (paillettes)
On est dans la rue, ça pue la muerte
Dans la cave y a l'corps d'celui qui voulait pas yer-p' (rah)
Très précis dans les placements (placements)
Bon qu'à mettre des écrasements d'te-tê
Conduite sans mis-per, fais des allers-R (pah, pah)
En Hollande, j'récupère sans m'faire péter (pah, pah)
Hendek, ça claque vite, fais belek aux schmitts qui t'pistent
Viens nous bélier, pas d'dix piges (dix piges)
Frérot c'est pas kiff-kiff (rah, rah)
J'esquive la perquise (rah, rah) j'relative
Et j'me dis "Faudrait changer d'pénave"
Chargé, j'esquive tous les péages
Ils mettent des Snaps "Force aux frères au placard"
Arrête un peu, c'est toi qui l'a poucave, on l'sait
Ils mettent des Snaps "Force aux frères au placard"
Arrête un peu, c'est toi qui l'a poucave, on l'sait (gang)
J'vais pas en vacances mais j'remplis des valises
J'vais pas en vacances mais j'remplis des valises (gang, gang, gang)
J'suis devant chez oi-m, les condés m'neutralisent
J'suis devant chez moi, j'suis devant ma porte (pah, pah, pah, pah)
Tu sais qu'on est tous attirés par l'khaliss
La lune se lève, la lumière se tamise
C'est nous les méchants pirates de Bériz
C'est nous les méchants, c'est nous les bandits (rah)
J'vais pas en vacances mais j'remplis des valises
J'vais pas en vacances mais j'remplis des valises (gang, gang, gang)
J'suis devant chez oi-m, les condés m'neutralisent
J'suis devant chez moi, j'suis devant ma porte (pah, pah, pah, pah)
Tu sais qu'on est tous attirés par l'khaliss
La lune se lève, la lumière se tamise
C'est nous les méchants pirates de Bériz (pah, pah)
Ça parle en bastos quand ça parle de la famille (gang)
La famille, c'est plus cher que six cents kilos d'zip' (pah, pah)
Y a des vrais bécanes, nique ta mère toi et ton zip'
J'avais faim, j'décrochais direct au premier bip (direct, direct)
Connexion bizarres, connexion suspecte
C'est l'91, le 77
Ça détaille quand même si y a pas d'pesette
Ça bicrave quand même si y a pas d'soleil (grr, pah)
Si y a pas d'oseille, comment vivre ? (Pah)
J'veux voir l'meilleur, j'ai d'jà vu l'pire (pah)
Mais bon, je sais que y a toujours pire (gang)
J'ai grandi dans les blocs qui puent la pisse (gang)
Nique sa mère, fait pas l'plan si t'hésites (grr)
Mon frère d'une autre mère, c'est un sin-c' (pah, pah)
Ça remonte, ça dépasse même la Belgique
Crois-moi, c'est pas pour aller voir des sins-c' (M.I.G, moula)
Ça remonte, ça dépasse même la Belgique
Crois-moi, c'est pas pour aller voir des sins-c' (M.I.G, moula, gang)
J'vais pas en vacances mais j'remplis des valises
J'vais pas en vacances mais j'remplis des valises (gang, gang, gang)
J'suis devant chez oi-m, les condés m'neutralisent
J'suis devant chez moi, j'suis devant ma porte (pah, pah, pah, pah)
Tu sais qu'on est tous attirés par l'khaliss
La lune se lève, la lumière se tamise
C'est nous les méchants pirates de Bériz
C'est nous les méchants, c'est nous les bandits (rah)
J'vais pas en vacances mais j'remplis des valises
J'vais pas en vacances mais j'remplis des valises (gang, gang, gang)
J'suis devant chez oi-m, les condés m'neutralisent
J'suis devant chez moi, j'suis devant ma porte (pah, pah, pah, pah)
Tu sais qu'on est tous attirés par l'khaliss
La lune se lève, la lumière se tamise
C'est nous les méchants pirates de Bériz (pah, pah)
2.6.0, city gangsta
M.I.G, moula
C'est nous les méchants pirates de Bériz
C'est nous les méchants pirates de Bériz
Gang
Gang
M.I.G, moula
M.I.G, Moula
2.6.0, city gangsta (grr, pah)
2.6.0, Stadtgangster (grr, pah)
Pah, pah
Pah, pah
Gang, gang
Gang, Gang
Régulier comme ancien au Bayern (Bayern)
Regelmäßig wie ein alter Spieler beim Bayern (Bayern)
J'suis très loin des strass et des paillettes (paillettes)
Ich bin weit entfernt von Glitzer und Glamour (Glamour)
On est dans la rue, ça pue la muerte
Wir sind auf der Straße, es riecht nach Tod
Dans la cave y a l'corps d'celui qui voulait pas yer-p' (rah)
Im Keller liegt die Leiche von dem, der nicht mitmachen wollte (rah)
Très précis dans les placements (placements)
Sehr präzise in den Platzierungen (Platzierungen)
Bon qu'à mettre des écrasements d'te-tê
Gut darin, Köpfe zu zerquetschen
Conduite sans mis-per, fais des allers-R (pah, pah)
Fahre ohne Führerschein, mache Hin- und Rückfahrten (pah, pah)
En Hollande, j'récupère sans m'faire péter (pah, pah)
In Holland hole ich ab, ohne erwischt zu werden (pah, pah)
Hendek, ça claque vite, fais belek aux schmitts qui t'pistent
Hendek, es knallt schnell, pass auf die Bullen auf, die dich verfolgen
Viens nous bélier, pas d'dix piges (dix piges)
Komm und ramme uns, keine zehn Jahre (zehn Jahre)
Frérot c'est pas kiff-kiff (rah, rah)
Bruder, es ist nicht dasselbe (rah, rah)
J'esquive la perquise (rah, rah) j'relative
Ich weiche der Durchsuchung aus (rah, rah), ich relativiere
Et j'me dis "Faudrait changer d'pénave"
