Plus le temps

Kais Ben Baccar, Nordine Bahri

Liedtexte Übersetzung

2.6.0 city gangsta (2.6.0 city gangsta, 2.6.0 city gangsta)

Mon vécu pue la rue, le tien pue la défaite (rah)
J'veux plus la part du gâteau mais j'veux la recette
T'as d'l'argent, on t'accepte, t'as zéro, on t'rejette
T'es dans l'camp adverse, choisis ton camp, t'es bizarre
Mon sourire est rare comme une quinte flush royale
Ici, tout est fatal et y a rien d'effaçable
Frérot, c'est incroyable, pitoyable, c'est tous des incapables
Ils m'ont tourné l'dos comme le signe Kappa
L'argent, une maladie, gros, elle enlève des vies
Fait pleurer des familles, après avoir agi, on s'dit qu'il fallait pas
Tu sais, j'raconte ma vie, mes ennuis, mes soucis
Et j'redonne l'sourire à Paris comme Pedro Miguel Pauleta, eh
Impact de balle comme Jackson (Fifty)
J'sors un pétard s'ils sont five (Billie Jean)
Commence par gramme, fini par tonnes (kilos)
Multiplie par quatre comme les Dalton (eh), rah

Et tu sais, dans la rue, t'avances pas sans filon
Histoire d'oseille, aujourd'hui, le regard en dit long, ouh, ouh
Le regard en dit long, ouh, ouh

J'ai plus l'temps donc j'voulais pas la donner
On connait rien à la mécanique, jamais été pistonné
Toujours mis sur le côté, frérot, on est mal-aimés
Mais on fait avec
On voit tout mais on dit rien, crois pas qu'on est aveugles
J'ai plus l'temps donc j'voulais pas la donner
On connait rien à la mécanique, jamais été pistonné
Toujours mis sur le côté, frérot, on est mal-aimés
Mais on fait avec
On voit tout mais on dit rien, crois pas qu'on est aveugles

(?), affranchir, les p'tits, les apprentis
La rue, c'est pas gentil
Tu cours à ta perte, la chute est garantie
Ça tire à balles réelles avant d'se repentir
Moi, j't'ai pas menti
J'connais différents types qui peuvent t'anéantir avant qu'tu réalises (ouh)
Tu t'réveilles en sang à l'hôpital du coin
Tu vois des chirurgiens, pas des généralistes (uh)
Même si t'as des couilles, ils s'en battent les couilles
Ils laissent ta famille pleurer sur ta dépouille
Ils font tous les fous mais c'est pas des fous
Ils d'viennent tout mignons à l'heure du rendez-vous
Gros, j'suis plus dans ça, j'ramasse plus les douilles
J'veux plus la livrer, j'dois lever les foules
Mais j'reste calibré parce qu'on sait jamais
J'dois rester discret, j'dois v'-esqui les fouilles, eh

Sinon, c'est direct un mandat d'dépôt
Minimum un an, porte d'armes et défaut d'permis permanent (porte d'armes et défaut d'permis permanent)
Eh, sinon, c'est direct un mandat d'dépôt
Minimum un an, porte d'armes et défaut d'permis permanent

Et tu sais, dans la rue, t'avances pas sans filon
Histoire d'oseille, aujourd'hui, le regard en dit long, ouh, ouh
Le regard en dit long, ouh, ouh

J'ai plus l'temps donc j'voulais pas la donner
On connait rien à la mécanique, jamais été pistonné
Toujours mis sur le côté, frérot, on est mal-aimés
Mais on fait avec
On voit tout mais on dit rien, crois pas qu'on est aveugles
J'ai plus l'temps donc j'voulais pas la donner
On connait rien à la mécanique, jamais été pistonné
Toujours mis sur le côté, frérot, on est mal-aimés
Mais on fait avec
On voit tout mais on dit rien, crois pas qu'on est aveugles

