Les soirs où je suis Argentin
Je m'offre quelques Argentines
Quitte à cueillir dans les vitrines
Des jolis quartiers d'Amsterdam
Des lianes qui auraient ce teint de femme
Qu'exportent vos cités latines
Ces soirs-là je les veux félines
Avec un rien de brillantine
Collée au "ceveu" de la langue
Elles seraient fraîches comme des mangues
Et compenseraient leur maladresse
À coups de poitrine et de fesses
Mais ce soir
Y a pas d'Argentines
Y a pas d'espoir
Y a pas d'doute, non ce soir
Il pleut sur Knokke-le-Zoute
Ce soir comme tous les soirs
Je me rentre chez moi
Cœur en déroute
Et la bite sous l'bras
Les soirs où je suis Espagnol
Petites fesses, grande bagnole
Elles passent toutes à la casserole
Quitte à pourchasser dans Hambourg
Des Carmencitas de faubourg
Qui nous reviennent de vérole
Je me les veux fraîches et joyeuses
Bonnes travailleuses sans parlotes
Mi-Andalouses, mi-anguleuses
De ces femelles qu'on gestapote
Parce qu'elles ne savent pas encore
Que Franco est tout à fait mort
Mais ce soir
Y a pas d'Espagnoles
Y a pas de casseroles
Mais y a pas d'doute, non ce soir
Il pleut sur Knokke-le-Zoute
Ce soir comme tous les soirs
Je me rentre chez moi
Cœur en déroute
Et la bite sous l'bras
Les soirs où je suis Caracas
Je Panama, je Partagas
Je suis l'plus beau, je pars en chasse
Je glisse de palace en palace
Pour y dénicher le gros lot
Qui n'attend que mon coup de grâce
Je la veux folle comme un travelo
Découverte de vieux rideaux
Mais cependant t-évanescente
Elle m'attendrait depuis toujours
Cerclée de serpents et de plantes
Parmi les livres de Dutourd
Mais ce soir
Y a pas de Caracas
Y a pas de t-évanescentes
Y a pas d'doute, non, ce soir
Il pleut sur Knokke-le-Zoute
Ce soir comme tous les soirs
Je me rentre chez moi
Cœur en déroute
Et la bite sous l'bras, oui
Demain oui, oui
Peut-être que
Peut-être que demain je serai Argentin, oui
Je m'offrirai des Argentines
Quitte à cueillir dans les vitrines
Des jolis quartiers d'Amsterdam
Des lianes qui auraient ce teint de femme
Qu'exportent vos cités latines
Demain je les voudrai félines
Avec ce rien de brillantine
Collée aux cheveux de la langue
Elles seront fraîches comme des mangues
Et compenseront leur maladresse
À coups de poitrine et de fesses
Demain je serai Espagnol
Petites fesses, grande bagnole
Elles passeront toutes à la casserole
Quitte à pourchasser dans Hambourg
Des Carmencitas de faubourg
Qui nous reviendront de vérole
Je les voudrai fraîches et joyeuses
Bonnes travailleuses, sans parlotte
Mi-Andalouses, mi-anguleuses
De ces femelles qu'on gestapote
Parce qu'elles ne savent pas encore
Que Franco est tout à fait mort
Les soirs je suis Caracas
Je Panama, je Partagas
Je suis l'plus beau, je pars en chasse
Je glisse de palace en palace
Pour y dénicher le gros lot
Qui n'attend que mon coup de grâce
Je la veux folle comme un travelo
Découverte de vieux rideaux
Mais cependant t-évanescente
Elle m'attendrait depuis toujours
Cerclée de serpents et de plantes
Parmi les livres de Dutourd
Les soirs où je suis Argentin
An den Abenden, an denen ich Argentinier bin
Je m'offre quelques Argentines
Schenke ich mir einige Argentinierinnen
Quitte à cueillir dans les vitrines
Selbst wenn ich in den Schaufenstern pflücken muss
Des jolis quartiers d'Amsterdam
In den hübschen Vierteln von Amsterdam
Des lianes qui auraient ce teint de femme
Lianen, die diesen weiblichen Teint hätten
Qu'exportent vos cités latines
Den eure lateinischen Städte exportieren
Ces soirs-là je les veux félines
An diesen Abenden möchte ich sie wie Raubkatzen