Und ich denke mir „Ich sollte den Ort wechseln“
Chargé, j'esquive tous les péages
Beladen, ich umgehe alle Mautstellen
Ils mettent des Snaps "Force aux frères au placard"
Sie posten Snaps „Kraft für die Brüder im Gefängnis“
Arrête un peu, c'est toi qui l'a poucave, on l'sait
Hör auf, du bist derjenige, der verpfiffen hat, wir wissen es
Ils mettent des Snaps "Force aux frères au placard"
Sie posten Snaps „Kraft für die Brüder im Gefängnis“
Arrête un peu, c'est toi qui l'a poucave, on l'sait (gang)
Hör auf, du bist derjenige, der verpfiffen hat, wir wissen es (Gang)
J'vais pas en vacances mais j'remplis des valises
Ich gehe nicht in den Urlaub, aber ich packe Koffer
J'vais pas en vacances mais j'remplis des valises (gang, gang, gang)
Ich gehe nicht in den Urlaub, aber ich packe Koffer (Gang, Gang, Gang)
J'suis devant chez oi-m, les condés m'neutralisent
Ich stehe vor meinem Haus, die Bullen neutralisieren mich
J'suis devant chez moi, j'suis devant ma porte (pah, pah, pah, pah)
Ich stehe vor meinem Haus, ich stehe vor meiner Tür (pah, pah, pah, pah)
Tu sais qu'on est tous attirés par l'khaliss
Du weißt, dass wir alle vom Geld angezogen werden
La lune se lève, la lumière se tamise
Der Mond geht auf, das Licht wird gedimmt
C'est nous les méchants pirates de Bériz
Wir sind die bösen Piraten von Bériz
C'est nous les méchants, c'est nous les bandits (rah)
Wir sind die Bösen, wir sind die Banditen (rah)
J'vais pas en vacances mais j'remplis des valises
Ich gehe nicht in den Urlaub, aber ich packe Koffer
J'vais pas en vacances mais j'remplis des valises (gang, gang, gang)
Ich gehe nicht in den Urlaub, aber ich packe Koffer (Gang, Gang, Gang)
J'suis devant chez oi-m, les condés m'neutralisent
Ich stehe vor meinem Haus, die Bullen neutralisieren mich
J'suis devant chez moi, j'suis devant ma porte (pah, pah, pah, pah)
Ich stehe vor meinem Haus, ich stehe vor meiner Tür (pah, pah, pah, pah)
Tu sais qu'on est tous attirés par l'khaliss
Du weißt, dass wir alle vom Geld angezogen werden
La lune se lève, la lumière se tamise
Der Mond geht auf, das Licht wird gedimmt
C'est nous les méchants pirates de Bériz (pah, pah)
Wir sind die bösen Piraten von Bériz (pah, pah)
Ça parle en bastos quand ça parle de la famille (gang)
Sie reden über Kugeln, wenn sie über die Familie sprechen (Gang)
La famille, c'est plus cher que six cents kilos d'zip' (pah, pah)
Die Familie ist teurer als sechshundert Kilo Zip' (pah, pah)
Y a des vrais bécanes, nique ta mère toi et ton zip'
Es gibt echte Motorräder, fick dich und deinen Zip'
J'avais faim, j'décrochais direct au premier bip (direct, direct)
Ich hatte Hunger, ich nahm sofort den ersten Anruf an (direkt, direkt)
Connexion bizarres, connexion suspecte
Seltsame Verbindungen, verdächtige Verbindungen
C'est l'91, le 77
Es ist die 91, die 77
Ça détaille quand même si y a pas d'pesette
Sie verkaufen trotzdem, auch wenn es kein Geld gibt
Ça bicrave quand même si y a pas d'soleil (grr, pah)
Sie dealen trotzdem, auch wenn die Sonne nicht scheint (grr, pah)
Si y a pas d'oseille, comment vivre ? (Pah)
Wenn es kein Geld gibt, wie soll man leben? (Pah)
J'veux voir l'meilleur, j'ai d'jà vu l'pire (pah)
Ich will das Beste sehen, ich habe schon das Schlimmste gesehen (pah)
Mais bon, je sais que y a toujours pire (gang)
Aber ich weiß, es gibt immer Schlimmeres (Gang)
J'ai grandi dans les blocs qui puent la pisse (gang)
Ich bin in den Blocks aufgewachsen, die nach Pisse stinken (Gang)
Nique sa mère, fait pas l'plan si t'hésites (grr)
Fick deine Mutter, mach keinen Plan, wenn du zögerst (grr)
Mon frère d'une autre mère, c'est un sin-c' (pah, pah)
Mein Bruder von einer anderen Mutter, er ist ein Sünder (pah, pah)
Ça remonte, ça dépasse même la Belgique
Es geht hoch, es geht sogar über Belgien hinaus
Crois-moi, c'est pas pour aller voir des sins-c' (M.I.G, moula)
Glaub mir, es ist nicht, um Sünder zu sehen (M.I.G, Moula)
Ça remonte, ça dépasse même la Belgique
Es geht hoch, es geht sogar über Belgien hinaus
Crois-moi, c'est pas pour aller voir des sins-c' (M.I.G, moula, gang)
Glaub mir, es ist nicht, um Sünder zu sehen (M.I.G, Moula, Gang)
J'vais pas en vacances mais j'remplis des valises
Ich gehe nicht in den Urlaub, aber ich packe Koffer
J'vais pas en vacances mais j'remplis des valises (gang, gang, gang)
Ich gehe nicht in den Urlaub, aber ich packe Koffer (Gang, Gang, Gang)
J'suis devant chez oi-m, les condés m'neutralisent
Ich stehe vor meinem Haus, die Bullen neutralisieren mich
J'suis devant chez moi, j'suis devant ma porte (pah, pah, pah, pah)
Ich stehe vor meinem Haus, ich stehe vor meiner Tür (pah, pah, pah, pah)
Tu sais qu'on est tous attirés par l'khaliss
Du weißt, dass wir alle vom Geld angezogen werden
La lune se lève, la lumière se tamise
Der Mond geht auf, das Licht wird gedimmt
C'est nous les méchants pirates de Bériz