2.6.0 city gangsta (2.6.0 city gangsta, 2.6.0 city gangsta)
2.6.0 Stadt Gangsta (2.6.0 Stadt Gangsta, 2.6.0 Stadt Gangsta)
Mon vécu pue la rue, le tien pue la défaite (rah)
Mein Erlebtes stinkt nach Straße, deins nach Niederlage (rah)
J'veux plus la part du gâteau mais j'veux la recette
Ich will nicht mehr den Kuchenanteil, sondern das Rezept
T'as d'l'argent, on t'accepte, t'as zéro, on t'rejette
Hast du Geld, wird man dich akzeptieren, hast du nichts, wird man dich ablehnen
T'es dans l'camp adverse, choisis ton camp, t'es bizarre
Du bist im gegnerischen Lager, wähle dein Lager, du bist seltsam
Mon sourire est rare comme une quinte flush royale
Mein Lächeln ist selten wie ein Royal Flush
Ici, tout est fatal et y a rien d'effaçable
Hier ist alles tödlich und nichts ist löschbar
Frérot, c'est incroyable, pitoyable, c'est tous des incapables
Bruder, es ist unglaublich, erbärmlich, sie sind alle unfähig
Ils m'ont tourné l'dos comme le signe Kappa
Sie haben mir den Rücken gekehrt wie das Kappa Zeichen
L'argent, une maladie, gros, elle enlève des vies
Geld, eine Krankheit, Bruder, es nimmt Leben
Fait pleurer des familles, après avoir agi, on s'dit qu'il fallait pas
Lässt Familien weinen, nachdem man gehandelt hat, sagt man, man hätte es nicht tun sollen
Tu sais, j'raconte ma vie, mes ennuis, mes soucis
Weißt du, ich erzähle mein Leben, meine Probleme, meine Sorgen
Et j'redonne l'sourire à Paris comme Pedro Miguel Pauleta, eh
Und ich bringe Paris wieder zum Lächeln wie Pedro Miguel Pauleta, eh
Impact de balle comme Jackson (Fifty)
Kugelimpact wie Jackson (Fifty)
J'sors un pétard s'ils sont five (Billie Jean)
Ich zünde einen Joint an, wenn sie zu fünft sind (Billie Jean)
Commence par gramme, fini par tonnes (kilos)
Beginnt mit Gramm, endet mit Tonnen (Kilos)
Multiplie par quatre comme les Dalton (eh), rah
Vervierfacht wie die Daltons (eh), rah
Et tu sais, dans la rue, t'avances pas sans filon
Und du weißt, auf der Straße gehst du nicht ohne Drahtzieher voran
Histoire d'oseille, aujourd'hui, le regard en dit long, ouh, ouh
Geschichte des Geldes, heute sagt der Blick viel aus, ouh, ouh
Le regard en dit long, ouh, ouh
Der Blick sagt viel aus, ouh, ouh
J'ai plus l'temps donc j'voulais pas la donner
Ich habe keine Zeit mehr, also wollte ich sie nicht geben
On connait rien à la mécanique, jamais été pistonné
Wir wissen nichts über Mechanik, wurden nie bevorzugt
Toujours mis sur le côté, frérot, on est mal-aimés
Immer an die Seite gestellt, Bruder, wir sind ungeliebt
Mais on fait avec
Aber wir kommen damit klar
On voit tout mais on dit rien, crois pas qu'on est aveugles
Wir sehen alles, aber wir sagen nichts, glaube nicht, dass wir blind sind
J'ai plus l'temps donc j'voulais pas la donner
Ich habe keine Zeit mehr, also wollte ich sie nicht geben
On connait rien à la mécanique, jamais été pistonné
Wir wissen nichts über Mechanik, wurden nie bevorzugt
Toujours mis sur le côté, frérot, on est mal-aimés
Immer an die Seite gestellt, Bruder, wir sind ungeliebt
Mais on fait avec
Aber wir kommen damit klar
On voit tout mais on dit rien, crois pas qu'on est aveugles
Wir sehen alles, aber wir sagen nichts, glaube nicht, dass wir blind sind
(?), affranchir, les p'tits, les apprentis
(?), Emanzipieren, die Kleinen, die Lehrlinge
La rue, c'est pas gentil
Die Straße ist nicht nett
Tu cours à ta perte, la chute est garantie
Du rennst in dein Verderben, der Sturz ist garantiert
Ça tire à balles réelles avant d'se repentir
Es wird mit echten Kugeln geschossen, bevor man bereut
Moi, j't'ai pas menti
Ich habe dir nicht gelogen
J'connais différents types qui peuvent t'anéantir avant qu'tu réalises (ouh)
Ich kenne verschiedene Typen, die dich vernichten können, bevor du es realisierst (ouh)
Tu t'réveilles en sang à l'hôpital du coin
Du wachst blutüberströmt im örtlichen Krankenhaus auf
Tu vois des chirurgiens, pas des généralistes (uh)
Du siehst Chirurgen, keine Allgemeinmediziner (uh)
Même si t'as des couilles, ils s'en battent les couilles
Auch wenn du Eier hast, ist es ihnen egal
Ils laissent ta famille pleurer sur ta dépouille
Sie lassen deine Familie über deinen Leichnam weinen
Ils font tous les fous mais c'est pas des fous
Sie spielen alle verrückt, aber sie sind nicht verrückt
Ils d'viennent tout mignons à l'heure du rendez-vous
Sie werden ganz süß zur Verabredungszeit
Gros, j'suis plus dans ça, j'ramasse plus les douilles
Bruder, ich bin nicht mehr dabei, ich sammle keine Patronenhülsen mehr
J'veux plus la livrer, j'dois lever les foules
Ich will sie nicht mehr liefern, ich muss die Massen erheben