Avec un rien de brillantine
Mit einem Hauch von Brillantine
Collée au "ceveu" de la langue
Klebend an der „Zunge“ der Sprache
Elles seraient fraîches comme des mangues
Sie wären frisch wie Mangos
Et compenseraient leur maladresse
Und würden ihre Ungeschicklichkeit ausgleichen
À coups de poitrine et de fesses
Mit Schlägen auf die Brust und den Hintern
Mais ce soir
Aber heute Abend
Y a pas d'Argentines
Gibt es keine Argentinierinnen
Y a pas d'espoir
Es gibt keine Hoffnung
Y a pas d'doute, non ce soir
Es gibt keinen Zweifel, nein, heute Abend
Il pleut sur Knokke-le-Zoute
Es regnet auf Knokke-le-Zoute
Ce soir comme tous les soirs
Heute Abend, wie jeden Abend
Je me rentre chez moi
Ich gehe nach Hause
Cœur en déroute
Herz in Aufruhr
Et la bite sous l'bras
Und den Schwanz unter dem Arm
Les soirs où je suis Espagnol
An den Abenden, an denen ich Spanier bin
Petites fesses, grande bagnole
Kleiner Hintern, großes Auto
Elles passent toutes à la casserole
Sie alle kommen in den Topf
Quitte à pourchasser dans Hambourg
Selbst wenn ich in Hamburg jagen muss
Des Carmencitas de faubourg
Nach Carmencitas aus den Vororten
Qui nous reviennent de vérole
Die uns mit Syphilis zurückkommen
Je me les veux fraîches et joyeuses
Ich möchte sie frisch und fröhlich
Bonnes travailleuses sans parlotes
Gute Arbeiterinnen ohne Geschwätz
Mi-Andalouses, mi-anguleuses
Halb Andalusierinnen, halb eckig
De ces femelles qu'on gestapote
Von diesen Weibchen, die wir gestapelt haben
Parce qu'elles ne savent pas encore
Weil sie noch nicht wissen
Que Franco est tout à fait mort
Dass Franco ganz tot ist
Mais ce soir
Aber heute Abend
Y a pas d'Espagnoles
Gibt es keine Spanierinnen
Y a pas de casseroles
Es gibt keine Töpfe
Mais y a pas d'doute, non ce soir
Aber es gibt keinen Zweifel, nein, heute Abend
Il pleut sur Knokke-le-Zoute
Es regnet auf Knokke-le-Zoute
Ce soir comme tous les soirs
Heute Abend, wie jeden Abend
Je me rentre chez moi
Ich gehe nach Hause
Cœur en déroute
Herz in Aufruhr
Et la bite sous l'bras
Und den Schwanz unter dem Arm
Les soirs où je suis Caracas
An den Abenden, an denen ich Caracas bin
Je Panama, je Partagas
Ich Panama, ich Partagas
Je suis l'plus beau, je pars en chasse
Ich bin der Schönste, ich gehe auf die Jagd
Je glisse de palace en palace
Ich gleite von Palast zu Palast
Pour y dénicher le gros lot
Um den Hauptgewinn zu finden
Qui n'attend que mon coup de grâce
Der nur auf meinen Gnadenstoß wartet
Je la veux folle comme un travelo
Ich will sie verrückt wie einen Transvestiten
Découverte de vieux rideaux
Entdeckt hinter alten Vorhängen
Mais cependant t-évanescente
Aber dennoch t-evanescent
Elle m'attendrait depuis toujours
Sie würde mich schon immer erwarten
Cerclée de serpents et de plantes
Umgeben von Schlangen und Pflanzen
Parmi les livres de Dutourd
Unter den Büchern von Dutourd
Mais ce soir
Aber heute Abend
Y a pas de Caracas
Gibt es kein Caracas
Y a pas de t-évanescentes
Es gibt keine T-Evaneszenz
Y a pas d'doute, non, ce soir
Es gibt keinen Zweifel, nein, heute Abend
Il pleut sur Knokke-le-Zoute
Es regnet auf Knokke-le-Zoute
Ce soir comme tous les soirs
Heute Abend, wie jeden Abend
Je me rentre chez moi
Ich gehe nach Hause
Cœur en déroute
Herz in Aufruhr
Et la bite sous l'bras, oui
Und den Schwanz unter dem Arm, ja
Demain oui, oui
Morgen ja, ja
Peut-être que
Vielleicht
Peut-être que demain je serai Argentin, oui
Vielleicht werde ich morgen Argentinier sein, ja
Je m'offrirai des Argentines
Ich werde mir Argentinierinnen schenken
Quitte à cueillir dans les vitrines