Wir sind die bösen Piraten von Bériz
C'est nous les méchants, c'est nous les bandits (rah)
Wir sind die Bösen, wir sind die Banditen (rah)
J'vais pas en vacances mais j'remplis des valises
Ich gehe nicht in den Urlaub, aber ich packe Koffer
J'vais pas en vacances mais j'remplis des valises (gang, gang, gang)
Ich gehe nicht in den Urlaub, aber ich packe Koffer (Gang, Gang, Gang)
J'suis devant chez oi-m, les condés m'neutralisent
Ich stehe vor meinem Haus, die Bullen neutralisieren mich
J'suis devant chez moi, j'suis devant ma porte (pah, pah, pah, pah)
Ich stehe vor meinem Haus, ich stehe vor meiner Tür (pah, pah, pah, pah)
Tu sais qu'on est tous attirés par l'khaliss
Du weißt, dass wir alle vom Geld angezogen werden
La lune se lève, la lumière se tamise
Der Mond geht auf, das Licht wird gedimmt
C'est nous les méchants pirates de Bériz (pah, pah)
Wir sind die bösen Piraten von Bériz (pah, pah)
2.6.0, city gangsta
2.6.0, Stadtgangster
M.I.G, moula
M.I.G, Moula
C'est nous les méchants pirates de Bériz
Wir sind die bösen Piraten von Bériz
C'est nous les méchants pirates de Bériz
Wir sind die bösen Piraten von Bériz
Gang
Gang
M.I.G, moula
M.I.G, moula
2.6.0, city gangsta (grr, pah)
2.6.0, gangsta da cidade (grr, pah)
Pah, pah
Pah, pah
Gang, gang
Gang, gang
Régulier comme ancien au Bayern (Bayern)
Regular como um antigo no Bayern (Bayern)
J'suis très loin des strass et des paillettes (paillettes)
Estou muito longe do brilho e do glamour (glamour)
On est dans la rue, ça pue la muerte
Estamos na rua, cheira a morte
Dans la cave y a l'corps d'celui qui voulait pas yer-p' (rah)
No porão está o corpo daquele que não quis se render (rah)
Très précis dans les placements (placements)
Muito preciso nos investimentos (investimentos)
Bon qu'à mettre des écrasements d'te-tê
Bom apenas para esmagar cabeças
Conduite sans mis-per, fais des allers-R (pah, pah)
Dirigindo sem permissão, fazendo idas e vindas (pah, pah)
En Hollande, j'récupère sans m'faire péter (pah, pah)
Na Holanda, recupero sem ser pego (pah, pah)
Hendek, ça claque vite, fais belek aux schmitts qui t'pistent
Cuidado, dispara rápido, cuidado com os policiais que te seguem
Viens nous bélier, pas d'dix piges (dix piges)
Venha nos enfrentar, não são dez anos (dez anos)
Frérot c'est pas kiff-kiff (rah, rah)
Irmão, não é a mesma coisa (rah, rah)
J'esquive la perquise (rah, rah) j'relative
Eu escapo da busca (rah, rah) eu relativizo
Et j'me dis "Faudrait changer d'pénave"
E eu penso "Deveria mudar de vida"
Chargé, j'esquive tous les péages
Carregado, eu escapo de todas as portagens
Ils mettent des Snaps "Force aux frères au placard"
Eles postam no Snapchat "Força para os irmãos na prisão"
Arrête un peu, c'est toi qui l'a poucave, on l'sait
Pare um pouco, foi você quem o traiu, nós sabemos
Ils mettent des Snaps "Force aux frères au placard"
Eles postam no Snapchat "Força para os irmãos na prisão"
Arrête un peu, c'est toi qui l'a poucave, on l'sait (gang)
Pare um pouco, foi você quem o traiu, nós sabemos (gang)
J'vais pas en vacances mais j'remplis des valises
Não vou de férias mas encho malas
J'vais pas en vacances mais j'remplis des valises (gang, gang, gang)
Não vou de férias mas encho malas (gang, gang, gang)
J'suis devant chez oi-m, les condés m'neutralisent
Estou na frente da minha casa, os policiais me neutralizam
J'suis devant chez moi, j'suis devant ma porte (pah, pah, pah, pah)
Estou na frente da minha casa, estou na minha porta (pah, pah, pah, pah)
Tu sais qu'on est tous attirés par l'khaliss
Você sabe que todos somos atraídos pelo dinheiro
La lune se lève, la lumière se tamise
A lua se levanta, a luz se atenua
C'est nous les méchants pirates de Bériz
Somos nós os piratas malvados de Bériz
C'est nous les méchants, c'est nous les bandits (rah)
Somos nós os malvados, somos nós os bandidos (rah)
J'vais pas en vacances mais j'remplis des valises
Não vou de férias mas encho malas
J'vais pas en vacances mais j'remplis des valises (gang, gang, gang)
Não vou de férias mas encho malas (gang, gang, gang)
J'suis devant chez oi-m, les condés m'neutralisent
Estou na frente da minha casa, os policiais me neutralizam
J'suis devant chez moi, j'suis devant ma porte (pah, pah, pah, pah)
Estou na frente da minha casa, estou na minha porta (pah, pah, pah, pah)
Tu sais qu'on est tous attirés par l'khaliss
Você sabe que todos somos atraídos pelo dinheiro
La lune se lève, la lumière se tamise
A lua se levanta, a luz se atenua
C'est nous les méchants pirates de Bériz (pah, pah)
Somos nós os piratas malvados de Bériz (pah, pah)
Ça parle en bastos quand ça parle de la famille (gang)
Falam em balas quando falam da família (gang)
La famille, c'est plus cher que six cents kilos d'zip' (pah, pah)
A família, é mais cara que seiscentos quilos de zip' (pah, pah)
