Ani on the track
2.6.0, city gangsta
I.S.K
Visage inexpressif, mon écriture parle d'elle-même (rah)
J'leur ai tapé dans l'œil, ils vont finir par m'3ayen (ah)
Claque pas mes sous en boîte, j'veux pas finir 3riyen
Ces chiens d'la casse, j'étais en bas, ils m'ont pas 3ouaen
Ah ouais? Ah ouais? Ici, y a qu'des bâtards
Ils mettent des photos d'toi sur Snap', ils t'assument pas au placard (rah)
C'est pour impressionner les filles qui s'inventent des vies sur Snap'
Visage serré, le regard vide, normal que j'sois insociable
L'objectif rester dans l'din, pas tomber dans l'vice du Diable
Même si on est 10, on mangera tous, le partage sera équitable
Fais pas une bonne action dans l'but de t'inventer
Tu sais bien qu'j'ai la lle-da, mange pas ma part, j'vais t'éventrer
La rue, on m'la présentée, au début, on m'la vantait
Maintenant, j'la connais par cœur, tout c'qu'ils racontent, c'est inventé (rah)
J'veux l'argent, la santé (rah) que la mif' soit tranquille
Et laisse tomber, à les écouter, ils ont déjà vendu 100 kil'
Y a qu'Sa et ma daronne qui connaissent mon numéro par cœur
Joue pas aux apparences, les p'tits peuvent te faire manger l'parterre (pah)
Ils pensent déjà à t'poucave avant d'se faire embarquer (rah)
Ici, y a qu'des 3arkis, j'me ferais trahir par qui?
Course poursuite sans permis avec Nassim et Sharki (pah)
Même quand on est en règle, on s'comporte comme si on était chargés (brah, brah)
Et les grands d'la cité claquent leur sous au tiercé
J'traîne avec Marocains du Rif et Marocains d'Guercif
On fait pas la guerre seul, j'suis mon propre adversaire
J'ai pas besoin d'OG, ça sera ma parole pour les faire taire (rah)
Avant d'penser à faire mieux qu'moi, faudrait penser à m'égaler
Tu sais qu'la daronne cuisine plus, j'espère qu'madame va m'régaler
J'leur ai demandé un coup d'pouce, ils m'ont donné qu'leur majeur
Starfoullah, j'rentre à l'heure où yema va prier le fajr (pah)
Nous étant p'tit, on jouait à la gamelle
Et au jour d'aujourd'hui, c'est l'hesses qui t'la ramène
Produit couleur caramel et la farine de Cayenne
Mon frelon, bienvenue chez nous, 77, criminel
C'est vrai qu'tu sais faire des sous mais tu sais pas les gérer
Tunisien, j'veux être partout comme le drapeau d'l'Algérie
Elle t'aimera pas dans la merde mais quand tu seras che-ri
Fais un peu d'sous, l'accent sur l'E, elle t'appellera "mon chéri"
Eh, nan, mes frères n'ont pas une belle vie
La journée sous beldia et la fin d'soirée sous Belvé' (rah, rah)
Le niveau est élevé, écriture de Molière
J'aime pas trop la nature donc je fais pas l'école buissonnière (pah)
Et j'ai l'cœur allégé quand j'finis la prière
Car aujourd'hui, j'suis devant toi, demain, peut-être dans un cimetière (peut-être)
J'fais du rap seul, ma p'tite gueule, c'est l'pare-chocs au trois keus
Les bandits, les braqueurs, connaissent mes sons par cœur
Tu l'aimes comme un taré, sous ta caisse, elle a mis un traqueur
Crapuleux comme un Lannister, violent comme un Dothraki
Tout vient à point à qui sait attendre sur toi un billet
J'irai sans hechma chez ta tante
L'être humain est mauvais car il est jamais content (bah ouais)
Si j'réussis, ils diront qu'j'ai signé chez Satan, ah, ah
J'vais t'parler concrètement
Certains rappeurs, ils s'donnent un rôle, ils portent un déguisement
Moi, j'te raconte c'que j'ai vécu et c'que j'vis tous les jours
Le bonheur m'a craché d'ssus, l'malheur, un bisou sur la joue
Ces chiens, ils veulent rayer mes jantes, m'pousse pas à devenir méchant
14 ans, dans ma chambre, j'comptais déjà des sommes alléchantes
À l'ancienne, ensemble Asics, p'tite paire de trainer
On faisait du foot mais aussi d'la boxe, on f'sait peur à ton entraîneur
Tous tes mensonges, ils rentrent par l'oreille gauche, ils sortent par l'oreille droite
J'pense déjà à t'mettre l'uppercut au cas où t'esquiverais la droite
Faut qu'la vérité éclate, wAllah qu'c'est des acteurs
On est 15 dans l'bâtiment, on fait flipper l'facteur
J'ai une famille, j'pense à ma mère donc j'mets du biff de té-cô
Au bigo avec le succès, la jalousie sur mes côtes
Tu m'as trahi, j'te dis "Mehlich, t'as pas touché mon ego"
Pourtant, j'te portais dans mon cœur, wAllah, maintenant, tu m'dégoûtes
On m'a dit "P'tit frère, t'inquiète pas, avec les erreurs, t'apprends"
J'plains ceux qui coupent des plaquettes, même à 44 ans
On pense à construire une famille, une p'tite femme et des enfants
Et si j'arrive, bah j'vais m'ranger, j'fais plus vibrer tes tympans
Dis-moi, est-ce que t'entends? Dis-moi, est-ce que t'entends?
C'est l'p'tit rebeu, quand il rappe, on dirait qu'il a 30 ans
J'préfère même pas les écouter, chaque freestyle, une prod' découpée
T'es dégoûté, persécuté, mais j'ai pas fini mon couplet
J'suis Tunisien mais j'fais parti d'la famille Konaté (rah)
J'suis avec Couthuin, un bon bissap avec un p'tit mafé (rah)
Même si t'as cinq piges de plus que moi, bah j'pourrais t'menacer
Peur que de Dieu, j'suis un rajel, c'est la rue qui m'a fait
Trop cramé, la peau dilatée, mon cœur est barricadé
Briganté depuis l'époque où j'faisais l'dégradé (rah)
Depuis l'époque où j'étais dehors quand il caillait sa mère (ah ouais)
J'ai trop d'principes, j'te laisse en sang si t'insultes ma mère
On m'reprochait d'être violent à l'école primaire (ah ouais)
Roi d'la jungle, regarde mes cheveux, bah, c'est ma crinière (regarde, regarde)
La rue, on sait où ça mène, la rue, on sait où ça mène
Au début, tout allait bien, maintenant, j'suis dans les emmerdes (sa mère)
On était dans la street quand tu faisais des dabs
Donc nos daronnes pleurent quand ils cassent le B
Aujourd'hui, j'suis loin d'ça
J'me suis mis au rap ou l'daron m'aurait déjà renvoyé au bled
J'mets du Footkorner et du crocodile
Starfoullah, leur dégaine, elle est catastrophique
Quand j'rappe, ça fait l'effet Tchernobyl
J'annonce la couleur, tout l'monde applaudit
Ani on the track
Ani auf dem Track
2.6.0, city gangsta
2.6.0, Stadtgangster
I.S.K
I.S.K
Visage inexpressif, mon écriture parle d'elle-même (rah)
Ausdrucksloses Gesicht, meine Schrift spricht für sich selbst (rah)
J'leur ai tapé dans l'œil, ils vont finir par m'3ayen (ah)
Ich habe ihnen ins Auge gestochen, sie werden mich am Ende 3ayen (ah)
Claque pas mes sous en boîte, j'veux pas finir 3riyen
Gib mein Geld nicht im Club aus, ich will nicht 3riyen enden
Ces chiens d'la casse, j'étais en bas, ils m'ont pas 3ouaen
Diese Hunde von der Bruchstelle, ich war unten, sie haben mich nicht 3ouaen gesehen
Ah ouais? Ah ouais? Ici, y a qu'des bâtards
Ah ja? Ah ja? Hier gibt es nur Bastarde
Ils mettent des photos d'toi sur Snap', ils t'assument pas au placard (rah)
Sie posten Bilder von dir auf Snap', sie stehen nicht zu dir im Schrank (rah)
C'est pour impressionner les filles qui s'inventent des vies sur Snap'
Es ist, um die Mädchen zu beeindrucken, die sich Leben auf Snap' ausdenken
Visage serré, le regard vide, normal que j'sois insociable
Gespanntes Gesicht, leerer Blick, kein Wunder, dass ich ungesellig bin
L'objectif rester dans l'din, pas tomber dans l'vice du Diable
Das Ziel ist, im Din zu bleiben, nicht in die Falle des Teufels zu fallen
Même si on est 10, on mangera tous, le partage sera équitable
Auch wenn wir 10 sind, wir werden alle essen, die Aufteilung wird fair sein
Fais pas une bonne action dans l'but de t'inventer
Tue keine gute Tat, um dich selbst zu erfinden
Tu sais bien qu'j'ai la lle-da, mange pas ma part, j'vais t'éventrer
Du weißt, dass ich die lle-da habe, iss nicht meinen Teil, ich werde dich aufschlitzen
La rue, on m'la présentée, au début, on m'la vantait
Die Straße wurde mir vorgestellt, am Anfang wurde sie mir angepriesen
Maintenant, j'la connais par cœur, tout c'qu'ils racontent, c'est inventé (rah)
Jetzt kenne ich sie auswendig, alles, was sie erzählen, ist erfunden (rah)
J'veux l'argent, la santé (rah) que la mif' soit tranquille
Ich will Geld, Gesundheit (rah) dass die Familie in Ruhe ist
Et laisse tomber, à les écouter, ils ont déjà vendu 100 kil'
Und lass es fallen, wenn man ihnen zuhört, haben sie schon 100 Kilo verkauft
Y a qu'Sa et ma daronne qui connaissent mon numéro par cœur
Nur Sa und meine Mutter kennen meine Nummer auswendig
Joue pas aux apparences, les p'tits peuvent te faire manger l'parterre (pah)
Spiele nicht mit dem Schein, die Kleinen können dich auf den Boden fressen (pah)
Ils pensent déjà à t'poucave avant d'se faire embarquer (rah)
Sie denken schon daran, dich zu verpfeifen, bevor sie abgeholt werden (rah)
Ici, y a qu'des 3arkis, j'me ferais trahir par qui?