Selbst wenn ich in den Schaufenstern pflücken muss
Des jolis quartiers d'Amsterdam
In den hübschen Vierteln von Amsterdam
Des lianes qui auraient ce teint de femme
Lianen, die diesen weiblichen Teint hätten
Qu'exportent vos cités latines
Den eure lateinischen Städte exportieren
Demain je les voudrai félines
Morgen werde ich sie wie Raubkatzen wollen
Avec ce rien de brillantine
Mit diesem Hauch von Brillantine
Collée aux cheveux de la langue
Klebend an der Zunge der Sprache
Elles seront fraîches comme des mangues
Sie werden frisch wie Mangos sein
Et compenseront leur maladresse
Und werden ihre Ungeschicklichkeit ausgleichen
À coups de poitrine et de fesses
Mit Schlägen auf die Brust und den Hintern
Demain je serai Espagnol
Morgen werde ich Spanier sein
Petites fesses, grande bagnole
Kleiner Hintern, großes Auto
Elles passeront toutes à la casserole
Sie alle werden in den Topf kommen
Quitte à pourchasser dans Hambourg
Selbst wenn ich in Hamburg jagen muss
Des Carmencitas de faubourg
Nach Carmencitas aus den Vororten
Qui nous reviendront de vérole
Die uns mit Syphilis zurückkommen
Je les voudrai fraîches et joyeuses
Ich werde sie frisch und fröhlich wollen
Bonnes travailleuses, sans parlotte
Gute Arbeiterinnen, ohne Geschwätz
Mi-Andalouses, mi-anguleuses
Halb Andalusierinnen, halb eckig
De ces femelles qu'on gestapote
Von diesen Weibchen, die wir gestapelt haben
Parce qu'elles ne savent pas encore
Weil sie noch nicht wissen
Que Franco est tout à fait mort
Dass Franco ganz tot ist
Les soirs je suis Caracas
An den Abenden bin ich Caracas
Je Panama, je Partagas
Ich Panama, ich Partagas
Je suis l'plus beau, je pars en chasse
Ich bin der Schönste, ich gehe auf die Jagd
Je glisse de palace en palace
Ich gleite von Palast zu Palast
Pour y dénicher le gros lot
Um den Hauptgewinn zu finden
Qui n'attend que mon coup de grâce
Der nur auf meinen Gnadenstoß wartet
Je la veux folle comme un travelo
Ich will sie verrückt wie einen Transvestiten
Découverte de vieux rideaux
Entdeckt hinter alten Vorhängen
Mais cependant t-évanescente
Aber dennoch t-evanescent
Elle m'attendrait depuis toujours
Sie würde mich schon immer erwarten
Cerclée de serpents et de plantes
Umgeben von Schlangen und Pflanzen
Parmi les livres de Dutourd
Unter den Büchern von Dutourd
Les soirs où je suis Argentin
Nas noites em que sou argentino
Je m'offre quelques Argentines
Eu me ofereço algumas argentinas
Quitte à cueillir dans les vitrines
Mesmo que tenha que colher nas vitrines
Des jolis quartiers d'Amsterdam
Dos belos bairros de Amsterdã
Des lianes qui auraient ce teint de femme
Lianas que teriam essa cor de mulher
Qu'exportent vos cités latines
Que suas cidades latinas exportam
Ces soirs-là je les veux félines
Nessas noites eu as quero felinas
Avec un rien de brillantine
Com um pouco de brilhantina
Collée au "ceveu" de la langue
Colada na "língua" do cabelo
Elles seraient fraîches comme des mangues
Elas seriam frescas como mangas
Et compenseraient leur maladresse
E compensariam sua desajeitamento
À coups de poitrine et de fesses
Com golpes de peito e bunda
Mais ce soir
Mas esta noite
Y a pas d'Argentines
Não há argentinas
Y a pas d'espoir
Não há esperança
Y a pas d'doute, non ce soir
Não há dúvida, não, esta noite
Il pleut sur Knokke-le-Zoute
Está chovendo em Knokke-le-Zoute
Ce soir comme tous les soirs
Esta noite como todas as noites
Je me rentre chez moi
Eu volto para casa
Cœur en déroute
Coração em desordem
Et la bite sous l'bras
E o pau debaixo do braço
Les soirs où je suis Espagnol