Y a des vrais bécanes, nique ta mère toi et ton zip'
Há verdadeiras motos, foda-se você e seu zip'
J'avais faim, j'décrochais direct au premier bip (direct, direct)
Estava com fome, atendia direto no primeiro bip (direto, direto)
Connexion bizarres, connexion suspecte
Conexões estranhas, conexão suspeita
C'est l'91, le 77
É o 91, o 77
Ça détaille quand même si y a pas d'pesette
Eles detalham mesmo se não há dinheiro
Ça bicrave quand même si y a pas d'soleil (grr, pah)
Eles traficam mesmo se não há sol (grr, pah)
Si y a pas d'oseille, comment vivre ? (Pah)
Se não há dinheiro, como viver? (Pah)
J'veux voir l'meilleur, j'ai d'jà vu l'pire (pah)
Quero ver o melhor, já vi o pior (pah)
Mais bon, je sais que y a toujours pire (gang)
Mas bem, eu sei que sempre há pior (gang)
J'ai grandi dans les blocs qui puent la pisse (gang)
Cresci nos blocos que cheiram a mijo (gang)
Nique sa mère, fait pas l'plan si t'hésites (grr)
Foda-se, não faça planos se hesitar (grr)
Mon frère d'une autre mère, c'est un sin-c' (pah, pah)
Meu irmão de outra mãe, é um pecador (pah, pah)
Ça remonte, ça dépasse même la Belgique
Isso sobe, ultrapassa até a Bélgica
Crois-moi, c'est pas pour aller voir des sins-c' (M.I.G, moula)
Acredite em mim, não é para ver pecadores (M.I.G, moula)
Ça remonte, ça dépasse même la Belgique
Isso sobe, ultrapassa até a Bélgica
Crois-moi, c'est pas pour aller voir des sins-c' (M.I.G, moula, gang)
Acredite em mim, não é para ver pecadores (M.I.G, moula, gang)
J'vais pas en vacances mais j'remplis des valises
Não vou de férias mas encho malas
J'vais pas en vacances mais j'remplis des valises (gang, gang, gang)
Não vou de férias mas encho malas (gang, gang, gang)
J'suis devant chez oi-m, les condés m'neutralisent
Estou na frente da minha casa, os policiais me neutralizam
J'suis devant chez moi, j'suis devant ma porte (pah, pah, pah, pah)
Estou na frente da minha casa, estou na minha porta (pah, pah, pah, pah)
Tu sais qu'on est tous attirés par l'khaliss
Você sabe que todos somos atraídos pelo dinheiro
La lune se lève, la lumière se tamise
A lua se levanta, a luz se atenua
C'est nous les méchants pirates de Bériz
Somos nós os piratas malvados de Bériz
C'est nous les méchants, c'est nous les bandits (rah)
Somos nós os malvados, somos nós os bandidos (rah)
J'vais pas en vacances mais j'remplis des valises
Não vou de férias mas encho malas
J'vais pas en vacances mais j'remplis des valises (gang, gang, gang)
Não vou de férias mas encho malas (gang, gang, gang)
J'suis devant chez oi-m, les condés m'neutralisent
Estou na frente da minha casa, os policiais me neutralizam
J'suis devant chez moi, j'suis devant ma porte (pah, pah, pah, pah)
Estou na frente da minha casa, estou na minha porta (pah, pah, pah, pah)
Tu sais qu'on est tous attirés par l'khaliss
Você sabe que todos somos atraídos pelo dinheiro
La lune se lève, la lumière se tamise
A lua se levanta, a luz se atenua
C'est nous les méchants pirates de Bériz (pah, pah)
Somos nós os piratas malvados de Bériz (pah, pah)
2.6.0, city gangsta
2.6.0, gangsta da cidade
M.I.G, moula
M.I.G, moula
C'est nous les méchants pirates de Bériz
Somos nós os piratas malvados de Bériz
C'est nous les méchants pirates de Bériz
Somos nós os piratas malvados de Bériz
Gang
Gang
M.I.G, moula
M.I.G, money
2.6.0, city gangsta (grr, pah)
2.6.0, city gangster (grr, pah)
Pah, pah
Pah, pah
Gang, gang
Gang, gang
Régulier comme ancien au Bayern (Bayern)
Regular like an old-timer at Bayern (Bayern)
J'suis très loin des strass et des paillettes (paillettes)
I'm far from the glitz and glamor (glamor)
On est dans la rue, ça pue la muerte
We're in the street, it stinks of death
Dans la cave y a l'corps d'celui qui voulait pas yer-p' (rah)
In the basement is the body of the one who didn't want to cooperate (rah)
Très précis dans les placements (placements)
Very precise in placements (placements)
Bon qu'à mettre des écrasements d'te-tê
Good at crushing heads
Conduite sans mis-per, fais des allers-R (pah, pah)
Driving without a permit, making round trips (pah, pah)
En Hollande, j'récupère sans m'faire péter (pah, pah)
In Holland, I recover without getting caught (pah, pah)
Hendek, ça claque vite, fais belek aux schmitts qui t'pistent
Watch out, it snaps quickly, beware of the cops who track you
Viens nous bélier, pas d'dix piges (dix piges)
Come ram us, not ten years (ten years)
Frérot c'est pas kiff-kiff (rah, rah)
Brother, it's not the same (rah, rah)
J'esquive la perquise (rah, rah) j'relative
I dodge the search (rah, rah) I put things in perspective
Et j'me dis "Faudrait changer d'pénave"
And I tell myself "I should change my hideout"
Chargé, j'esquive tous les péages
Charged, I dodge all the tolls
Ils mettent des Snaps "Force aux frères au placard"
They post Snaps "Strength to the brothers in jail"
Arrête un peu, c'est toi qui l'a poucave, on l'sait