Hier gibt es nur 3arkis, wer wird mich verraten?
Course poursuite sans permis avec Nassim et Sharki (pah)
Verfolgungsjagd ohne Führerschein mit Nassim und Sharki (pah)
Même quand on est en règle, on s'comporte comme si on était chargés (brah, brah)
Auch wenn wir in Ordnung sind, verhalten wir uns, als wären wir belastet (brah, brah)
Et les grands d'la cité claquent leur sous au tiercé
Und die Großen der Stadt verprassen ihr Geld beim Pferderennen
J'traîne avec Marocains du Rif et Marocains d'Guercif
Ich hänge mit Marokkanern aus dem Rif und Marokkanern aus Guercif ab
On fait pas la guerre seul, j'suis mon propre adversaire
Man führt keinen Krieg allein, ich bin mein eigener Gegner
J'ai pas besoin d'OG, ça sera ma parole pour les faire taire (rah)
Ich brauche keinen OG, mein Wort wird sie zum Schweigen bringen (rah)
Avant d'penser à faire mieux qu'moi, faudrait penser à m'égaler
Bevor du daran denkst, besser zu sein als ich, solltest du daran denken, mir gleichzukommen
Tu sais qu'la daronne cuisine plus, j'espère qu'madame va m'régaler
Du weißt, dass die Mutter nicht mehr kocht, ich hoffe, Madame wird mich verwöhnen
J'leur ai demandé un coup d'pouce, ils m'ont donné qu'leur majeur
Ich habe sie um einen Schubs gebeten, sie haben mir nur ihren Mittelfinger gezeigt
Starfoullah, j'rentre à l'heure où yema va prier le fajr (pah)
Starfoullah, ich komme nach Hause, wenn yema das Fajr-Gebet spricht (pah)
Nous étant p'tit, on jouait à la gamelle
Als wir klein waren, spielten wir Fangen
Et au jour d'aujourd'hui, c'est l'hesses qui t'la ramène
Und heute ist es die Hesses, die es dir zurückbringt
Produit couleur caramel et la farine de Cayenne
Produkt karamellfarben und Cayennemehl
Mon frelon, bienvenue chez nous, 77, criminel
Mein Hornisse, willkommen bei uns, 77, kriminell
C'est vrai qu'tu sais faire des sous mais tu sais pas les gérer
Es stimmt, dass du Geld verdienen kannst, aber du kannst es nicht verwalten
Tunisien, j'veux être partout comme le drapeau d'l'Algérie
Tunesier, ich will überall sein wie die algerische Flagge
Elle t'aimera pas dans la merde mais quand tu seras che-ri
Sie wird dich nicht in der Scheiße lieben, aber wenn du che-ri bist
Fais un peu d'sous, l'accent sur l'E, elle t'appellera "mon chéri"
Mache ein bisschen Geld, betone das E, sie wird dich "mein Liebling" nennen
Eh, nan, mes frères n'ont pas une belle vie
Eh, nein, meine Brüder haben kein schönes Leben
La journée sous beldia et la fin d'soirée sous Belvé' (rah, rah)
Der Tag unter beldia und der Abend unter Belvé' (rah, rah)
Le niveau est élevé, écriture de Molière
Das Niveau ist hoch, Schrift von Molière
J'aime pas trop la nature donc je fais pas l'école buissonnière (pah)
Ich mag die Natur nicht besonders, also schwänze ich nicht die Schule (pah)
Et j'ai l'cœur allégé quand j'finis la prière
Und mein Herz ist erleichtert, wenn ich das Gebet beende
Car aujourd'hui, j'suis devant toi, demain, peut-être dans un cimetière (peut-être)
Denn heute stehe ich vor dir, morgen vielleicht auf einem Friedhof (vielleicht)
J'fais du rap seul, ma p'tite gueule, c'est l'pare-chocs au trois keus
Ich mache Rap alleine, mein kleines Gesicht, es ist der Stoßfänger bei den drei Keus
Les bandits, les braqueurs, connaissent mes sons par cœur
Die Banditen, die Räuber, kennen meine Songs auswendig
Tu l'aimes comme un taré, sous ta caisse, elle a mis un traqueur
Du liebst sie wie ein Verrückter, unter deinem Auto hat sie einen Tracker angebracht.
Crapuleux comme un Lannister, violent comme un Dothraki
Schurkenhaft wie ein Lannister, gewalttätig wie ein Dothraki
Tout vient à point à qui sait attendre sur toi un billet
Alles kommt zu dem, der auf dich ein Ticket warten kann
J'irai sans hechma chez ta tante
Ich werde ohne Hechma zu deiner Tante gehen
L'être humain est mauvais car il est jamais content (bah ouais)
Der Mensch ist schlecht, weil er nie zufrieden ist (ja, ja)
Si j'réussis, ils diront qu'j'ai signé chez Satan, ah, ah
Wenn ich Erfolg habe, werden sie sagen, dass ich bei Satan unterschrieben habe, ah, ah
J'vais t'parler concrètement
Ich werde dir konkret erzählen
Certains rappeurs, ils s'donnent un rôle, ils portent un déguisement
Einige Rapper, sie spielen eine Rolle, sie tragen eine Verkleidung
Moi, j'te raconte c'que j'ai vécu et c'que j'vis tous les jours
Ich erzähle dir, was ich erlebt habe und was ich jeden Tag erlebe
Le bonheur m'a craché d'ssus, l'malheur, un bisou sur la joue
Das Glück hat auf mich gespuckt, das Unglück, ein Kuss auf die Wange
Ces chiens, ils veulent rayer mes jantes, m'pousse pas à devenir méchant
Diese Hunde, sie wollen meine Felgen zerkratzen, drängen mich nicht, böse zu werden
14 ans, dans ma chambre, j'comptais déjà des sommes alléchantes
Mit 14 Jahren zählte ich in meinem Zimmer bereits verlockende Summen
À l'ancienne, ensemble Asics, p'tite paire de trainer
Auf die alte Art, zusammen Asics, kleines Paar Trainer
On faisait du foot mais aussi d'la boxe, on f'sait peur à ton entraîneur
Wir spielten Fußball, aber auch Boxen, wir machten deinen Trainer Angst
Tous tes mensonges, ils rentrent par l'oreille gauche, ils sortent par l'oreille droite
All deine Lügen, sie gehen durch das linke Ohr ein und kommen durch das rechte Ohr heraus
J'pense déjà à t'mettre l'uppercut au cas où t'esquiverais la droite
Ich denke schon daran, dir den Uppercut zu geben, falls du die Rechte ausweichst
Faut qu'la vérité éclate, wAllah qu'c'est des acteurs
Die Wahrheit muss ans Licht kommen, wAllah, das sind Schauspieler
On est 15 dans l'bâtiment, on fait flipper l'facteur
Wir sind 15 im Gebäude, wir machen den Postboten Angst
J'ai une famille, j'pense à ma mère donc j'mets du biff de té-cô
Ich habe eine Familie, ich denke an meine Mutter, also lege ich Geld beiseite
Au bigo avec le succès, la jalousie sur mes côtes
Am Telefon mit dem Erfolg, die Eifersucht auf meinen Rippen
Tu m'as trahi, j'te dis "Mehlich, t'as pas touché mon ego"
Du hast mich verraten, ich sage dir "Mehlich, du hast mein Ego nicht berührt"
Pourtant, j'te portais dans mon cœur, wAllah, maintenant, tu m'dégoûtes
Trotzdem, ich trug dich in meinem Herzen, wAllah, jetzt ekelst du mich an
On m'a dit "P'tit frère, t'inquiète pas, avec les erreurs, t'apprends"
Man hat mir gesagt "Kleiner Bruder, mach dir keine Sorgen, mit Fehlern lernst du"
J'plains ceux qui coupent des plaquettes, même à 44 ans
Ich bedauere diejenigen, die Platten schneiden, sogar mit 44 Jahren
On pense à construire une famille, une p'tite femme et des enfants
Wir denken daran, eine Familie zu gründen, eine kleine Frau und Kinder
Et si j'arrive, bah j'vais m'ranger, j'fais plus vibrer tes tympans
Und wenn ich es schaffe, werde ich mich zurückziehen, ich werde deine Trommelfelle nicht mehr vibrieren lassen
Dis-moi, est-ce que t'entends? Dis-moi, est-ce que t'entends?