Nas noites em que sou espanhol
Petites fesses, grande bagnole
Bundas pequenas, carro grande
Elles passent toutes à la casserole
Todas elas passam pela panela
Quitte à pourchasser dans Hambourg
Mesmo que tenha que perseguir em Hamburgo
Des Carmencitas de faubourg
Carmencitas do subúrbio
Qui nous reviennent de vérole
Que voltam para nós com sífilis
Je me les veux fraîches et joyeuses
Eu as quero frescas e alegres
Bonnes travailleuses sans parlotes
Boas trabalhadoras sem conversa fiada
Mi-Andalouses, mi-anguleuses
Metade andaluzas, metade angulosas
De ces femelles qu'on gestapote
Dessas fêmeas que a Gestapo toca
Parce qu'elles ne savent pas encore
Porque elas ainda não sabem
Que Franco est tout à fait mort
Que Franco está completamente morto
Mais ce soir
Mas esta noite
Y a pas d'Espagnoles
Não há espanholas
Y a pas de casseroles
Não há panelas
Mais y a pas d'doute, non ce soir
Mas não há dúvida, não, esta noite
Il pleut sur Knokke-le-Zoute
Está chovendo em Knokke-le-Zoute
Ce soir comme tous les soirs
Esta noite como todas as noites
Je me rentre chez moi
Eu volto para casa
Cœur en déroute
Coração em desordem
Et la bite sous l'bras
E o pau debaixo do braço
Les soirs où je suis Caracas
Nas noites em que sou Caracas
Je Panama, je Partagas
Eu Panamá, eu Partagas
Je suis l'plus beau, je pars en chasse
Eu sou o mais bonito, eu vou caçar
Je glisse de palace en palace
Eu deslizo de palácio em palácio
Pour y dénicher le gros lot
Para encontrar o grande prêmio
Qui n'attend que mon coup de grâce
Que só espera pelo meu golpe de misericórdia
Je la veux folle comme un travelo
Eu a quero louca como um travesti
Découverte de vieux rideaux
Descoberta de velhas cortinas
Mais cependant t-évanescente
Mas ainda assim evanescente
Elle m'attendrait depuis toujours
Ela estaria me esperando para sempre
Cerclée de serpents et de plantes
Cercada de serpentes e plantas
Parmi les livres de Dutourd
Entre os livros de Dutourd
Mais ce soir
Mas esta noite
Y a pas de Caracas
Não há Caracas
Y a pas de t-évanescentes
Não há evanescentes
Y a pas d'doute, non, ce soir
Não há dúvida, não, esta noite
Il pleut sur Knokke-le-Zoute
Está chovendo em Knokke-le-Zoute
Ce soir comme tous les soirs
Esta noite como todas as noites
Je me rentre chez moi
Eu volto para casa
Cœur en déroute
Coração em desordem
Et la bite sous l'bras, oui
E o pau debaixo do braço, sim
Demain oui, oui
Amanhã sim, sim
Peut-être que
Talvez que
Peut-être que demain je serai Argentin, oui
Talvez amanhã eu seja argentino, sim
Je m'offrirai des Argentines
Eu me oferecerei argentinas
Quitte à cueillir dans les vitrines
Mesmo que tenha que colher nas vitrines
Des jolis quartiers d'Amsterdam
Dos belos bairros de Amsterdã
Des lianes qui auraient ce teint de femme
Lianas que teriam essa cor de mulher
Qu'exportent vos cités latines
Que suas cidades latinas exportam
Demain je les voudrai félines
Amanhã eu as quero felinas
Avec ce rien de brillantine
Com um pouco de brilhantina
Collée aux cheveux de la langue
Colada no cabelo da língua
Elles seront fraîches comme des mangues
Elas serão frescas como mangas
Et compenseront leur maladresse
E compensarão sua desajeitamento
À coups de poitrine et de fesses
Com golpes de peito e bunda
Demain je serai Espagnol
Amanhã serei espanhol
Petites fesses, grande bagnole
Bundas pequenas, carro grande
Elles passeront toutes à la casserole
Todas elas passarão pela panela
Quitte à pourchasser dans Hambourg
Mesmo que tenha que perseguir em Hamburgo
Des Carmencitas de faubourg
Carmencitas do subúrbio
Qui nous reviendront de vérole