Stop a bit, it's you who snitched, we know it
Ils mettent des Snaps "Force aux frères au placard"
They post Snaps "Strength to the brothers in jail"
Arrête un peu, c'est toi qui l'a poucave, on l'sait (gang)
Stop a bit, it's you who snitched, we know it (gang)
J'vais pas en vacances mais j'remplis des valises
I don't go on vacation but I fill suitcases
J'vais pas en vacances mais j'remplis des valises (gang, gang, gang)
I don't go on vacation but I fill suitcases (gang, gang, gang)
J'suis devant chez oi-m, les condés m'neutralisent
I'm in front of my house, the cops neutralize me
J'suis devant chez moi, j'suis devant ma porte (pah, pah, pah, pah)
I'm in front of my house, I'm in front of my door (pah, pah, pah, pah)
Tu sais qu'on est tous attirés par l'khaliss
You know we're all attracted to money
La lune se lève, la lumière se tamise
The moon rises, the light dims
C'est nous les méchants pirates de Bériz
We are the evil pirates of Bériz
C'est nous les méchants, c'est nous les bandits (rah)
We are the evil ones, we are the bandits (rah)
J'vais pas en vacances mais j'remplis des valises
I don't go on vacation but I fill suitcases
J'vais pas en vacances mais j'remplis des valises (gang, gang, gang)
I don't go on vacation but I fill suitcases (gang, gang, gang)
J'suis devant chez oi-m, les condés m'neutralisent
I'm in front of my house, the cops neutralize me
J'suis devant chez moi, j'suis devant ma porte (pah, pah, pah, pah)
I'm in front of my house, I'm in front of my door (pah, pah, pah, pah)
Tu sais qu'on est tous attirés par l'khaliss
You know we're all attracted to money
La lune se lève, la lumière se tamise
The moon rises, the light dims
C'est nous les méchants pirates de Bériz (pah, pah)
We are the evil pirates of Bériz (pah, pah)
Ça parle en bastos quand ça parle de la famille (gang)
They talk in bullets when they talk about the family (gang)
La famille, c'est plus cher que six cents kilos d'zip' (pah, pah)
Family is worth more than six hundred kilos of zip' (pah, pah)
Y a des vrais bécanes, nique ta mère toi et ton zip'
There are real bikes, screw your mother you and your zip'
J'avais faim, j'décrochais direct au premier bip (direct, direct)
I was hungry, I picked up directly at the first beep (direct, direct)
Connexion bizarres, connexion suspecte
Strange connections, suspicious connection
C'est l'91, le 77
It's the 91, the 77
Ça détaille quand même si y a pas d'pesette
It details even if there is no money
Ça bicrave quand même si y a pas d'soleil (grr, pah)
It deals even if there is no sun (grr, pah)
Si y a pas d'oseille, comment vivre ? (Pah)
If there is no money, how to live? (Pah)
J'veux voir l'meilleur, j'ai d'jà vu l'pire (pah)
I want to see the best, I've already seen the worst (pah)
Mais bon, je sais que y a toujours pire (gang)
But well, I know there is always worse (gang)
J'ai grandi dans les blocs qui puent la pisse (gang)
I grew up in blocks that stink of piss (gang)
Nique sa mère, fait pas l'plan si t'hésites (grr)
Screw his mother, don't make the plan if you hesitate (grr)
Mon frère d'une autre mère, c'est un sin-c' (pah, pah)
My brother from another mother, he's a sin-c' (pah, pah)
Ça remonte, ça dépasse même la Belgique
It goes up, it even exceeds Belgium
Crois-moi, c'est pas pour aller voir des sins-c' (M.I.G, moula)
Believe me, it's not to go see sins-c' (M.I.G, money)
Ça remonte, ça dépasse même la Belgique
It goes up, it even exceeds Belgium
Crois-moi, c'est pas pour aller voir des sins-c' (M.I.G, moula, gang)
Believe me, it's not to go see sins-c' (M.I.G, money, gang)
J'vais pas en vacances mais j'remplis des valises
I don't go on vacation but I fill suitcases
J'vais pas en vacances mais j'remplis des valises (gang, gang, gang)
I don't go on vacation but I fill suitcases (gang, gang, gang)
J'suis devant chez oi-m, les condés m'neutralisent
I'm in front of my house, the cops neutralize me
J'suis devant chez moi, j'suis devant ma porte (pah, pah, pah, pah)
I'm in front of my house, I'm in front of my door (pah, pah, pah, pah)
Tu sais qu'on est tous attirés par l'khaliss
You know we're all attracted to money
La lune se lève, la lumière se tamise
The moon rises, the light dims
C'est nous les méchants pirates de Bériz
We are the evil pirates of Bériz
C'est nous les méchants, c'est nous les bandits (rah)
We are the evil ones, we are the bandits (rah)
J'vais pas en vacances mais j'remplis des valises
I don't go on vacation but I fill suitcases
J'vais pas en vacances mais j'remplis des valises (gang, gang, gang)
I don't go on vacation but I fill suitcases (gang, gang, gang)
J'suis devant chez oi-m, les condés m'neutralisent
I'm in front of my house, the cops neutralize me
J'suis devant chez moi, j'suis devant ma porte (pah, pah, pah, pah)