Mais j'reste calibré parce qu'on sait jamais
Aber ich bleibe bewaffnet, weil man nie weiß
J'dois rester discret, j'dois v'-esqui les fouilles, eh
Ich muss diskret bleiben, ich muss Durchsuchungen vermeiden, eh
Sinon, c'est direct un mandat d'dépôt
Sonst ist es direkt eine Haftanordnung
Minimum un an, porte d'armes et défaut d'permis permanent (porte d'armes et défaut d'permis permanent)
Mindestens ein Jahr, Waffenbesitz und fehlende Dauergenehmigung (Waffenbesitz und fehlende Dauergenehmigung)
Eh, sinon, c'est direct un mandat d'dépôt
Eh, sonst ist es direkt eine Haftanordnung
Minimum un an, porte d'armes et défaut d'permis permanent
Mindestens ein Jahr, Waffenbesitz und fehlende Dauergenehmigung
Et tu sais, dans la rue, t'avances pas sans filon
Und du weißt, auf der Straße gehst du nicht ohne Drahtzieher voran
Histoire d'oseille, aujourd'hui, le regard en dit long, ouh, ouh
Geschichte des Geldes, heute sagt der Blick viel aus, ouh, ouh
Le regard en dit long, ouh, ouh
Der Blick sagt viel aus, ouh, ouh
J'ai plus l'temps donc j'voulais pas la donner
Ich habe keine Zeit mehr, also wollte ich sie nicht geben
On connait rien à la mécanique, jamais été pistonné
Wir wissen nichts über Mechanik, wurden nie bevorzugt
Toujours mis sur le côté, frérot, on est mal-aimés
Immer an die Seite gestellt, Bruder, wir sind ungeliebt
Mais on fait avec
Aber wir kommen damit klar
On voit tout mais on dit rien, crois pas qu'on est aveugles
Wir sehen alles, aber wir sagen nichts, glaube nicht, dass wir blind sind
J'ai plus l'temps donc j'voulais pas la donner
Ich habe keine Zeit mehr, also wollte ich sie nicht geben
On connait rien à la mécanique, jamais été pistonné
Wir wissen nichts über Mechanik, wurden nie bevorzugt
Toujours mis sur le côté, frérot, on est mal-aimés
Immer an die Seite gestellt, Bruder, wir sind ungeliebt
Mais on fait avec
Aber wir kommen damit klar
On voit tout mais on dit rien, crois pas qu'on est aveugles
Wir sehen alles, aber wir sagen nichts, glaube nicht, dass wir blind sind
2.6.0 city gangsta (2.6.0 city gangsta, 2.6.0 city gangsta)
2.6.0 gangsta da cidade (2.6.0 gangsta da cidade, 2.6.0 gangsta da cidade)
Mon vécu pue la rue, le tien pue la défaite (rah)
Minha experiência cheira a rua, a tua cheira a derrota (rah)
J'veux plus la part du gâteau mais j'veux la recette
Eu não quero mais a parte do bolo, mas quero a receita
T'as d'l'argent, on t'accepte, t'as zéro, on t'rejette
Se tens dinheiro, aceitam-te, se tens zero, rejeitam-te
T'es dans l'camp adverse, choisis ton camp, t'es bizarre
Estás no campo adversário, escolhe o teu campo, és estranho
Mon sourire est rare comme une quinte flush royale
Meu sorriso é raro como um royal flush
Ici, tout est fatal et y a rien d'effaçable
Aqui, tudo é fatal e nada é apagável
Frérot, c'est incroyable, pitoyable, c'est tous des incapables
Irmão, é incrível, lamentável, todos são incapazes
Ils m'ont tourné l'dos comme le signe Kappa
Eles me viraram as costas como o símbolo Kappa
L'argent, une maladie, gros, elle enlève des vies
Dinheiro, uma doença, cara, tira vidas
Fait pleurer des familles, après avoir agi, on s'dit qu'il fallait pas
Faz famílias chorarem, depois de agir, dizemos que não deveríamos
Tu sais, j'raconte ma vie, mes ennuis, mes soucis
Sabes, conto a minha vida, meus problemas, minhas preocupações
Et j'redonne l'sourire à Paris comme Pedro Miguel Pauleta, eh
E devolvo o sorriso a Paris como Pedro Miguel Pauleta, eh
Impact de balle comme Jackson (Fifty)
Impacto de bala como Jackson (Fifty)
J'sors un pétard s'ils sont five (Billie Jean)
Acendo um cigarro se eles são cinco (Billie Jean)
Commence par gramme, fini par tonnes (kilos)
Começa com grama, termina com toneladas (quilos)
Multiplie par quatre comme les Dalton (eh), rah
Multiplica por quatro como os Dalton (eh), rah
Et tu sais, dans la rue, t'avances pas sans filon
E sabes, na rua, não avanças sem um fio
Histoire d'oseille, aujourd'hui, le regard en dit long, ouh, ouh
História de dinheiro, hoje, o olhar diz muito, ouh, ouh
Le regard en dit long, ouh, ouh
O olhar diz muito, ouh, ouh
J'ai plus l'temps donc j'voulais pas la donner
Não tenho mais tempo, então não queria dar
On connait rien à la mécanique, jamais été pistonné
Não sabemos nada sobre mecânica, nunca fomos favorecidos
Toujours mis sur le côté, frérot, on est mal-aimés
Sempre colocados de lado, irmão, somos mal-amados
Mais on fait avec
Mas lidamos com isso
On voit tout mais on dit rien, crois pas qu'on est aveugles
Vemos tudo, mas não dizemos nada, não penses que somos cegos