Sag mir, hörst du das? Sag mir, hörst du das?
C'est l'p'tit rebeu, quand il rappe, on dirait qu'il a 30 ans
Es ist der kleine Rebeu, wenn er rappt, sieht es so aus, als wäre er 30 Jahre alt
J'préfère même pas les écouter, chaque freestyle, une prod' découpée
Ich ziehe es vor, sie nicht einmal zu hören, jeder Freestyle, eine zerschnittene Produktion
T'es dégoûté, persécuté, mais j'ai pas fini mon couplet
Du bist angewidert, verfolgt, aber ich habe meinen Vers noch nicht beendet
J'suis Tunisien mais j'fais parti d'la famille Konaté (rah)
Ich bin Tunesier, aber ich gehöre zur Familie Konaté (rah)
J'suis avec Couthuin, un bon bissap avec un p'tit mafé (rah)
Ich bin mit Couthuin, ein guter Bissap mit einem kleinen Mafé (rah)
Même si t'as cinq piges de plus que moi, bah j'pourrais t'menacer
Auch wenn du fünf Jahre älter bist als ich, könnte ich dich bedrohen
Peur que de Dieu, j'suis un rajel, c'est la rue qui m'a fait
Ich fürchte nur Gott, ich bin ein Rajel, die Straße hat mich gemacht
Trop cramé, la peau dilatée, mon cœur est barricadé
Zu verbrannt, die Haut gedehnt, mein Herz ist verbarrikadiert
Briganté depuis l'époque où j'faisais l'dégradé (rah)
Briganté seit der Zeit, als ich den Schnitt machte (rah)
Depuis l'époque où j'étais dehors quand il caillait sa mère (ah ouais)
Seit der Zeit, als ich draußen war, als es seine Mutter eiskalt machte (ah ja)
J'ai trop d'principes, j'te laisse en sang si t'insultes ma mère
Ich habe zu viele Prinzipien, ich lasse dich bluten, wenn du meine Mutter beleidigst
On m'reprochait d'être violent à l'école primaire (ah ouais)
Man warf mir vor, in der Grundschule gewalttätig zu sein (ah ja)
Roi d'la jungle, regarde mes cheveux, bah, c'est ma crinière (regarde, regarde)
König des Dschungels, schau dir meine Haare an, das ist meine Mähne (schau, schau)
La rue, on sait où ça mène, la rue, on sait où ça mène
Die Straße, wir wissen, wohin sie führt, die Straße, wir wissen, wohin sie führt
Au début, tout allait bien, maintenant, j'suis dans les emmerdes (sa mère)
Am Anfang lief alles gut, jetzt stecke ich in Schwierigkeiten (seine Mutter)
On était dans la street quand tu faisais des dabs
Wir waren auf der Straße, als du Dabs gemacht hast
Donc nos daronnes pleurent quand ils cassent le B
Also weinen unsere Mütter, wenn sie das B brechen
Aujourd'hui, j'suis loin d'ça
Heute bin ich weit davon entfernt
J'me suis mis au rap ou l'daron m'aurait déjà renvoyé au bled
Ich habe angefangen zu rappen oder der Vater hätte mich schon in die Heimat zurückgeschickt
J'mets du Footkorner et du crocodile
Ich trage Footkorner und Krokodil
Starfoullah, leur dégaine, elle est catastrophique
Starfoullah, ihr Aussehen ist katastrophal
Quand j'rappe, ça fait l'effet Tchernobyl
Wenn ich rappe, hat es den Effekt von Tschernobyl
J'annonce la couleur, tout l'monde applaudit
Ich kündige die Farbe an, alle klatschen.
Ani on the track
Ani na pista
2.6.0, city gangsta
2.6.0, gangsta da cidade
I.S.K
I.S.K
Visage inexpressif, mon écriture parle d'elle-même (rah)
Rosto inexpressivo, minha escrita fala por si mesma (rah)
J'leur ai tapé dans l'œil, ils vont finir par m'3ayen (ah)
Eu os impressionei, eles vão acabar me odiando (ah)
Claque pas mes sous en boîte, j'veux pas finir 3riyen
Não gasto meu dinheiro em clubes, não quero acabar sem nada
Ces chiens d'la casse, j'étais en bas, ils m'ont pas 3ouaen
Esses cães de rua, eu estava embaixo, eles não me viram
Ah ouais? Ah ouais? Ici, y a qu'des bâtards
Ah é? Ah é? Aqui, só tem bastardos
Ils mettent des photos d'toi sur Snap', ils t'assument pas au placard (rah)
Eles postam fotos suas no Snap', eles não te assumem na cadeia (rah)
C'est pour impressionner les filles qui s'inventent des vies sur Snap'
É para impressionar as meninas que inventam vidas no Snap'
Visage serré, le regard vide, normal que j'sois insociable
Rosto tenso, olhar vazio, normal que eu seja insociável
L'objectif rester dans l'din, pas tomber dans l'vice du Diable
O objetivo é permanecer na religião, não cair na tentação do Diabo
Même si on est 10, on mangera tous, le partage sera équitable
Mesmo se formos 10, todos comeremos, a partilha será equitativa
Fais pas une bonne action dans l'but de t'inventer
Não faça uma boa ação com o objetivo de se inventar
Tu sais bien qu'j'ai la lle-da, mange pas ma part, j'vais t'éventrer
Você sabe que eu tenho a arma, não coma minha parte, vou te eviscerar
La rue, on m'la présentée, au début, on m'la vantait
A rua, me apresentaram, no início, me elogiaram
Maintenant, j'la connais par cœur, tout c'qu'ils racontent, c'est inventé (rah)
Agora, eu a conheço de cor, tudo o que eles contam, é inventado (rah)
J'veux l'argent, la santé (rah) que la mif' soit tranquille
Eu quero dinheiro, saúde (rah) que a família esteja tranquila
Et laisse tomber, à les écouter, ils ont déjà vendu 100 kil'
E deixa pra lá, ouvindo eles, já venderam 100 quilos
Y a qu'Sa et ma daronne qui connaissent mon numéro par cœur
Só Deus e minha mãe conhecem meu número de cor
Joue pas aux apparences, les p'tits peuvent te faire manger l'parterre (pah)
Não brinque com as aparências, os pequenos podem te fazer comer o chão (pah)
Ils pensent déjà à t'poucave avant d'se faire embarquer (rah)
Eles já pensam em te dedurar antes de serem presos (rah)
Ici, y a qu'des 3arkis, j'me ferais trahir par qui?
Aqui, só tem traidores, quem vai me trair?
Course poursuite sans permis avec Nassim et Sharki (pah)
Perseguição sem permissão com Nassim e Sharki (pah)
Même quand on est en règle, on s'comporte comme si on était chargés (brah, brah)
Mesmo quando estamos em ordem, nos comportamos como se estivéssemos carregados (brah, brah)
Et les grands d'la cité claquent leur sous au tiercé
E os grandes da cidade gastam seu dinheiro nas corridas de cavalos
J'traîne avec Marocains du Rif et Marocains d'Guercif
Ando com marroquinos do Rif e marroquinos de Guercif
On fait pas la guerre seul, j'suis mon propre adversaire
Não faço guerra sozinho, sou meu próprio adversário
J'ai pas besoin d'OG, ça sera ma parole pour les faire taire (rah)
Não preciso de OG, minha palavra será suficiente para silenciá-los (rah)
Avant d'penser à faire mieux qu'moi, faudrait penser à m'égaler
Antes de pensar em fazer melhor que eu, deveria pensar em me igualar
Tu sais qu'la daronne cuisine plus, j'espère qu'madame va m'régaler
Você sabe que a mãe não cozinha mais, espero que a senhora me agrade
J'leur ai demandé un coup d'pouce, ils m'ont donné qu'leur majeur
Pedi uma ajuda, eles só me deram o dedo do meio
Starfoullah, j'rentre à l'heure où yema va prier le fajr (pah)
Starfoullah, eu volto para casa na hora em que minha mãe vai rezar o fajr (pah)
Nous étant p'tit, on jouait à la gamelle
Quando éramos pequenos, brincávamos de esconde-esconde
Et au jour d'aujourd'hui, c'est l'hesses qui t'la ramène
E hoje em dia, é a miséria que te traz de volta
Produit couleur caramel et la farine de Cayenne
Produto cor de caramelo e farinha de Cayenne
Mon frelon, bienvenue chez nous, 77, criminel
Meu amigo, bem-vindo à nossa casa, 77, criminoso
C'est vrai qu'tu sais faire des sous mais tu sais pas les gérer
É verdade que você sabe ganhar dinheiro, mas não sabe administrá-lo
Tunisien, j'veux être partout comme le drapeau d'l'Algérie
Tunisiano, quero estar em todo lugar como a bandeira da Argélia
Elle t'aimera pas dans la merde mais quand tu seras che-ri
Ela não vai te amar na merda, mas quando você for rico
Fais un peu d'sous, l'accent sur l'E, elle t'appellera "mon chéri"
Faça um pouco de dinheiro, o acento no E, ela te chamará de "meu amor"
Eh, nan, mes frères n'ont pas une belle vie
Eh, não, meus irmãos não têm uma vida boa
La journée sous beldia et la fin d'soirée sous Belvé' (rah, rah)
O dia sob beldia e o final da noite sob Belvé' (rah, rah)
Le niveau est élevé, écriture de Molière
O nível é alto, escrita de Molière
J'aime pas trop la nature donc je fais pas l'école buissonnière (pah)
Não gosto muito da natureza, então não mato aula (pah)
Et j'ai l'cœur allégé quand j'finis la prière
E meu coração fica leve quando termino a oração
Car aujourd'hui, j'suis devant toi, demain, peut-être dans un cimetière (peut-être)
Porque hoje, estou na sua frente, amanhã, talvez em um cemitério (talvez)
J'fais du rap seul, ma p'tite gueule, c'est l'pare-chocs au trois keus
Eu faço rap sozinho, minha pequena cara, é o para-choque dos três keus
Les bandits, les braqueurs, connaissent mes sons par cœur
Os bandidos, os ladrões, conhecem minhas músicas de cor
Tu l'aimes comme un taré, sous ta caisse, elle a mis un traqueur
Você a ama como um louco, debaixo do seu carro, ela colocou um rastreador.