I'm in front of my house, I'm in front of my door (pah, pah, pah, pah)
Tu sais qu'on est tous attirés par l'khaliss
You know we're all attracted to money
La lune se lève, la lumière se tamise
The moon rises, the light dims
C'est nous les méchants pirates de Bériz (pah, pah)
We are the evil pirates of Bériz (pah, pah)
2.6.0, city gangsta
2.6.0, city gangster
M.I.G, moula
M.I.G, money
C'est nous les méchants pirates de Bériz
We are the evil pirates of Bériz
C'est nous les méchants pirates de Bériz
We are the evil pirates of Bériz
Gang
Pandilla
M.I.G, moula
M.I.G, moula
2.6.0, city gangsta (grr, pah)
2.6.0, pandillero de la ciudad (grr, pah)
Pah, pah
Pah, pah
Gang, gang
Pandilla, pandilla
Régulier comme ancien au Bayern (Bayern)
Regular como un antiguo en el Bayern (Bayern)
J'suis très loin des strass et des paillettes (paillettes)
Estoy muy lejos del brillo y el glamour (glamour)
On est dans la rue, ça pue la muerte
Estamos en la calle, huele a muerte
Dans la cave y a l'corps d'celui qui voulait pas yer-p' (rah)
En el sótano está el cuerpo de aquel que no quería yer-p' (rah)
Très précis dans les placements (placements)
Muy preciso en las colocaciones (colocaciones)
Bon qu'à mettre des écrasements d'te-tê
Bueno solo para aplastar cabezas
Conduite sans mis-per, fais des allers-R (pah, pah)
Conduciendo sin permiso, hago idas y vueltas (pah, pah)
En Hollande, j'récupère sans m'faire péter (pah, pah)
En Holanda, recupero sin que me pillen (pah, pah)
Hendek, ça claque vite, fais belek aux schmitts qui t'pistent
Hendek, se dispara rápido, ten cuidado con los policías que te siguen
Viens nous bélier, pas d'dix piges (dix piges)
Ven a embestirnos, no diez años (diez años)
Frérot c'est pas kiff-kiff (rah, rah)
Hermano, no es lo mismo (rah, rah)
J'esquive la perquise (rah, rah) j'relative
Esquivo el registro (rah, rah) lo relativizo
Et j'me dis "Faudrait changer d'pénave"
Y me digo "Debería cambiar de guarida"
Chargé, j'esquive tous les péages
Cargado, esquivo todos los peajes
Ils mettent des Snaps "Force aux frères au placard"
Ellos ponen Snaps "Fuerza a los hermanos en la cárcel"
Arrête un peu, c'est toi qui l'a poucave, on l'sait
Para un poco, eres tú quien lo delató, lo sabemos
Ils mettent des Snaps "Force aux frères au placard"
Ellos ponen Snaps "Fuerza a los hermanos en la cárcel"
Arrête un peu, c'est toi qui l'a poucave, on l'sait (gang)
Para un poco, eres tú quien lo delató, lo sabemos (pandilla)
J'vais pas en vacances mais j'remplis des valises
No voy de vacaciones pero lleno maletas
J'vais pas en vacances mais j'remplis des valises (gang, gang, gang)
No voy de vacaciones pero lleno maletas (pandilla, pandilla, pandilla)
J'suis devant chez oi-m, les condés m'neutralisent
Estoy frente a mi casa, los policías me neutralizan
J'suis devant chez moi, j'suis devant ma porte (pah, pah, pah, pah)
Estoy frente a mi casa, estoy frente a mi puerta (pah, pah, pah, pah)
Tu sais qu'on est tous attirés par l'khaliss
Sabes que todos estamos atraídos por el dinero
La lune se lève, la lumière se tamise
La luna se levanta, la luz se atenúa
C'est nous les méchants pirates de Bériz
Somos los malvados piratas de Bériz
C'est nous les méchants, c'est nous les bandits (rah)
Somos los malvados, somos los bandidos (rah)
J'vais pas en vacances mais j'remplis des valises
No voy de vacaciones pero lleno maletas
J'vais pas en vacances mais j'remplis des valises (gang, gang, gang)
No voy de vacaciones pero lleno maletas (pandilla, pandilla, pandilla)
J'suis devant chez oi-m, les condés m'neutralisent
Estoy frente a mi casa, los policías me neutralizan
J'suis devant chez moi, j'suis devant ma porte (pah, pah, pah, pah)
Estoy frente a mi casa, estoy frente a mi puerta (pah, pah, pah, pah)
Tu sais qu'on est tous attirés par l'khaliss
Sabes que todos estamos atraídos por el dinero
La lune se lève, la lumière se tamise
La luna se levanta, la luz se atenúa
C'est nous les méchants pirates de Bériz (pah, pah)
Somos los malvados piratas de Bériz (pah, pah)
Ça parle en bastos quand ça parle de la famille (gang)
Hablan de balas cuando hablan de la familia (pandilla)
La famille, c'est plus cher que six cents kilos d'zip' (pah, pah)
La familia, es más cara que seiscientos kilos de zip' (pah, pah)
Y a des vrais bécanes, nique ta mère toi et ton zip'
Hay verdaderas motos, jódete tú y tu zip'
J'avais faim, j'décrochais direct au premier bip (direct, direct)
Tenía hambre, respondía directamente al primer bip (directo, directo)
Connexion bizarres, connexion suspecte
Conexiones raras, conexión sospechosa
C'est l'91, le 77
Es el 91, el 77
Ça détaille quand même si y a pas d'pesette
Detallan incluso si no hay dinero
Ça bicrave quand même si y a pas d'soleil (grr, pah)
Venden droga incluso si no hay sol (grr, pah)
Si y a pas d'oseille, comment vivre ? (Pah)
Si no hay dinero, ¿cómo vivir? (Pah)