J'ai plus l'temps donc j'voulais pas la donner
Não tenho mais tempo, então não queria dar
On connait rien à la mécanique, jamais été pistonné
Não sabemos nada sobre mecânica, nunca fomos favorecidos
Toujours mis sur le côté, frérot, on est mal-aimés
Sempre colocados de lado, irmão, somos mal-amados
Mais on fait avec
Mas lidamos com isso
On voit tout mais on dit rien, crois pas qu'on est aveugles
Vemos tudo, mas não dizemos nada, não penses que somos cegos
(?), affranchir, les p'tits, les apprentis
(?), libertar, os pequenos, os aprendizes
La rue, c'est pas gentil
A rua, não é gentil
Tu cours à ta perte, la chute est garantie
Estás a correr para a tua perda, a queda é garantida
Ça tire à balles réelles avant d'se repentir
Atiram com balas reais antes de se arrependerem
Moi, j't'ai pas menti
Eu, não te menti
J'connais différents types qui peuvent t'anéantir avant qu'tu réalises (ouh)
Conheço diferentes tipos que podem te aniquilar antes que percebas (ouh)
Tu t'réveilles en sang à l'hôpital du coin
Acordas sangrando no hospital local
Tu vois des chirurgiens, pas des généralistes (uh)
Vês cirurgiões, não clínicos gerais (uh)
Même si t'as des couilles, ils s'en battent les couilles
Mesmo se tens coragem, eles não se importam
Ils laissent ta famille pleurer sur ta dépouille
Deixam a tua família chorar sobre o teu cadáver
Ils font tous les fous mais c'est pas des fous
Todos agem como loucos, mas não são loucos
Ils d'viennent tout mignons à l'heure du rendez-vous
Tornam-se todos fofinhos na hora do encontro
Gros, j'suis plus dans ça, j'ramasse plus les douilles
Cara, não estou mais nisso, não recolho mais as cápsulas
J'veux plus la livrer, j'dois lever les foules
Não quero mais entregar, tenho que levantar as multidões
Mais j'reste calibré parce qu'on sait jamais
Mas continuo calibrado porque nunca se sabe
J'dois rester discret, j'dois v'-esqui les fouilles, eh
Tenho que ser discreto, tenho que evitar as revistas, eh
Sinon, c'est direct un mandat d'dépôt
Caso contrário, é diretamente um mandado de prisão
Minimum un an, porte d'armes et défaut d'permis permanent (porte d'armes et défaut d'permis permanent)
Mínimo de um ano, porte de armas e falta de licença permanente (porte de armas e falta de licença permanente)
Eh, sinon, c'est direct un mandat d'dépôt
Eh, caso contrário, é diretamente um mandado de prisão
Minimum un an, porte d'armes et défaut d'permis permanent
Mínimo de um ano, porte de armas e falta de licença permanente
Et tu sais, dans la rue, t'avances pas sans filon
E sabes, na rua, não avanças sem um fio
Histoire d'oseille, aujourd'hui, le regard en dit long, ouh, ouh
História de dinheiro, hoje, o olhar diz muito, ouh, ouh
Le regard en dit long, ouh, ouh
O olhar diz muito, ouh, ouh
J'ai plus l'temps donc j'voulais pas la donner
Não tenho mais tempo, então não queria dar
On connait rien à la mécanique, jamais été pistonné
Não sabemos nada sobre mecânica, nunca fomos favorecidos
Toujours mis sur le côté, frérot, on est mal-aimés
Sempre colocados de lado, irmão, somos mal-amados
Mais on fait avec
Mas lidamos com isso
On voit tout mais on dit rien, crois pas qu'on est aveugles
Vemos tudo, mas não dizemos nada, não penses que somos cegos
J'ai plus l'temps donc j'voulais pas la donner
Não tenho mais tempo, então não queria dar
On connait rien à la mécanique, jamais été pistonné
Não sabemos nada sobre mecânica, nunca fomos favorecidos
Toujours mis sur le côté, frérot, on est mal-aimés
Sempre colocados de lado, irmão, somos mal-amados
Mais on fait avec
Mas lidamos com isso
On voit tout mais on dit rien, crois pas qu'on est aveugles
Vemos tudo, mas não dizemos nada, não penses que somos cegos
2.6.0 city gangsta (2.6.0 city gangsta, 2.6.0 city gangsta)
2.6.0 city gangsta (2.6.0 city gangsta, 2.6.0 city gangsta)
Mon vécu pue la rue, le tien pue la défaite (rah)
My experience stinks of the street, yours stinks of defeat (rah)
J'veux plus la part du gâteau mais j'veux la recette
I don't want a piece of the cake anymore, I want the recipe
T'as d'l'argent, on t'accepte, t'as zéro, on t'rejette
If you have money, you're accepted, if you have none, you're rejected
T'es dans l'camp adverse, choisis ton camp, t'es bizarre
You're in the opposing camp, choose your side, you're weird
Mon sourire est rare comme une quinte flush royale
My smile is as rare as a royal flush
Ici, tout est fatal et y a rien d'effaçable
Here, everything is fatal and nothing can be erased
Frérot, c'est incroyable, pitoyable, c'est tous des incapables
Brother, it's unbelievable, pitiful, they're all incapable