Crapuleux comme un Lannister, violent comme un Dothraki
Desprezível como um Lannister, violento como um Dothraki
Tout vient à point à qui sait attendre sur toi un billet
Tudo vem a quem sabe esperar por você uma nota
J'irai sans hechma chez ta tante
Vou sem vergonha à casa da tua tia
L'être humain est mauvais car il est jamais content (bah ouais)
O ser humano é mau porque nunca está satisfeito (é verdade)
Si j'réussis, ils diront qu'j'ai signé chez Satan, ah, ah
Se eu tiver sucesso, eles dirão que assinei com Satanás, ah, ah
J'vais t'parler concrètement
Vou falar-te concretamente
Certains rappeurs, ils s'donnent un rôle, ils portent un déguisement
Alguns rappers, eles assumem um papel, eles usam uma fantasia
Moi, j'te raconte c'que j'ai vécu et c'que j'vis tous les jours
Eu, eu te conto o que vivi e o que vivo todos os dias
Le bonheur m'a craché d'ssus, l'malheur, un bisou sur la joue
A felicidade cuspiu em mim, a infelicidade, um beijo na bochecha
Ces chiens, ils veulent rayer mes jantes, m'pousse pas à devenir méchant
Esses cães, eles querem arranhar minhas rodas, não me empurre para me tornar mau
14 ans, dans ma chambre, j'comptais déjà des sommes alléchantes
14 anos, no meu quarto, já contava somas atraentes
À l'ancienne, ensemble Asics, p'tite paire de trainer
À moda antiga, conjunto Asics, pequeno par de tênis
On faisait du foot mais aussi d'la boxe, on f'sait peur à ton entraîneur
Nós jogávamos futebol, mas também boxe, nós assustávamos teu treinador
Tous tes mensonges, ils rentrent par l'oreille gauche, ils sortent par l'oreille droite
Todas as tuas mentiras, elas entram pelo ouvido esquerdo, saem pelo ouvido direito
J'pense déjà à t'mettre l'uppercut au cas où t'esquiverais la droite
Já penso em te dar um uppercut caso você desvie o direito
Faut qu'la vérité éclate, wAllah qu'c'est des acteurs
A verdade tem que explodir, juro por Deus que são atores
On est 15 dans l'bâtiment, on fait flipper l'facteur
Somos 15 no prédio, assustamos o carteiro
J'ai une famille, j'pense à ma mère donc j'mets du biff de té-cô
Tenho uma família, penso na minha mãe, então coloco dinheiro de lado
Au bigo avec le succès, la jalousie sur mes côtes
No telefone com o sucesso, a inveja nas minhas costas
Tu m'as trahi, j'te dis "Mehlich, t'as pas touché mon ego"
Você me traiu, eu te digo "Não tem problema, você não tocou meu ego"
Pourtant, j'te portais dans mon cœur, wAllah, maintenant, tu m'dégoûtes
No entanto, eu te carregava no meu coração, juro por Deus, agora você me enoja
On m'a dit "P'tit frère, t'inquiète pas, avec les erreurs, t'apprends"
Me disseram "Pequeno irmão, não se preocupe, com os erros, você aprende"
J'plains ceux qui coupent des plaquettes, même à 44 ans
Eu sinto pena daqueles que cortam placas, mesmo aos 44 anos
On pense à construire une famille, une p'tite femme et des enfants
Pensamos em construir uma família, uma pequena esposa e filhos
Et si j'arrive, bah j'vais m'ranger, j'fais plus vibrer tes tympans
E se eu conseguir, vou me ajeitar, não vou mais fazer seus tímpanos vibrarem
Dis-moi, est-ce que t'entends? Dis-moi, est-ce que t'entends?
Diga-me, você está ouvindo? Diga-me, você está ouvindo?
C'est l'p'tit rebeu, quand il rappe, on dirait qu'il a 30 ans
É o pequeno árabe, quando ele rima, parece que ele tem 30 anos
J'préfère même pas les écouter, chaque freestyle, une prod' découpée
Prefiro nem ouvi-los, cada freestyle, uma produção cortada
T'es dégoûté, persécuté, mais j'ai pas fini mon couplet
Você está enojado, perseguido, mas eu ainda não terminei meu verso
J'suis Tunisien mais j'fais parti d'la famille Konaté (rah)
Sou tunisiano, mas faço parte da família Konaté (rah)
J'suis avec Couthuin, un bon bissap avec un p'tit mafé (rah)
Estou com Couthuin, um bom bissap com um pequeno mafé (rah)
Même si t'as cinq piges de plus que moi, bah j'pourrais t'menacer
Mesmo que você seja cinco anos mais velho que eu, eu poderia te ameaçar
Peur que de Dieu, j'suis un rajel, c'est la rue qui m'a fait
Medo só de Deus, sou um homem, a rua me fez
Trop cramé, la peau dilatée, mon cœur est barricadé
Muito queimado, a pele dilatada, meu coração está barricado
Briganté depuis l'époque où j'faisais l'dégradé (rah)
Brigante desde a época em que eu fazia o degradê (rah)
Depuis l'époque où j'étais dehors quand il caillait sa mère (ah ouais)
Desde a época em que eu estava fora quando estava muito frio (ah sim)
J'ai trop d'principes, j'te laisse en sang si t'insultes ma mère
Tenho muitos princípios, te deixo sangrando se insultas minha mãe
On m'reprochait d'être violent à l'école primaire (ah ouais)
Me repreendiam por ser violento na escola primária (ah sim)
Roi d'la jungle, regarde mes cheveux, bah, c'est ma crinière (regarde, regarde)
Rei da selva, olhe para o meu cabelo, bem, é a minha juba (olhe, olhe)
La rue, on sait où ça mène, la rue, on sait où ça mène
A rua, sabemos onde leva, a rua, sabemos onde leva
Au début, tout allait bien, maintenant, j'suis dans les emmerdes (sa mère)
No início, tudo estava bem, agora estou em apuros (sua mãe)
On était dans la street quand tu faisais des dabs
Estávamos na rua quando você estava fazendo dabs
Donc nos daronnes pleurent quand ils cassent le B
Então nossas mães choram quando quebram o B
Aujourd'hui, j'suis loin d'ça
Hoje, estou longe disso
J'me suis mis au rap ou l'daron m'aurait déjà renvoyé au bled
Comecei a rimar ou meu pai já teria me mandado de volta para o país
J'mets du Footkorner et du crocodile
Visto Footkorner e crocodilo
Starfoullah, leur dégaine, elle est catastrophique
Starfoullah, seu visual, é catastrófico
Quand j'rappe, ça fait l'effet Tchernobyl
Quando eu rimo, tem o efeito Chernobyl
J'annonce la couleur, tout l'monde applaudit
Anuncio a cor, todo mundo aplaude
Ani on the track
Ani on the track
2.6.0, city gangsta
2.6.0, city gangsta
I.S.K
I.S.K
Visage inexpressif, mon écriture parle d'elle-même (rah)
Expressionless face, my writing speaks for itself (rah)
J'leur ai tapé dans l'œil, ils vont finir par m'3ayen (ah)
I caught their eye, they're going to end up envying me (ah)
Claque pas mes sous en boîte, j'veux pas finir 3riyen
Don't spend my money in clubs, I don't want to end up with nothing
Ces chiens d'la casse, j'étais en bas, ils m'ont pas 3ouaen
These dogs from the hood, I was down, they didn't see me
Ah ouais? Ah ouais? Ici, y a qu'des bâtards
Oh yeah? Oh yeah? Here, there are only bastards
Ils mettent des photos d'toi sur Snap', ils t'assument pas au placard (rah)
They put pictures of you on Snap', they don't assume you in the closet (rah)
C'est pour impressionner les filles qui s'inventent des vies sur Snap'
It's to impress the girls who invent lives on Snap'
Visage serré, le regard vide, normal que j'sois insociable
Tight face, empty gaze, normal that I'm unsociable
L'objectif rester dans l'din, pas tomber dans l'vice du Diable
The goal is to stay in the faith, not to fall into the Devil's vice
Même si on est 10, on mangera tous, le partage sera équitable
Even if we are 10, we will all eat, the sharing will be fair
Fais pas une bonne action dans l'but de t'inventer
Don't do a good deed for the sake of inventing
Tu sais bien qu'j'ai la lle-da, mange pas ma part, j'vais t'éventrer
You know I have the lle-da, don't eat my part, I'll gut you
La rue, on m'la présentée, au début, on m'la vantait
The street, it was introduced to me, at first, it was praised
Maintenant, j'la connais par cœur, tout c'qu'ils racontent, c'est inventé (rah)
Now, I know it by heart, everything they tell, it's invented (rah)
J'veux l'argent, la santé (rah) que la mif' soit tranquille
I want money, health (rah) that the family be quiet
Et laisse tomber, à les écouter, ils ont déjà vendu 100 kil'
And drop it, listening to them, they've already sold 100 kilos'
Y a qu'Sa et ma daronne qui connaissent mon numéro par cœur
Only God and my mother know my number by heart
Joue pas aux apparences, les p'tits peuvent te faire manger l'parterre (pah)
Don't play appearances, the little ones can make you eat the floor (pah)
Ils pensent déjà à t'poucave avant d'se faire embarquer (rah)
They're already thinking about snitching on you before getting caught (rah)
Ici, y a qu'des 3arkis, j'me ferais trahir par qui?