J'veux voir l'meilleur, j'ai d'jà vu l'pire (pah)
Quiero ver lo mejor, ya he visto lo peor (pah)
Mais bon, je sais que y a toujours pire (gang)
Pero bueno, sé que siempre hay peor (pandilla)
J'ai grandi dans les blocs qui puent la pisse (gang)
Crecí en los bloques que huelen a orina (pandilla)
Nique sa mère, fait pas l'plan si t'hésites (grr)
Jódete, no hagas el plan si dudas (grr)
Mon frère d'une autre mère, c'est un sin-c' (pah, pah)
Mi hermano de otra madre, es un pecador (pah, pah)
Ça remonte, ça dépasse même la Belgique
Sube, incluso supera a Bélgica
Crois-moi, c'est pas pour aller voir des sins-c' (M.I.G, moula)
Créeme, no es para ir a ver pecadores (M.I.G, moula)
Ça remonte, ça dépasse même la Belgique
Sube, incluso supera a Bélgica
Crois-moi, c'est pas pour aller voir des sins-c' (M.I.G, moula, gang)
Créeme, no es para ir a ver pecadores (M.I.G, moula, pandilla)
J'vais pas en vacances mais j'remplis des valises
No voy de vacaciones pero lleno maletas
J'vais pas en vacances mais j'remplis des valises (gang, gang, gang)
No voy de vacaciones pero lleno maletas (pandilla, pandilla, pandilla)
J'suis devant chez oi-m, les condés m'neutralisent
Estoy frente a mi casa, los policías me neutralizan
J'suis devant chez moi, j'suis devant ma porte (pah, pah, pah, pah)
Estoy frente a mi casa, estoy frente a mi puerta (pah, pah, pah, pah)
Tu sais qu'on est tous attirés par l'khaliss
Sabes que todos estamos atraídos por el dinero
La lune se lève, la lumière se tamise
La luna se levanta, la luz se atenúa
C'est nous les méchants pirates de Bériz
Somos los malvados piratas de Bériz
C'est nous les méchants, c'est nous les bandits (rah)
Somos los malvados, somos los bandidos (rah)
J'vais pas en vacances mais j'remplis des valises
No voy de vacaciones pero lleno maletas
J'vais pas en vacances mais j'remplis des valises (gang, gang, gang)
No voy de vacaciones pero lleno maletas (pandilla, pandilla, pandilla)
J'suis devant chez oi-m, les condés m'neutralisent
Estoy frente a mi casa, los policías me neutralizan
J'suis devant chez moi, j'suis devant ma porte (pah, pah, pah, pah)
Estoy frente a mi casa, estoy frente a mi puerta (pah, pah, pah, pah)
Tu sais qu'on est tous attirés par l'khaliss
Sabes que todos estamos atraídos por el dinero
La lune se lève, la lumière se tamise
La luna se levanta, la luz se atenúa
C'est nous les méchants pirates de Bériz (pah, pah)
Somos los malvados piratas de Bériz (pah, pah)
2.6.0, city gangsta
2.6.0, pandillero de la ciudad
M.I.G, moula
M.I.G, moula
C'est nous les méchants pirates de Bériz
Somos los malvados piratas de Bériz
C'est nous les méchants pirates de Bériz
Somos los malvados piratas de Bériz
Gang
Banda
M.I.G, moula
M.I.G, moula
2.6.0, city gangsta (grr, pah)
2.6.0, gangsta della città (grr, pah)
Pah, pah
Pah, pah
Gang, gang
Banda, banda
Régulier comme ancien au Bayern (Bayern)
Regolare come un vecchio al Bayern (Bayern)
J'suis très loin des strass et des paillettes (paillettes)
Sono molto lontano dai lustrini e dalle paillettes (paillettes)
On est dans la rue, ça pue la muerte
Siamo in strada, puzza di morte
Dans la cave y a l'corps d'celui qui voulait pas yer-p' (rah)
Nella cantina c'è il corpo di chi non voleva arrendersi (rah)
Très précis dans les placements (placements)
Molto preciso nei piazzamenti (piazzamenti)
Bon qu'à mettre des écrasements d'te-tê
Buono solo a mettere schiacciamenti di teste
Conduite sans mis-per, fais des allers-R (pah, pah)
Guida senza permesso, faccio andata e ritorno (pah, pah)
En Hollande, j'récupère sans m'faire péter (pah, pah)
In Olanda, recupero senza farmi scoppiare (pah, pah)
Hendek, ça claque vite, fais belek aux schmitts qui t'pistent
Hendek, scatta veloce, fai attenzione agli schmitts che ti inseguono
Viens nous bélier, pas d'dix piges (dix piges)
Vieni a sfondarci, non dieci anni (dieci anni)
Frérot c'est pas kiff-kiff (rah, rah)
Fratello non è la stessa cosa (rah, rah)
J'esquive la perquise (rah, rah) j'relative
Schivo la perquisizione (rah, rah) relativizzo
Et j'me dis "Faudrait changer d'pénave"
E mi dico "Dovrei cambiare covo"
Chargé, j'esquive tous les péages
Carico, schivo tutti i pedaggi
Ils mettent des Snaps "Force aux frères au placard"
Mandano Snap "Forza ai fratelli in prigione"
Arrête un peu, c'est toi qui l'a poucave, on l'sait
Smettila un po', sei tu che l'hai tradito, lo sappiamo
Ils mettent des Snaps "Force aux frères au placard"
Mandano Snap "Forza ai fratelli in prigione"
Arrête un peu, c'est toi qui l'a poucave, on l'sait (gang)
Smettila un po', sei tu che l'hai tradito, lo sappiamo (banda)
J'vais pas en vacances mais j'remplis des valises
Non vado in vacanza ma riempio valigie
J'vais pas en vacances mais j'remplis des valises (gang, gang, gang)
Non vado in vacanza ma riempio valigie (banda, banda, banda)