Que voltarão para nós com sífilis
Je les voudrai fraîches et joyeuses
Eu as quero frescas e alegres
Bonnes travailleuses, sans parlotte
Boas trabalhadoras, sem conversa fiada
Mi-Andalouses, mi-anguleuses
Metade andaluzas, metade angulosas
De ces femelles qu'on gestapote
Dessas fêmeas que a Gestapo toca
Parce qu'elles ne savent pas encore
Porque elas ainda não sabem
Que Franco est tout à fait mort
Que Franco está completamente morto
Les soirs je suis Caracas
Nas noites em que sou Caracas
Je Panama, je Partagas
Eu Panamá, eu Partagas
Je suis l'plus beau, je pars en chasse
Eu sou o mais bonito, eu vou caçar
Je glisse de palace en palace
Eu deslizo de palácio em palácio
Pour y dénicher le gros lot
Para encontrar o grande prêmio
Qui n'attend que mon coup de grâce
Que só espera pelo meu golpe de misericórdia
Je la veux folle comme un travelo
Eu a quero louca como um travesti
Découverte de vieux rideaux
Descoberta de velhas cortinas
Mais cependant t-évanescente
Mas ainda assim evanescente
Elle m'attendrait depuis toujours
Ela estaria me esperando para sempre
Cerclée de serpents et de plantes
Cercada de serpentes e plantas
Parmi les livres de Dutourd
Entre os livros de Dutourd
Les soirs où je suis Argentin
On the nights when I am Argentine
Je m'offre quelques Argentines
I treat myself to some Argentine women
Quitte à cueillir dans les vitrines
Even if it means picking from the shop windows
Des jolis quartiers d'Amsterdam
Of the pretty neighborhoods of Amsterdam
Des lianes qui auraient ce teint de femme
Vines that would have this womanly complexion
Qu'exportent vos cités latines
That your Latin cities export
Ces soirs-là je les veux félines
On those nights I want them feline
Avec un rien de brillantine
With a bit of hair gel
Collée au "ceveu" de la langue
Stuck to the "hair" of the tongue
Elles seraient fraîches comme des mangues
They would be as fresh as mangoes
Et compenseraient leur maladresse
And would compensate for their clumsiness
À coups de poitrine et de fesses
With their breasts and buttocks
Mais ce soir
But tonight
Y a pas d'Argentines
There are no Argentine women
Y a pas d'espoir
There is no hope
Y a pas d'doute, non ce soir
There is no doubt, no, tonight
Il pleut sur Knokke-le-Zoute
It's raining in Knokke-le-Zoute
Ce soir comme tous les soirs
Tonight, like every night
Je me rentre chez moi
I go home
Cœur en déroute
Heart in disarray
Et la bite sous l'bras
And my dick under my arm
Les soirs où je suis Espagnol
On the nights when I am Spanish
Petites fesses, grande bagnole
Small buttocks, big car
Elles passent toutes à la casserole
They all go in the pot
Quitte à pourchasser dans Hambourg
Even if it means chasing in Hamburg
Des Carmencitas de faubourg
Suburban Carmencitas
Qui nous reviennent de vérole
Who come back to us with syphilis
Je me les veux fraîches et joyeuses
I want them fresh and cheerful
Bonnes travailleuses sans parlotes
Good workers without chatter
Mi-Andalouses, mi-anguleuses
Half-Andalusian, half-angular
De ces femelles qu'on gestapote
These females that we Gestapo
Parce qu'elles ne savent pas encore
Because they still don't know
Que Franco est tout à fait mort
That Franco is quite dead
Mais ce soir
But tonight
Y a pas d'Espagnoles
There are no Spanish women
Y a pas de casseroles
There are no pots
Mais y a pas d'doute, non ce soir
But there is no doubt, no, tonight
Il pleut sur Knokke-le-Zoute
It's raining in Knokke-le-Zoute
Ce soir comme tous les soirs
Tonight, like every night
Je me rentre chez moi
I go home
Cœur en déroute