Here, there are only 3arkis, who would betray me?
Course poursuite sans permis avec Nassim et Sharki (pah)
Chase without a license with Nassim and Sharki (pah)
Même quand on est en règle, on s'comporte comme si on était chargés (brah, brah)
Even when we're in order, we behave as if we were charged (brah, brah)
Et les grands d'la cité claquent leur sous au tiercé
And the big guys from the city blow their money on the races
J'traîne avec Marocains du Rif et Marocains d'Guercif
I hang out with Moroccans from Rif and Moroccans from Guercif
On fait pas la guerre seul, j'suis mon propre adversaire
We don't go to war alone, I'm my own adversary
J'ai pas besoin d'OG, ça sera ma parole pour les faire taire (rah)
I don't need an OG, my word will silence them (rah)
Avant d'penser à faire mieux qu'moi, faudrait penser à m'égaler
Before thinking about doing better than me, you should think about matching me
Tu sais qu'la daronne cuisine plus, j'espère qu'madame va m'régaler
You know that mom doesn't cook anymore, I hope madam will treat me
J'leur ai demandé un coup d'pouce, ils m'ont donné qu'leur majeur
I asked them for a helping hand, they only gave me their middle finger
Starfoullah, j'rentre à l'heure où yema va prier le fajr (pah)
Starfoullah, I come home when yema is going to pray fajr (pah)
Nous étant p'tit, on jouait à la gamelle
When we were little, we played hide and seek
Et au jour d'aujourd'hui, c'est l'hesses qui t'la ramène
And today, it's the hustle that brings it back to you
Produit couleur caramel et la farine de Cayenne
Product color caramel and Cayenne flour
Mon frelon, bienvenue chez nous, 77, criminel
My hornet, welcome to our place, 77, criminal
C'est vrai qu'tu sais faire des sous mais tu sais pas les gérer
It's true that you know how to make money but you don't know how to manage it
Tunisien, j'veux être partout comme le drapeau d'l'Algérie
Tunisian, I want to be everywhere like the flag of Algeria
Elle t'aimera pas dans la merde mais quand tu seras che-ri
She won't love you in the shit but when you'll be rich
Fais un peu d'sous, l'accent sur l'E, elle t'appellera "mon chéri"
Make some money, accent on the E, she'll call you "my darling"
Eh, nan, mes frères n'ont pas une belle vie
Eh, no, my brothers don't have a good life
La journée sous beldia et la fin d'soirée sous Belvé' (rah, rah)
The day under beldia and the end of the evening under Belvé' (rah, rah)
Le niveau est élevé, écriture de Molière
The level is high, writing of Molière
J'aime pas trop la nature donc je fais pas l'école buissonnière (pah)
I don't like nature so I don't play hooky (pah)
Et j'ai l'cœur allégé quand j'finis la prière
And my heart is lightened when I finish the prayer
Car aujourd'hui, j'suis devant toi, demain, peut-être dans un cimetière (peut-être)
Because today, I'm in front of you, tomorrow, maybe in a cemetery (maybe)
J'fais du rap seul, ma p'tite gueule, c'est l'pare-chocs au trois keus
I rap alone, my little face, it's the bumper to the three keus
Les bandits, les braqueurs, connaissent mes sons par cœur
The bandits, the robbers, know my songs by heart
Tu l'aimes comme un taré, sous ta caisse, elle a mis un traqueur
You love her like a madman, under your car, she put a tracker.
Crapuleux comme un Lannister, violent comme un Dothraki
As villainous as a Lannister, as violent as a Dothraki
Tout vient à point à qui sait attendre sur toi un billet
Everything comes to those who know how to wait for a ticket on you
J'irai sans hechma chez ta tante
I'll go without shame to your aunt's
L'être humain est mauvais car il est jamais content (bah ouais)
Humans are bad because they're never satisfied (yeah, right)
Si j'réussis, ils diront qu'j'ai signé chez Satan, ah, ah
If I succeed, they'll say I signed with Satan, ah, ah
J'vais t'parler concrètement
I'm going to speak to you concretely
Certains rappeurs, ils s'donnent un rôle, ils portent un déguisement
Some rappers, they play a role, they wear a disguise
Moi, j'te raconte c'que j'ai vécu et c'que j'vis tous les jours
I tell you what I've lived and what I live every day
Le bonheur m'a craché d'ssus, l'malheur, un bisou sur la joue
Happiness spat on me, misfortune, a kiss on the cheek
Ces chiens, ils veulent rayer mes jantes, m'pousse pas à devenir méchant
These dogs, they want to scratch my rims, don't push me to become mean
14 ans, dans ma chambre, j'comptais déjà des sommes alléchantes
14 years old, in my room, I was already counting enticing sums
À l'ancienne, ensemble Asics, p'tite paire de trainer
Old school, together Asics, little pair of trainers
On faisait du foot mais aussi d'la boxe, on f'sait peur à ton entraîneur
We played football but also boxing, we scared your coach
Tous tes mensonges, ils rentrent par l'oreille gauche, ils sortent par l'oreille droite
All your lies, they enter through the left ear, they exit through the right ear
J'pense déjà à t'mettre l'uppercut au cas où t'esquiverais la droite
I'm already thinking about giving you the uppercut in case you dodge the right
Faut qu'la vérité éclate, wAllah qu'c'est des acteurs
The truth must burst out, by Allah, they're actors
On est 15 dans l'bâtiment, on fait flipper l'facteur
We're 15 in the building, we scare the postman
J'ai une famille, j'pense à ma mère donc j'mets du biff de té-cô
I have a family, I think of my mother so I put some dough aside
Au bigo avec le succès, la jalousie sur mes côtes
On the phone with success, jealousy on my ribs
Tu m'as trahi, j'te dis "Mehlich, t'as pas touché mon ego"
You betrayed me, I tell you "Mehlich, you didn't touch my ego"
Pourtant, j'te portais dans mon cœur, wAllah, maintenant, tu m'dégoûtes
Yet, I carried you in my heart, by Allah, now you disgust me
On m'a dit "P'tit frère, t'inquiète pas, avec les erreurs, t'apprends"
I was told "Little brother, don't worry, you learn with mistakes"
J'plains ceux qui coupent des plaquettes, même à 44 ans
I pity those who cut tablets, even at 44 years old
On pense à construire une famille, une p'tite femme et des enfants
We think about building a family, a little wife and children
Et si j'arrive, bah j'vais m'ranger, j'fais plus vibrer tes tympans
And if I make it, well I'll settle down, I won't make your eardrums vibrate anymore
Dis-moi, est-ce que t'entends? Dis-moi, est-ce que t'entends?
Tell me, can you hear? Tell me, can you hear?