J'suis devant chez oi-m, les condés m'neutralisent
Sono davanti a casa mia, i poliziotti mi neutralizzano
J'suis devant chez moi, j'suis devant ma porte (pah, pah, pah, pah)
Sono davanti a casa mia, sono davanti alla mia porta (pah, pah, pah, pah)
Tu sais qu'on est tous attirés par l'khaliss
Sai che siamo tutti attratti dal denaro
La lune se lève, la lumière se tamise
La luna sorge, la luce si attenua
C'est nous les méchants pirates de Bériz
Siamo noi i cattivi pirati di Bériz
C'est nous les méchants, c'est nous les bandits (rah)
Siamo noi i cattivi, siamo noi i banditi (rah)
J'vais pas en vacances mais j'remplis des valises
Non vado in vacanza ma riempio valigie
J'vais pas en vacances mais j'remplis des valises (gang, gang, gang)
Non vado in vacanza ma riempio valigie (banda, banda, banda)
J'suis devant chez oi-m, les condés m'neutralisent
Sono davanti a casa mia, i poliziotti mi neutralizzano
J'suis devant chez moi, j'suis devant ma porte (pah, pah, pah, pah)
Sono davanti a casa mia, sono davanti alla mia porta (pah, pah, pah, pah)
Tu sais qu'on est tous attirés par l'khaliss
Sai che siamo tutti attratti dal denaro
La lune se lève, la lumière se tamise
La luna sorge, la luce si attenua
C'est nous les méchants pirates de Bériz (pah, pah)
Siamo noi i cattivi pirati di Bériz (pah, pah)
Ça parle en bastos quand ça parle de la famille (gang)
Parlano di proiettili quando parlano della famiglia (banda)
La famille, c'est plus cher que six cents kilos d'zip' (pah, pah)
La famiglia, vale più di seicento chili di zip' (pah, pah)
Y a des vrais bécanes, nique ta mère toi et ton zip'
Ci sono vere moto, fottiti tu e la tua zip'
J'avais faim, j'décrochais direct au premier bip (direct, direct)
Avevo fame, rispondevo subito al primo bip (diretto, diretto)
Connexion bizarres, connexion suspecte
Connessioni strane, connessioni sospette
C'est l'91, le 77
È il 91, il 77
Ça détaille quand même si y a pas d'pesette
Dettagliano comunque se non c'è una pesetta
Ça bicrave quand même si y a pas d'soleil (grr, pah)
Spacciano comunque se non c'è sole (grr, pah)
Si y a pas d'oseille, comment vivre ? (Pah)
Se non c'è denaro, come vivere? (Pah)
J'veux voir l'meilleur, j'ai d'jà vu l'pire (pah)
Voglio vedere il meglio, ho già visto il peggio (pah)
Mais bon, je sais que y a toujours pire (gang)
Ma lo so, c'è sempre peggio (banda)
J'ai grandi dans les blocs qui puent la pisse (gang)
Sono cresciuto nei blocchi che puzzano di piscio (banda)
Nique sa mère, fait pas l'plan si t'hésites (grr)
Fottiti, non fare il piano se esiti (grr)
Mon frère d'une autre mère, c'est un sin-c' (pah, pah)
Mio fratello da un'altra madre, è un peccatore (pah, pah)
Ça remonte, ça dépasse même la Belgique
Risale, supera anche il Belgio
Crois-moi, c'est pas pour aller voir des sins-c' (M.I.G, moula)
Credimi, non è per andare a vedere i peccatori (M.I.G, moula)
Ça remonte, ça dépasse même la Belgique
Risale, supera anche il Belgio
Crois-moi, c'est pas pour aller voir des sins-c' (M.I.G, moula, gang)
Credimi, non è per andare a vedere i peccatori (M.I.G, moula, banda)
J'vais pas en vacances mais j'remplis des valises
Non vado in vacanza ma riempio valigie
J'vais pas en vacances mais j'remplis des valises (gang, gang, gang)
Non vado in vacanza ma riempio valigie (banda, banda, banda)
J'suis devant chez oi-m, les condés m'neutralisent
Sono davanti a casa mia, i poliziotti mi neutralizzano
J'suis devant chez moi, j'suis devant ma porte (pah, pah, pah, pah)
Sono davanti a casa mia, sono davanti alla mia porta (pah, pah, pah, pah)
Tu sais qu'on est tous attirés par l'khaliss
Sai che siamo tutti attratti dal denaro
La lune se lève, la lumière se tamise
La luna sorge, la luce si attenua
C'est nous les méchants pirates de Bériz
Siamo noi i cattivi pirati di Bériz
C'est nous les méchants, c'est nous les bandits (rah)
Siamo noi i cattivi, siamo noi i banditi (rah)
J'vais pas en vacances mais j'remplis des valises
Non vado in vacanza ma riempio valigie
J'vais pas en vacances mais j'remplis des valises (gang, gang, gang)
Non vado in vacanza ma riempio valigie (banda, banda, banda)
J'suis devant chez oi-m, les condés m'neutralisent
Sono davanti a casa mia, i poliziotti mi neutralizzano
J'suis devant chez moi, j'suis devant ma porte (pah, pah, pah, pah)
Sono davanti a casa mia, sono davanti alla mia porta (pah, pah, pah, pah)
Tu sais qu'on est tous attirés par l'khaliss
Sai che siamo tutti attratti dal denaro
La lune se lève, la lumière se tamise
La luna sorge, la luce si attenua
C'est nous les méchants pirates de Bériz (pah, pah)
Siamo noi i cattivi pirati di Bériz (pah, pah)
2.6.0, city gangsta
2.6.0, gangsta della città
M.I.G, moula
M.I.G, moula
C'est nous les méchants pirates de Bériz
Siamo noi i cattivi pirati di Bériz
C'est nous les méchants pirates de Bériz
Siamo noi i cattivi pirati di Bériz