Ils m'ont tourné l'dos comme le signe Kappa
They turned their back on me like the Kappa sign
L'argent, une maladie, gros, elle enlève des vies
Money, a disease, bro, it takes lives
Fait pleurer des familles, après avoir agi, on s'dit qu'il fallait pas
Makes families cry, after acting, we say we shouldn't have
Tu sais, j'raconte ma vie, mes ennuis, mes soucis
You know, I tell my life, my troubles, my worries
Et j'redonne l'sourire à Paris comme Pedro Miguel Pauleta, eh
And I bring back the smile to Paris like Pedro Miguel Pauleta, eh
Impact de balle comme Jackson (Fifty)
Bullet impact like Jackson (Fifty)
J'sors un pétard s'ils sont five (Billie Jean)
I pull out a joint if they're five (Billie Jean)
Commence par gramme, fini par tonnes (kilos)
Starts with gram, ends with tons (kilos)
Multiplie par quatre comme les Dalton (eh), rah
Multiply by four like the Daltons (eh), rah
Et tu sais, dans la rue, t'avances pas sans filon
And you know, in the street, you don't move forward without a lead
Histoire d'oseille, aujourd'hui, le regard en dit long, ouh, ouh
Money story, today, the look says a lot, ouh, ouh
Le regard en dit long, ouh, ouh
The look says a lot, ouh, ouh
J'ai plus l'temps donc j'voulais pas la donner
I don't have time so I didn't want to give it
On connait rien à la mécanique, jamais été pistonné
We know nothing about mechanics, never been favored
Toujours mis sur le côté, frérot, on est mal-aimés
Always put aside, brother, we are unloved
Mais on fait avec
But we deal with it
On voit tout mais on dit rien, crois pas qu'on est aveugles
We see everything but we say nothing, don't think we're blind
J'ai plus l'temps donc j'voulais pas la donner
I don't have time so I didn't want to give it
On connait rien à la mécanique, jamais été pistonné
We know nothing about mechanics, never been favored
Toujours mis sur le côté, frérot, on est mal-aimés
Always put aside, brother, we are unloved
Mais on fait avec
But we deal with it
On voit tout mais on dit rien, crois pas qu'on est aveugles
We see everything but we say nothing, don't think we're blind
(?), affranchir, les p'tits, les apprentis
(?), To free, the little ones, the apprentices
La rue, c'est pas gentil
The street, it's not nice
Tu cours à ta perte, la chute est garantie
You're running to your loss, the fall is guaranteed
Ça tire à balles réelles avant d'se repentir
They shoot with real bullets before repenting
Moi, j't'ai pas menti
I didn't lie to you
J'connais différents types qui peuvent t'anéantir avant qu'tu réalises (ouh)
I know different types who can annihilate you before you realize (ouh)
Tu t'réveilles en sang à l'hôpital du coin
You wake up in blood at the local hospital
Tu vois des chirurgiens, pas des généralistes (uh)
You see surgeons, not general practitioners (uh)
Même si t'as des couilles, ils s'en battent les couilles
Even if you have balls, they don't care
Ils laissent ta famille pleurer sur ta dépouille
They leave your family crying over your body
Ils font tous les fous mais c'est pas des fous
They all act crazy but they're not crazy
Ils d'viennent tout mignons à l'heure du rendez-vous
They become all cute at the time of the appointment
Gros, j'suis plus dans ça, j'ramasse plus les douilles
Bro, I'm not into that anymore, I don't pick up the shells anymore
J'veux plus la livrer, j'dois lever les foules
I don't want to deliver it, I have to lift the crowds
Mais j'reste calibré parce qu'on sait jamais
But I stay calibrated because you never know
J'dois rester discret, j'dois v'-esqui les fouilles, eh
I have to stay discreet, I have to dodge the searches, eh
Sinon, c'est direct un mandat d'dépôt
Otherwise, it's directly a warrant of deposit
Minimum un an, porte d'armes et défaut d'permis permanent (porte d'armes et défaut d'permis permanent)
Minimum one year, carrying weapons and lack of permanent permit (carrying weapons and lack of permanent permit)
Eh, sinon, c'est direct un mandat d'dépôt
Eh, otherwise, it's directly a warrant of deposit
Minimum un an, porte d'armes et défaut d'permis permanent
Minimum one year, carrying weapons and lack of permanent permit
Et tu sais, dans la rue, t'avances pas sans filon
And you know, in the street, you don't move forward without a lead
Histoire d'oseille, aujourd'hui, le regard en dit long, ouh, ouh
Money story, today, the look says a lot, ouh, ouh
Le regard en dit long, ouh, ouh
The look says a lot, ouh, ouh
J'ai plus l'temps donc j'voulais pas la donner
I don't have time so I didn't want to give it
On connait rien à la mécanique, jamais été pistonné