C'est l'p'tit rebeu, quand il rappe, on dirait qu'il a 30 ans
It's the little Arab, when he raps, it sounds like he's 30
J'préfère même pas les écouter, chaque freestyle, une prod' découpée
I'd rather not even listen to them, each freestyle, a chopped up prod'
T'es dégoûté, persécuté, mais j'ai pas fini mon couplet
You're disgusted, persecuted, but I haven't finished my verse
J'suis Tunisien mais j'fais parti d'la famille Konaté (rah)
I'm Tunisian but I'm part of the Konaté family (rah)
J'suis avec Couthuin, un bon bissap avec un p'tit mafé (rah)
I'm with Couthuin, a good bissap with a little mafé (rah)
Même si t'as cinq piges de plus que moi, bah j'pourrais t'menacer
Even if you're five years older than me, well I could threaten you
Peur que de Dieu, j'suis un rajel, c'est la rue qui m'a fait
Fear only God, I'm a man, the street made me
Trop cramé, la peau dilatée, mon cœur est barricadé
Too burnt, the skin dilated, my heart is barricaded
Briganté depuis l'époque où j'faisais l'dégradé (rah)
Briganté since the time I was doing the gradient (rah)
Depuis l'époque où j'étais dehors quand il caillait sa mère (ah ouais)
Since the time I was outside when it was freezing its mother (oh yeah)
J'ai trop d'principes, j'te laisse en sang si t'insultes ma mère
I have too many principles, I leave you in blood if you insult my mother
On m'reprochait d'être violent à l'école primaire (ah ouais)
I was accused of being violent in primary school (oh yeah)
Roi d'la jungle, regarde mes cheveux, bah, c'est ma crinière (regarde, regarde)
King of the jungle, look at my hair, well, it's my mane (look, look)
La rue, on sait où ça mène, la rue, on sait où ça mène
The street, we know where it leads, the street, we know where it leads
Au début, tout allait bien, maintenant, j'suis dans les emmerdes (sa mère)
At first, everything was fine, now I'm in trouble (his mother)
On était dans la street quand tu faisais des dabs
We were in the street when you were doing dabs
Donc nos daronnes pleurent quand ils cassent le B
So our mothers cry when they break the B
Aujourd'hui, j'suis loin d'ça
Today, I'm far from that
J'me suis mis au rap ou l'daron m'aurait déjà renvoyé au bled
I got into rap or dad would have already sent me back to the country
J'mets du Footkorner et du crocodile
I put on Footkorner and crocodile
Starfoullah, leur dégaine, elle est catastrophique
Starfoullah, their look, it's catastrophic
Quand j'rappe, ça fait l'effet Tchernobyl
When I rap, it has the effect of Chernobyl
J'annonce la couleur, tout l'monde applaudit
I announce the color, everyone applauds
Ani on the track
Ani en la pista
2.6.0, city gangsta
2.6.0, pandillero de la ciudad
I.S.K
I.S.K
Visage inexpressif, mon écriture parle d'elle-même (rah)
Rostro inexpresivo, mi escritura habla por sí misma (rah)
J'leur ai tapé dans l'œil, ils vont finir par m'3ayen (ah)
Les llamé la atención, acabarán por odiarme (ah)
Claque pas mes sous en boîte, j'veux pas finir 3riyen
No gasto mi dinero en clubes, no quiero acabar sin nada
Ces chiens d'la casse, j'étais en bas, ils m'ont pas 3ouaen
Estos perros de la calle, estaba abajo, no me vieron
Ah ouais? Ah ouais? Ici, y a qu'des bâtards
¿Ah sí? ¿Ah sí? Aquí, solo hay bastardos
Ils mettent des photos d'toi sur Snap', ils t'assument pas au placard (rah)
Suben fotos tuyas a Snapchat, no te respaldan en la cárcel (rah)
C'est pour impressionner les filles qui s'inventent des vies sur Snap'
Es para impresionar a las chicas que inventan vidas en Snapchat
Visage serré, le regard vide, normal que j'sois insociable
Rostro tenso, mirada vacía, normal que sea antisocial
L'objectif rester dans l'din, pas tomber dans l'vice du Diable
El objetivo es permanecer en la fe, no caer en el vicio del Diablo
Même si on est 10, on mangera tous, le partage sera équitable
Incluso si somos 10, todos comeremos, la distribución será equitativa
Fais pas une bonne action dans l'but de t'inventer
No hagas una buena acción con el propósito de inventarte
Tu sais bien qu'j'ai la lle-da, mange pas ma part, j'vais t'éventrer
Sabes que tengo la lle-da, no comas mi parte, te desgarraré
La rue, on m'la présentée, au début, on m'la vantait
La calle, me la presentaron, al principio, me la alabaron
Maintenant, j'la connais par cœur, tout c'qu'ils racontent, c'est inventé (rah)
Ahora, la conozco de memoria, todo lo que cuentan, es inventado (rah)
J'veux l'argent, la santé (rah) que la mif' soit tranquille
Quiero dinero, salud (rah) que mi familia esté tranquila
Et laisse tomber, à les écouter, ils ont déjà vendu 100 kil'
Y déjalo, al escucharlos, ya han vendido 100 kilos
Y a qu'Sa et ma daronne qui connaissent mon numéro par cœur
Solo Dios y mi madre conocen mi número de memoria
Joue pas aux apparences, les p'tits peuvent te faire manger l'parterre (pah)
No juegues con las apariencias, los pequeños pueden hacerte comer el suelo (pah)
Ils pensent déjà à t'poucave avant d'se faire embarquer (rah)
Ya piensan en delatarte antes de ser arrestados (rah)
Ici, y a qu'des 3arkis, j'me ferais trahir par qui?
Aquí, solo hay traidores, ¿quién me traicionaría?
Course poursuite sans permis avec Nassim et Sharki (pah)
Persecución sin permiso con Nassim y Sharki (pah)
Même quand on est en règle, on s'comporte comme si on était chargés (brah, brah)
Incluso cuando estamos en regla, nos comportamos como si estuviéramos cargados (brah, brah)
Et les grands d'la cité claquent leur sous au tiercé
Y los mayores de la ciudad gastan su dinero en las apuestas
J'traîne avec Marocains du Rif et Marocains d'Guercif
Ando con marroquíes del Rif y marroquíes de Guercif
On fait pas la guerre seul, j'suis mon propre adversaire
No hago la guerra solo, soy mi propio adversario
J'ai pas besoin d'OG, ça sera ma parole pour les faire taire (rah)
No necesito un OG, mi palabra será suficiente para silenciarlos (rah)
Avant d'penser à faire mieux qu'moi, faudrait penser à m'égaler
Antes de pensar en hacerlo mejor que yo, deberías pensar en igualarme
Tu sais qu'la daronne cuisine plus, j'espère qu'madame va m'régaler
Sabes que mamá ya no cocina, espero que la señora me complazca
J'leur ai demandé un coup d'pouce, ils m'ont donné qu'leur majeur
Les pedí una mano, solo me dieron el dedo medio
Starfoullah, j'rentre à l'heure où yema va prier le fajr (pah)
Starfoullah, llego a casa a la hora en que yema va a rezar el fajr (pah)
Nous étant p'tit, on jouait à la gamelle
Cuando éramos pequeños, jugábamos a la escondida
Et au jour d'aujourd'hui, c'est l'hesses qui t'la ramène
Y hoy en día, es la miseria la que te la trae
Produit couleur caramel et la farine de Cayenne
Producto color caramelo y harina de Cayena
Mon frelon, bienvenue chez nous, 77, criminel
Mi avispa, bienvenido a casa, 77, criminal
C'est vrai qu'tu sais faire des sous mais tu sais pas les gérer
Es cierto que sabes hacer dinero pero no sabes gestionarlo
Tunisien, j'veux être partout comme le drapeau d'l'Algérie
Tunecino, quiero estar en todas partes como la bandera de Argelia
Elle t'aimera pas dans la merde mais quand tu seras che-ri
Ella no te amará en la miseria pero cuando seas rico
Fais un peu d'sous, l'accent sur l'E, elle t'appellera "mon chéri"
Haz un poco de dinero, acento en la E, te llamará "mi amor"
Eh, nan, mes frères n'ont pas une belle vie
Eh, no, mis hermanos no tienen una buena vida
La journée sous beldia et la fin d'soirée sous Belvé' (rah, rah)
El día bajo beldia y el final de la noche bajo Belvé' (rah, rah)
Le niveau est élevé, écriture de Molière
El nivel es alto, escritura de Molière
J'aime pas trop la nature donc je fais pas l'école buissonnière (pah)
No me gusta mucho la naturaleza así que no hago novillos (pah)
Et j'ai l'cœur allégé quand j'finis la prière
Y mi corazón se aligera cuando termino la oración
Car aujourd'hui, j'suis devant toi, demain, peut-être dans un cimetière (peut-être)
Porque hoy, estoy frente a ti, mañana, quizás en un cementerio (quizás)
J'fais du rap seul, ma p'tite gueule, c'est l'pare-chocs au trois keus
Hago rap solo, mi pequeña cara, es el parachoques de los tres keus
Les bandits, les braqueurs, connaissent mes sons par cœur
Los bandidos, los ladrones, conocen mis canciones de memoria
Tu l'aimes comme un taré, sous ta caisse, elle a mis un traqueur
La amas como un loco, bajo tu coche, ella ha puesto un rastreador.