Heart in disarray
Et la bite sous l'bras
And my dick under my arm
Les soirs où je suis Caracas
On the nights when I am Caracas
Je Panama, je Partagas
I Panama, I Partagas
Je suis l'plus beau, je pars en chasse
I am the most beautiful, I go hunting
Je glisse de palace en palace
I slide from palace to palace
Pour y dénicher le gros lot
To find the jackpot
Qui n'attend que mon coup de grâce
Who is waiting for my coup de grace
Je la veux folle comme un travelo
I want her crazy like a transvestite
Découverte de vieux rideaux
Discovered from old curtains
Mais cependant t-évanescente
But however evanescent
Elle m'attendrait depuis toujours
She would have been waiting for me forever
Cerclée de serpents et de plantes
Surrounded by snakes and plants
Parmi les livres de Dutourd
Among the books of Dutourd
Mais ce soir
But tonight
Y a pas de Caracas
There is no Caracas
Y a pas de t-évanescentes
There are no evanescent
Y a pas d'doute, non, ce soir
There is no doubt, no, tonight
Il pleut sur Knokke-le-Zoute
It's raining in Knokke-le-Zoute
Ce soir comme tous les soirs
Tonight, like every night
Je me rentre chez moi
I go home
Cœur en déroute
Heart in disarray
Et la bite sous l'bras, oui
And my dick under my arm, yes
Demain oui, oui
Tomorrow yes, yes
Peut-être que
Maybe
Peut-être que demain je serai Argentin, oui
Maybe tomorrow I will be Argentine, yes
Je m'offrirai des Argentines
I will treat myself to some Argentine women
Quitte à cueillir dans les vitrines
Even if it means picking from the shop windows
Des jolis quartiers d'Amsterdam
Of the pretty neighborhoods of Amsterdam
Des lianes qui auraient ce teint de femme
Vines that would have this womanly complexion
Qu'exportent vos cités latines
That your Latin cities export
Demain je les voudrai félines
Tomorrow I will want them feline
Avec ce rien de brillantine
With this bit of hair gel
Collée aux cheveux de la langue
Stuck to the hair of the tongue
Elles seront fraîches comme des mangues
They will be as fresh as mangoes
Et compenseront leur maladresse
And will compensate for their clumsiness
À coups de poitrine et de fesses
With their breasts and buttocks
Demain je serai Espagnol
Tomorrow I will be Spanish
Petites fesses, grande bagnole
Small buttocks, big car
Elles passeront toutes à la casserole
They will all go in the pot
Quitte à pourchasser dans Hambourg
Even if it means chasing in Hamburg
Des Carmencitas de faubourg
Suburban Carmencitas
Qui nous reviendront de vérole
Who will come back to us with syphilis
Je les voudrai fraîches et joyeuses
I will want them fresh and cheerful
Bonnes travailleuses, sans parlotte
Good workers, without chatter
Mi-Andalouses, mi-anguleuses
Half-Andalusian, half-angular
De ces femelles qu'on gestapote
These females that we Gestapo
Parce qu'elles ne savent pas encore
Because they still don't know
Que Franco est tout à fait mort
That Franco is quite dead
Les soirs je suis Caracas
On the nights when I am Caracas
Je Panama, je Partagas
I Panama, I Partagas
Je suis l'plus beau, je pars en chasse
I am the most beautiful, I go hunting
Je glisse de palace en palace
I slide from palace to palace
Pour y dénicher le gros lot
To find the jackpot
Qui n'attend que mon coup de grâce
Who is waiting for my coup de grace
Je la veux folle comme un travelo
I want her crazy like a transvestite
Découverte de vieux rideaux
Discovered from old curtains
Mais cependant t-évanescente
But however evanescent
Elle m'attendrait depuis toujours
She would have been waiting for me forever
Cerclée de serpents et de plantes