We know nothing about mechanics, never been favored
Toujours mis sur le côté, frérot, on est mal-aimés
Always put aside, brother, we are unloved
Mais on fait avec
But we deal with it
On voit tout mais on dit rien, crois pas qu'on est aveugles
We see everything but we say nothing, don't think we're blind
J'ai plus l'temps donc j'voulais pas la donner
I don't have time so I didn't want to give it
On connait rien à la mécanique, jamais été pistonné
We know nothing about mechanics, never been favored
Toujours mis sur le côté, frérot, on est mal-aimés
Always put aside, brother, we are unloved
Mais on fait avec
But we deal with it
On voit tout mais on dit rien, crois pas qu'on est aveugles
We see everything but we say nothing, don't think we're blind
2.6.0 city gangsta (2.6.0 city gangsta, 2.6.0 city gangsta)
2.6.0 pandillero de la ciudad (2.6.0 pandillero de la ciudad, 2.6.0 pandillero de la ciudad)
Mon vécu pue la rue, le tien pue la défaite (rah)
Mi experiencia huele a calle, la tuya huele a derrota (rah)
J'veux plus la part du gâteau mais j'veux la recette
Ya no quiero una parte del pastel, quiero la receta
T'as d'l'argent, on t'accepte, t'as zéro, on t'rejette
Si tienes dinero, te aceptan, si no tienes nada, te rechazan
T'es dans l'camp adverse, choisis ton camp, t'es bizarre
Estás en el campo contrario, elige tu campo, eres raro
Mon sourire est rare comme une quinte flush royale
Mi sonrisa es rara como un royal flush
Ici, tout est fatal et y a rien d'effaçable
Aquí, todo es fatal y nada se puede borrar
Frérot, c'est incroyable, pitoyable, c'est tous des incapables
Hermano, es increíble, lamentable, todos son incapaces
Ils m'ont tourné l'dos comme le signe Kappa
Me dieron la espalda como el signo Kappa
L'argent, une maladie, gros, elle enlève des vies
El dinero, una enfermedad, hermano, se lleva vidas
Fait pleurer des familles, après avoir agi, on s'dit qu'il fallait pas
Hace llorar a las familias, después de actuar, nos decimos que no deberíamos haberlo hecho
Tu sais, j'raconte ma vie, mes ennuis, mes soucis
Sabes, cuento mi vida, mis problemas, mis preocupaciones
Et j'redonne l'sourire à Paris comme Pedro Miguel Pauleta, eh
Y devuelvo la sonrisa a París como Pedro Miguel Pauleta, eh
Impact de balle comme Jackson (Fifty)
Impacto de bala como Jackson (Fifty)
J'sors un pétard s'ils sont five (Billie Jean)
Saco un petardo si son cinco (Billie Jean)
Commence par gramme, fini par tonnes (kilos)
Comienza con gramos, termina con toneladas (kilos)
Multiplie par quatre comme les Dalton (eh), rah
Multiplica por cuatro como los Dalton (eh), rah
Et tu sais, dans la rue, t'avances pas sans filon
Y sabes, en la calle, no avanzas sin un filón
Histoire d'oseille, aujourd'hui, le regard en dit long, ouh, ouh
Historia de dinero, hoy, la mirada dice mucho, ouh, ouh
Le regard en dit long, ouh, ouh
La mirada dice mucho, ouh, ouh
J'ai plus l'temps donc j'voulais pas la donner
Ya no tengo tiempo así que no quería darlo
On connait rien à la mécanique, jamais été pistonné
No sabemos nada de mecánica, nunca hemos sido enchufados
Toujours mis sur le côté, frérot, on est mal-aimés
Siempre apartados, hermano, somos mal amados
Mais on fait avec
Pero nos las arreglamos
On voit tout mais on dit rien, crois pas qu'on est aveugles
Vemos todo pero no decimos nada, no creas que somos ciegos
J'ai plus l'temps donc j'voulais pas la donner
Ya no tengo tiempo así que no quería darlo
On connait rien à la mécanique, jamais été pistonné
No sabemos nada de mecánica, nunca hemos sido enchufados
Toujours mis sur le côté, frérot, on est mal-aimés
Siempre apartados, hermano, somos mal amados
Mais on fait avec
Pero nos las arreglamos
On voit tout mais on dit rien, crois pas qu'on est aveugles
Vemos todo pero no decimos nada, no creas que somos ciegos
(?), affranchir, les p'tits, les apprentis
(?), liberar, los pequeños, los aprendices
La rue, c'est pas gentil
La calle, no es amable
Tu cours à ta perte, la chute est garantie
Corres hacia tu perdición, la caída está garantizada
Ça tire à balles réelles avant d'se repentir
Disparan con balas reales antes de arrepentirse
Moi, j't'ai pas menti
Yo, no te mentí
J'connais différents types qui peuvent t'anéantir avant qu'tu réalises (ouh)
Conozco diferentes tipos que pueden aniquilarte antes de que te des cuenta (ouh)
Tu t'réveilles en sang à l'hôpital du coin
Te despiertas sangrando en el hospital de la esquina
Tu vois des chirurgiens, pas des généralistes (uh)
Ves cirujanos, no médicos generales (uh)
Même si t'as des couilles, ils s'en battent les couilles