Crapuleux comme un Lannister, violent comme un Dothraki
Indigno como un Lannister, violento como un Dothraki
Tout vient à point à qui sait attendre sur toi un billet
Todo llega a su tiempo a quien sabe esperar por ti un billete
J'irai sans hechma chez ta tante
Iré sin vergüenza a casa de tu tía
L'être humain est mauvais car il est jamais content (bah ouais)
El ser humano es malo porque nunca está contento (sí, claro)
Si j'réussis, ils diront qu'j'ai signé chez Satan, ah, ah
Si tengo éxito, dirán que firmé con Satanás, ah, ah
J'vais t'parler concrètement
Voy a hablarte concretamente
Certains rappeurs, ils s'donnent un rôle, ils portent un déguisement
Algunos raperos, se dan un papel, se ponen un disfraz
Moi, j'te raconte c'que j'ai vécu et c'que j'vis tous les jours
Yo, te cuento lo que he vivido y lo que vivo todos los días
Le bonheur m'a craché d'ssus, l'malheur, un bisou sur la joue
La felicidad me escupió, la desgracia, un beso en la mejilla
Ces chiens, ils veulent rayer mes jantes, m'pousse pas à devenir méchant
Estos perros, quieren rayar mis llantas, no me empujes a ser malo
14 ans, dans ma chambre, j'comptais déjà des sommes alléchantes
14 años, en mi habitación, ya contaba sumas atractivas
À l'ancienne, ensemble Asics, p'tite paire de trainer
A la antigua, conjunto Asics, pequeño par de zapatillas
On faisait du foot mais aussi d'la boxe, on f'sait peur à ton entraîneur
Jugábamos al fútbol pero también al boxeo, asustábamos a tu entrenador
Tous tes mensonges, ils rentrent par l'oreille gauche, ils sortent par l'oreille droite
Todas tus mentiras, entran por el oído izquierdo, salen por el oído derecho
J'pense déjà à t'mettre l'uppercut au cas où t'esquiverais la droite
Ya pienso en darte el uppercut por si esquivas el derecho
Faut qu'la vérité éclate, wAllah qu'c'est des acteurs
La verdad tiene que estallar, por Dios que son actores
On est 15 dans l'bâtiment, on fait flipper l'facteur
Somos 15 en el edificio, asustamos al cartero
J'ai une famille, j'pense à ma mère donc j'mets du biff de té-cô
Tengo una familia, pienso en mi madre así que pongo dinero de lado
Au bigo avec le succès, la jalousie sur mes côtes
Al teléfono con el éxito, la envidia en mis costillas
Tu m'as trahi, j'te dis "Mehlich, t'as pas touché mon ego"
Me traicionaste, te digo "No importa, no has tocado mi ego"
Pourtant, j'te portais dans mon cœur, wAllah, maintenant, tu m'dégoûtes
Sin embargo, te llevaba en mi corazón, por Dios, ahora me das asco
On m'a dit "P'tit frère, t'inquiète pas, avec les erreurs, t'apprends"
Me dijeron "Pequeño hermano, no te preocupes, con los errores, aprendes"
J'plains ceux qui coupent des plaquettes, même à 44 ans
Lamento a los que cortan tabletas, incluso a los 44 años
On pense à construire une famille, une p'tite femme et des enfants
Pensamos en construir una familia, una pequeña mujer y niños
Et si j'arrive, bah j'vais m'ranger, j'fais plus vibrer tes tympans
Y si llego, pues me voy a reformar, ya no hago vibrar tus tímpanos
Dis-moi, est-ce que t'entends? Dis-moi, est-ce que t'entends?
Dime, ¿puedes oír? Dime, ¿puedes oír?
C'est l'p'tit rebeu, quand il rappe, on dirait qu'il a 30 ans
Es el pequeño árabe, cuando rapea, parece que tiene 30 años
J'préfère même pas les écouter, chaque freestyle, une prod' découpée
Prefiero ni siquiera escucharlos, cada freestyle, una producción cortada
T'es dégoûté, persécuté, mais j'ai pas fini mon couplet
Estás asqueado, perseguido, pero no he terminado mi verso
J'suis Tunisien mais j'fais parti d'la famille Konaté (rah)
Soy tunecino pero formo parte de la familia Konaté (rah)
J'suis avec Couthuin, un bon bissap avec un p'tit mafé (rah)
Estoy con Couthuin, un buen bissap con un pequeño mafé (rah)
Même si t'as cinq piges de plus que moi, bah j'pourrais t'menacer
Incluso si tienes cinco años más que yo, podría amenazarte
Peur que de Dieu, j'suis un rajel, c'est la rue qui m'a fait
Solo temo a Dios, soy un hombre, la calle me hizo
Trop cramé, la peau dilatée, mon cœur est barricadé
Demasiado quemado, la piel dilatada, mi corazón está barricado
Briganté depuis l'époque où j'faisais l'dégradé (rah)
Brigante desde la época en que me hacía el degradado (rah)
Depuis l'époque où j'étais dehors quand il caillait sa mère (ah ouais)
Desde la época en que estaba fuera cuando hacía un frío de muerte (ah sí)
J'ai trop d'principes, j'te laisse en sang si t'insultes ma mère
Tengo demasiados principios, te dejo sangrando si insultas a mi madre
On m'reprochait d'être violent à l'école primaire (ah ouais)
Me reprochaban ser violento en la escuela primaria (ah sí)
Roi d'la jungle, regarde mes cheveux, bah, c'est ma crinière (regarde, regarde)
Rey de la jungla, mira mi pelo, es mi melena (mira, mira)
La rue, on sait où ça mène, la rue, on sait où ça mène
La calle, sabemos a dónde lleva, la calle, sabemos a dónde lleva
Au début, tout allait bien, maintenant, j'suis dans les emmerdes (sa mère)
Al principio, todo iba bien, ahora, estoy en problemas (su madre)
On était dans la street quand tu faisais des dabs
Estábamos en la calle cuando tú hacías dabs
Donc nos daronnes pleurent quand ils cassent le B
Así que nuestras madres lloran cuando rompen la B
Aujourd'hui, j'suis loin d'ça
Hoy, estoy lejos de eso
J'me suis mis au rap ou l'daron m'aurait déjà renvoyé au bled
Me metí en el rap o mi padre ya me habría enviado de vuelta al país
J'mets du Footkorner et du crocodile
Pongo Footkorner y cocodrilo
Starfoullah, leur dégaine, elle est catastrophique
Por Dios, su apariencia es catastrófica
Quand j'rappe, ça fait l'effet Tchernobyl
Cuando rapeo, tiene el efecto Chernobyl
J'annonce la couleur, tout l'monde applaudit
Anuncio el color, todo el mundo aplaude
Ani on the track
Ani sulla pista
2.6.0, city gangsta
2.6.0, gangsta della città
I.S.K
I.S.K
Visage inexpressif, mon écriture parle d'elle-même (rah)
Viso inespressivo, la mia scrittura parla da sé (rah)
J'leur ai tapé dans l'œil, ils vont finir par m'3ayen (ah)
Li ho colpiti nell'occhio, finiranno per m'3ayen (ah)
Claque pas mes sous en boîte, j'veux pas finir 3riyen
Non spendo i miei soldi in discoteca, non voglio finire 3riyen
Ces chiens d'la casse, j'étais en bas, ils m'ont pas 3ouaen
Questi cani del quartiere, ero in basso, non mi hanno visto
Ah ouais? Ah ouais? Ici, y a qu'des bâtards
Ah sì? Ah sì? Qui, ci sono solo bastardi
Ils mettent des photos d'toi sur Snap', ils t'assument pas au placard (rah)
Mettendo le tue foto su Snap', non ti assumono in armadio (rah)
C'est pour impressionner les filles qui s'inventent des vies sur Snap'
È per impressionare le ragazze che inventano vite su Snap'
Visage serré, le regard vide, normal que j'sois insociable
Viso teso, sguardo vuoto, normale che io sia insociabile
L'objectif rester dans l'din, pas tomber dans l'vice du Diable
L'obiettivo è rimanere nella religione, non cadere nel vizio del Diavolo
Même si on est 10, on mangera tous, le partage sera équitable
Anche se siamo in 10, mangeremo tutti, la divisione sarà equa
Fais pas une bonne action dans l'but de t'inventer
Non fare una buona azione con l'intenzione di inventarti
Tu sais bien qu'j'ai la lle-da, mange pas ma part, j'vais t'éventrer
Sai bene che ho la lle-da, non mangiare la mia parte, ti squarterò
La rue, on m'la présentée, au début, on m'la vantait
La strada, me l'hanno presentata, all'inizio, me l'hanno elogiata
Maintenant, j'la connais par cœur, tout c'qu'ils racontent, c'est inventé (rah)
Ora, la conosco a memoria, tutto quello che raccontano, è inventato (rah)
J'veux l'argent, la santé (rah) que la mif' soit tranquille
Voglio il denaro, la salute (rah) che la mia famiglia sia tranquilla
Et laisse tomber, à les écouter, ils ont déjà vendu 100 kil'
E lascia perdere, ad ascoltarli, hanno già venduto 100 chili'
Y a qu'Sa et ma daronne qui connaissent mon numéro par cœur
C'è solo Dio e mia madre che conoscono il mio numero a memoria
Joue pas aux apparences, les p'tits peuvent te faire manger l'parterre (pah)
Non giocare con le apparenze, i piccoli possono farti mangiare il pavimento (pah)
Ils pensent déjà à t'poucave avant d'se faire embarquer (rah)
Già pensano a tradirti prima di farsi arrestare (rah)
Ici, y a qu'des 3arkis, j'me ferais trahir par qui?
Qui, ci sono solo 3arkis, chi mi tradirà?
Course poursuite sans permis avec Nassim et Sharki (pah)
Inseguimento senza patente con Nassim e Sharki (pah)
Même quand on est en règle, on s'comporte comme si on était chargés (brah, brah)
Anche quando siamo in regola, ci comportiamo come se fossimo carichi (brah, brah)
Et les grands d'la cité claquent leur sous au tiercé
E i grandi del quartiere spendono i loro soldi al tiercé
J'traîne avec Marocains du Rif et Marocains d'Guercif
Sto con i marocchini del Rif e i marocchini di Guercif
On fait pas la guerre seul, j'suis mon propre adversaire
Non si fa la guerra da soli, sono il mio unico avversario
J'ai pas besoin d'OG, ça sera ma parole pour les faire taire (rah)
Non ho bisogno di OG, sarà la mia parola a farli tacere (rah)
Avant d'penser à faire mieux qu'moi, faudrait penser à m'égaler
Prima di pensare a fare meglio di me, dovresti pensare a eguagliarmi
Tu sais qu'la daronne cuisine plus, j'espère qu'madame va m'régaler
Sai che la mamma non cucina più, spero che la signora mi vizierà
J'leur ai demandé un coup d'pouce, ils m'ont donné qu'leur majeur
Ho chiesto un aiuto, mi hanno dato solo il loro dito medio
Starfoullah, j'rentre à l'heure où yema va prier le fajr (pah)
Starfoullah, torno a casa quando yema va a pregare il fajr (pah)
Nous étant p'tit, on jouait à la gamelle
Da piccoli, giocavamo a nascondino
Et au jour d'aujourd'hui, c'est l'hesses qui t'la ramène
E oggi, è l'hesses che te la riporta
Produit couleur caramel et la farine de Cayenne
Prodotto colore caramello e farina di Cayenne
Mon frelon, bienvenue chez nous, 77, criminel
Il mio vespa, benvenuto da noi, 77, criminale
C'est vrai qu'tu sais faire des sous mais tu sais pas les gérer
È vero che sai fare soldi ma non sai gestirli
Tunisien, j'veux être partout comme le drapeau d'l'Algérie
Tunisino, voglio essere ovunque come la bandiera dell'Algeria
Elle t'aimera pas dans la merde mais quand tu seras che-ri
Non ti amerà nella merda ma quando sarai ricco
Fais un peu d'sous, l'accent sur l'E, elle t'appellera "mon chéri"
Fai un po' di soldi, l'accento sull'E, ti chiamerà "mio caro"
Eh, nan, mes frères n'ont pas une belle vie
Eh, no, i miei fratelli non hanno una bella vita
La journée sous beldia et la fin d'soirée sous Belvé' (rah, rah)
Il giorno sotto beldia e la fine della serata sotto Belvé' (rah, rah)
Le niveau est élevé, écriture de Molière
Il livello è alto, scrittura di Molière
J'aime pas trop la nature donc je fais pas l'école buissonnière (pah)
Non mi piace molto la natura quindi non faccio l'assenteismo scolastico (pah)
Et j'ai l'cœur allégé quand j'finis la prière
E ho il cuore leggero quando finisco la preghiera
Car aujourd'hui, j'suis devant toi, demain, peut-être dans un cimetière (peut-être)
Perché oggi, sono davanti a te, domani, forse in un cimitero (forse)
J'fais du rap seul, ma p'tite gueule, c'est l'pare-chocs au trois keus
Faccio rap da solo, la mia piccola faccia, è il paraurti ai tre keus
Les bandits, les braqueurs, connaissent mes sons par cœur
I banditi, i rapinatori, conoscono le mie canzoni a memoria
Tu l'aimes comme un taré, sous ta caisse, elle a mis un traqueur
La ami come un pazzo, sotto la tua auto, ha messo un tracker.
Crapuleux comme un Lannister, violent comme un Dothraki
Crapuloso come un Lannister, violento come un Dothraki
Tout vient à point à qui sait attendre sur toi un billet
Tutto arriva a chi sa aspettare su di te un biglietto
J'irai sans hechma chez ta tante
Andrò senza vergogna da tua zia
L'être humain est mauvais car il est jamais content (bah ouais)
L'essere umano è cattivo perché non è mai contento (eh sì)
Si j'réussis, ils diront qu'j'ai signé chez Satan, ah, ah
Se avrò successo, diranno che ho firmato con Satana, ah, ah
J'vais t'parler concrètement
Ti parlerò concretamente
Certains rappeurs, ils s'donnent un rôle, ils portent un déguisement
Alcuni rapper, si danno un ruolo, indossano un costume
Moi, j'te raconte c'que j'ai vécu et c'que j'vis tous les jours
Io, ti racconto quello che ho vissuto e quello che vivo ogni giorno
Le bonheur m'a craché d'ssus, l'malheur, un bisou sur la joue
La felicità mi ha sputato addosso, la sfortuna, un bacio sulla guancia
Ces chiens, ils veulent rayer mes jantes, m'pousse pas à devenir méchant
Questi cani, vogliono graffiare i miei cerchioni, non spingermi a diventare cattivo
14 ans, dans ma chambre, j'comptais déjà des sommes alléchantes
14 anni, nella mia stanza, già contavo somme allettanti
À l'ancienne, ensemble Asics, p'tite paire de trainer
All'antica, insieme Asics, un paio di scarpe da ginnastica
On faisait du foot mais aussi d'la boxe, on f'sait peur à ton entraîneur
Facevamo calcio ma anche boxe, facevamo paura al tuo allenatore
Tous tes mensonges, ils rentrent par l'oreille gauche, ils sortent par l'oreille droite
Tutte le tue bugie, entrano dall'orecchio sinistro, escono dall'orecchio destro
J'pense déjà à t'mettre l'uppercut au cas où t'esquiverais la droite
Penso già a darti l'uppercut nel caso tu eviti il destro
Faut qu'la vérité éclate, wAllah qu'c'est des acteurs
Deve scoppiare la verità, wAllah che sono attori
On est 15 dans l'bâtiment, on fait flipper l'facteur
Siamo 15 nell'edificio, facciamo paura al postino
J'ai une famille, j'pense à ma mère donc j'mets du biff de té-cô
Ho una famiglia, penso a mia madre quindi metto dei soldi da parte
Au bigo avec le succès, la jalousie sur mes côtes
Al telefono con il successo, la gelosia sulle mie costole
Tu m'as trahi, j'te dis "Mehlich, t'as pas touché mon ego"
Mi hai tradito, ti dico "Mehlich, non hai toccato il mio ego"
Pourtant, j'te portais dans mon cœur, wAllah, maintenant, tu m'dégoûtes
Eppure, ti portavo nel mio cuore, wAllah, ora mi disgusti
On m'a dit "P'tit frère, t'inquiète pas, avec les erreurs, t'apprends"
Mi hanno detto "Fratellino, non preoccuparti, con gli errori, impari"
J'plains ceux qui coupent des plaquettes, même à 44 ans
Mi dispiace per quelli che tagliano le tavolette, anche a 44 anni
On pense à construire une famille, une p'tite femme et des enfants
Pensiamo a costruire una famiglia, una piccola moglie e dei bambini
Et si j'arrive, bah j'vais m'ranger, j'fais plus vibrer tes tympans
E se arrivo, beh mi metterò in riga, non farò più vibrare i tuoi timpani
Dis-moi, est-ce que t'entends? Dis-moi, est-ce que t'entends?
Dimmi, senti? Dimmi, senti?
C'est l'p'tit rebeu, quand il rappe, on dirait qu'il a 30 ans
È il piccolo arabo, quando rappa, sembra che abbia 30 anni
J'préfère même pas les écouter, chaque freestyle, une prod' découpée
Preferisco nemmeno ascoltarli, ogni freestyle, una produzione tagliata
T'es dégoûté, persécuté, mais j'ai pas fini mon couplet
Sei disgustato, perseguitato, ma non ho finito il mio verso
J'suis Tunisien mais j'fais parti d'la famille Konaté (rah)
Sono tunisino ma faccio parte della famiglia Konaté (rah)
J'suis avec Couthuin, un bon bissap avec un p'tit mafé (rah)
Sono con Couthuin, un buon bissap con un piccolo mafé (rah)
Même si t'as cinq piges de plus que moi, bah j'pourrais t'menacer
Anche se hai cinque anni più di me, beh potrei minacciarti
Peur que de Dieu, j'suis un rajel, c'est la rue qui m'a fait
Paura solo di Dio, sono un uomo, è la strada che mi ha fatto
Trop cramé, la peau dilatée, mon cœur est barricadé
Troppo bruciato, la pelle dilatata, il mio cuore è barricato
Briganté depuis l'époque où j'faisais l'dégradé (rah)
Brigante dall'epoca in cui facevo il degradé (rah)
Depuis l'époque où j'étais dehors quand il caillait sa mère (ah ouais)
Dall'epoca in cui ero fuori quando faceva freddo (ah sì)
J'ai trop d'principes, j'te laisse en sang si t'insultes ma mère
Ho troppi principi, ti lascio in sangue se insulti mia madre
On m'reprochait d'être violent à l'école primaire (ah ouais)
Mi rimproveravano di essere violento alle elementari (ah sì)
Roi d'la jungle, regarde mes cheveux, bah, c'est ma crinière (regarde, regarde)
Re della giungla, guarda i miei capelli, beh, è la mia criniera (guarda, guarda)
La rue, on sait où ça mène, la rue, on sait où ça mène
La strada, sappiamo dove porta, la strada, sappiamo dove porta
Au début, tout allait bien, maintenant, j'suis dans les emmerdes (sa mère)
All'inizio, tutto andava bene, ora sono nei guai (sua madre)
On était dans la street quand tu faisais des dabs
Eravamo nella strada quando facevi i dab
Donc nos daronnes pleurent quand ils cassent le B
Quindi le nostre madri piangono quando rompono il B
Aujourd'hui, j'suis loin d'ça
Oggi, sono lontano da tutto questo
J'me suis mis au rap ou l'daron m'aurait déjà renvoyé au bled
Mi sono messo a fare rap o mio padre mi avrebbe già rimandato in patria
J'mets du Footkorner et du crocodile
Metto Footkorner e coccodrillo
Starfoullah, leur dégaine, elle est catastrophique
Starfoullah, il loro look, è catastrofico
Quand j'rappe, ça fait l'effet Tchernobyl
Quando rappo, fa l'effetto Chernobyl
J'annonce la couleur, tout l'monde applaudit
Annuncio il colore, tutti applaudono