Incluso si tienes agallas, a ellos no les importa
Ils laissent ta famille pleurer sur ta dépouille
Dejan a tu familia llorando sobre tu cadáver
Ils font tous les fous mais c'est pas des fous
Todos actúan locos pero no son locos
Ils d'viennent tout mignons à l'heure du rendez-vous
Se vuelven muy dulces a la hora de la cita
Gros, j'suis plus dans ça, j'ramasse plus les douilles
Hermano, ya no estoy en eso, ya no recojo las balas
J'veux plus la livrer, j'dois lever les foules
Ya no quiero entregarla, tengo que levantar a las masas
Mais j'reste calibré parce qu'on sait jamais
Pero sigo calibrado porque nunca se sabe
J'dois rester discret, j'dois v'-esqui les fouilles, eh
Tengo que mantenerme discreto, tengo que evitar los registros, eh
Sinon, c'est direct un mandat d'dépôt
De lo contrario, es directamente un mandato de depósito
Minimum un an, porte d'armes et défaut d'permis permanent (porte d'armes et défaut d'permis permanent)
Mínimo un año, porte de armas y falta de permiso permanente (porte de armas y falta de permiso permanente)
Eh, sinon, c'est direct un mandat d'dépôt
Eh, de lo contrario, es directamente un mandato de depósito
Minimum un an, porte d'armes et défaut d'permis permanent
Mínimo un año, porte de armas y falta de permiso permanente
Et tu sais, dans la rue, t'avances pas sans filon
Y sabes, en la calle, no avanzas sin un filón
Histoire d'oseille, aujourd'hui, le regard en dit long, ouh, ouh
Historia de dinero, hoy, la mirada dice mucho, ouh, ouh
Le regard en dit long, ouh, ouh
La mirada dice mucho, ouh, ouh
J'ai plus l'temps donc j'voulais pas la donner
Ya no tengo tiempo así que no quería darlo
On connait rien à la mécanique, jamais été pistonné
No sabemos nada de mecánica, nunca hemos sido enchufados
Toujours mis sur le côté, frérot, on est mal-aimés
Siempre apartados, hermano, somos mal amados
Mais on fait avec
Pero nos las arreglamos
On voit tout mais on dit rien, crois pas qu'on est aveugles
Vemos todo pero no decimos nada, no creas que somos ciegos
J'ai plus l'temps donc j'voulais pas la donner
Ya no tengo tiempo así que no quería darlo
On connait rien à la mécanique, jamais été pistonné
No sabemos nada de mecánica, nunca hemos sido enchufados
Toujours mis sur le côté, frérot, on est mal-aimés
Siempre apartados, hermano, somos mal amados
Mais on fait avec
Pero nos las arreglamos
On voit tout mais on dit rien, crois pas qu'on est aveugles
Vemos todo pero no decimos nada, no creas que somos ciegos
2.6.0 city gangsta (2.6.0 city gangsta, 2.6.0 city gangsta)
2.6.0 gangsta della città (2.6.0 gangsta della città, 2.6.0 gangsta della città)
Mon vécu pue la rue, le tien pue la défaite (rah)
La mia esperienza puzza di strada, la tua puzza di sconfitta (rah)
J'veux plus la part du gâteau mais j'veux la recette
Non voglio più la parte della torta, ma voglio la ricetta
T'as d'l'argent, on t'accepte, t'as zéro, on t'rejette
Se hai soldi, ti accettano, se non ne hai, ti respingono
T'es dans l'camp adverse, choisis ton camp, t'es bizarre
Sei nel campo avversario, scegli il tuo campo, sei strano
Mon sourire est rare comme une quinte flush royale
Il mio sorriso è raro come un royal flush
Ici, tout est fatal et y a rien d'effaçable
Qui, tutto è fatale e niente è cancellabile
Frérot, c'est incroyable, pitoyable, c'est tous des incapables
Fratello, è incredibile, patetico, sono tutti incapaci
Ils m'ont tourné l'dos comme le signe Kappa
Mi hanno voltato le spalle come il simbolo Kappa
L'argent, une maladie, gros, elle enlève des vies
Il denaro, una malattia, fratello, toglie vite
Fait pleurer des familles, après avoir agi, on s'dit qu'il fallait pas
Fa piangere le famiglie, dopo aver agito, ci si dice che non si doveva
Tu sais, j'raconte ma vie, mes ennuis, mes soucis
Sai, racconto la mia vita, i miei problemi, le mie preoccupazioni
Et j'redonne l'sourire à Paris comme Pedro Miguel Pauleta, eh
E ridono a Parigi come Pedro Miguel Pauleta, eh
Impact de balle comme Jackson (Fifty)
Impatto di pallottola come Jackson (Fifty)
J'sors un pétard s'ils sont five (Billie Jean)
Tiro fuori un petardo se sono in cinque (Billie Jean)
Commence par gramme, fini par tonnes (kilos)
Inizia con grammi, finisce con tonnellate (chili)
Multiplie par quatre comme les Dalton (eh), rah
Moltiplica per quattro come i Dalton (eh), rah
Et tu sais, dans la rue, t'avances pas sans filon
E lo sai, per strada, non avanzare senza un filone
Histoire d'oseille, aujourd'hui, le regard en dit long, ouh, ouh
Storia di soldi, oggi, lo sguardo dice molto, ouh, ouh
Le regard en dit long, ouh, ouh
Lo sguardo dice molto, ouh, ouh
J'ai plus l'temps donc j'voulais pas la donner
Non ho più tempo quindi non volevo darla
On connait rien à la mécanique, jamais été pistonné
Non sappiamo nulla di meccanica, mai stato raccomandato
Toujours mis sur le côté, frérot, on est mal-aimés
Sempre messi da parte, fratello, siamo malamati
Mais on fait avec
Ma ci arrangiamo
On voit tout mais on dit rien, crois pas qu'on est aveugles
Vediamo tutto ma non diciamo nulla, non pensare che siamo ciechi
J'ai plus l'temps donc j'voulais pas la donner
Non ho più tempo quindi non volevo darla
On connait rien à la mécanique, jamais été pistonné
Non sappiamo nulla di meccanica, mai stato raccomandato
Toujours mis sur le côté, frérot, on est mal-aimés
Sempre messi da parte, fratello, siamo malamati
Mais on fait avec
Ma ci arrangiamo
On voit tout mais on dit rien, crois pas qu'on est aveugles
Vediamo tutto ma non diciamo nulla, non pensare che siamo ciechi
(?), affranchir, les p'tits, les apprentis
(?), affrancare, i piccoli, gli apprendisti
La rue, c'est pas gentil
La strada, non è gentile
Tu cours à ta perte, la chute est garantie
Stai correndo verso la tua rovina, la caduta è garantita
Ça tire à balles réelles avant d'se repentir
Sparano a pallottole vere prima di pentirsi
Moi, j't'ai pas menti
Io, non ti ho mentito
J'connais différents types qui peuvent t'anéantir avant qu'tu réalises (ouh)
Conosco diversi tipi che possono annientarti prima che tu te ne renda conto (ouh)
Tu t'réveilles en sang à l'hôpital du coin
Ti svegli sanguinante nell'ospedale del quartiere
Tu vois des chirurgiens, pas des généralistes (uh)
Vedi chirurghi, non medici generici (uh)
Même si t'as des couilles, ils s'en battent les couilles
Anche se hai le palle, a loro non importa
Ils laissent ta famille pleurer sur ta dépouille
Lasciano la tua famiglia a piangere sul tuo cadavere
Ils font tous les fous mais c'est pas des fous
Fanno tutti i duri ma non sono pazzi
Ils d'viennent tout mignons à l'heure du rendez-vous
Diventano tutti carini all'ora dell'appuntamento
Gros, j'suis plus dans ça, j'ramasse plus les douilles
Fratello, non sono più in questo, non raccolgo più i bossoli
J'veux plus la livrer, j'dois lever les foules
Non voglio più consegnarla, devo sollevare le folle
Mais j'reste calibré parce qu'on sait jamais
Ma resto calibrato perché non si sa mai
J'dois rester discret, j'dois v'-esqui les fouilles, eh
Devo rimanere discreto, devo evitare le perquisizioni, eh
Sinon, c'est direct un mandat d'dépôt
Altrimenti, è direttamente un mandato di deposito
Minimum un an, porte d'armes et défaut d'permis permanent (porte d'armes et défaut d'permis permanent)
Minimo un anno, porto d'armi e mancanza di permesso permanente (porto d'armi e mancanza di permesso permanente)
Eh, sinon, c'est direct un mandat d'dépôt
Eh, altrimenti, è direttamente un mandato di deposito
Minimum un an, porte d'armes et défaut d'permis permanent
Minimo un anno, porto d'armi e mancanza di permesso permanente
Et tu sais, dans la rue, t'avances pas sans filon
E lo sai, per strada, non avanzare senza un filone
Histoire d'oseille, aujourd'hui, le regard en dit long, ouh, ouh
Storia di soldi, oggi, lo sguardo dice molto, ouh, ouh
Le regard en dit long, ouh, ouh
Lo sguardo dice molto, ouh, ouh
J'ai plus l'temps donc j'voulais pas la donner
Non ho più tempo quindi non volevo darla
On connait rien à la mécanique, jamais été pistonné
Non sappiamo nulla di meccanica, mai stato raccomandato
Toujours mis sur le côté, frérot, on est mal-aimés
Sempre messi da parte, fratello, siamo malamati
Mais on fait avec
Ma ci arrangiamo
On voit tout mais on dit rien, crois pas qu'on est aveugles
Vediamo tutto ma non diciamo nulla, non pensare che siamo ciechi
J'ai plus l'temps donc j'voulais pas la donner
Non ho più tempo quindi non volevo darla
On connait rien à la mécanique, jamais été pistonné
Non sappiamo nulla di meccanica, mai stato raccomandato
Toujours mis sur le côté, frérot, on est mal-aimés
Sempre messi da parte, fratello, siamo malamati
Mais on fait avec
Ma ci arrangiamo
On voit tout mais on dit rien, crois pas qu'on est aveugles
Vediamo tutto ma non diciamo nulla, non pensare che siamo ciechi

Wissenswertes über das Lied Plus le temps von ISK

Wann wurde das Lied “Plus le temps” von ISK veröffentlicht?
Das Lied Plus le temps wurde im Jahr 2021, auf dem Album “Vérité” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Plus le temps” von ISK komponiert?
Das Lied “Plus le temps” von ISK wurde von Kais Ben Baccar, Nordine Bahri komponiert.

Beliebteste Lieder von ISK

Andere Künstler von Trap