Surrounded by snakes and plants
Parmi les livres de Dutourd
Among the books of Dutourd
Les soirs où je suis Argentin
Las noches en que soy argentino
Je m'offre quelques Argentines
Me regalo algunas argentinas
Quitte à cueillir dans les vitrines
Incluso si tengo que recoger de los escaparates
Des jolis quartiers d'Amsterdam
De los bonitos barrios de Ámsterdam
Des lianes qui auraient ce teint de femme
Lianas que tendrían ese tono de mujer
Qu'exportent vos cités latines
Que exportan tus ciudades latinas
Ces soirs-là je les veux félines
Esas noches las quiero felinas
Avec un rien de brillantine
Con un poco de brillantina
Collée au "ceveu" de la langue
Pegada al "pelo" de la lengua
Elles seraient fraîches comme des mangues
Estarían frescas como mangos
Et compenseraient leur maladresse
Y compensarían su torpeza
À coups de poitrine et de fesses
Con golpes de pecho y trasero
Mais ce soir
Pero esta noche
Y a pas d'Argentines
No hay argentinas
Y a pas d'espoir
No hay esperanza
Y a pas d'doute, non ce soir
No hay duda, no, esta noche
Il pleut sur Knokke-le-Zoute
Está lloviendo en Knokke-le-Zoute
Ce soir comme tous les soirs
Esta noche como todas las noches
Je me rentre chez moi
Vuelvo a casa
Cœur en déroute
Corazón en desorden
Et la bite sous l'bras
Y el pene bajo el brazo
Les soirs où je suis Espagnol
Las noches en que soy español
Petites fesses, grande bagnole
Pequeños traseros, gran coche
Elles passent toutes à la casserole
Todas pasan por la sartén
Quitte à pourchasser dans Hambourg
Incluso si tengo que perseguir en Hamburgo
Des Carmencitas de faubourg
A las Carmencitas de los suburbios
Qui nous reviennent de vérole
Que nos vuelven con sífilis
Je me les veux fraîches et joyeuses
Las quiero frescas y alegres
Bonnes travailleuses sans parlotes
Buenas trabajadoras sin charlas
Mi-Andalouses, mi-anguleuses
Mitad andaluzas, mitad angulosas
De ces femelles qu'on gestapote
Esas hembras que manoseamos
Parce qu'elles ne savent pas encore
Porque aún no saben
Que Franco est tout à fait mort
Que Franco está completamente muerto
Mais ce soir
Pero esta noche
Y a pas d'Espagnoles
No hay españolas
Y a pas de casseroles
No hay sartenes
Mais y a pas d'doute, non ce soir
Pero no hay duda, no, esta noche
Il pleut sur Knokke-le-Zoute
Está lloviendo en Knokke-le-Zoute
Ce soir comme tous les soirs
Esta noche como todas las noches
Je me rentre chez moi
Vuelvo a casa
Cœur en déroute
Corazón en desorden
Et la bite sous l'bras
Y el pene bajo el brazo
Les soirs où je suis Caracas
Las noches en que soy Caracas
Je Panama, je Partagas
Yo Panamá, yo Partagas
Je suis l'plus beau, je pars en chasse
Soy el más guapo, me voy de caza
Je glisse de palace en palace
Me deslizo de palacio en palacio
Pour y dénicher le gros lot
Para encontrar el premio gordo
Qui n'attend que mon coup de grâce
Que solo espera mi golpe de gracia
Je la veux folle comme un travelo
La quiero loca como un travesti
Découverte de vieux rideaux
Descubierta de viejas cortinas
Mais cependant t-évanescente
Pero sin embargo evanescente
Elle m'attendrait depuis toujours
Ella me habría estado esperando siempre
Cerclée de serpents et de plantes
Rodeada de serpientes y plantas
Parmi les livres de Dutourd
Entre los libros de Dutourd
Mais ce soir
Pero esta noche
Y a pas de Caracas
No hay Caracas
Y a pas de t-évanescentes
No hay evanescentes
Y a pas d'doute, non, ce soir
No hay duda, no, esta noche
Il pleut sur Knokke-le-Zoute
Está lloviendo en Knokke-le-Zoute
Ce soir comme tous les soirs
Esta noche como todas las noches
Je me rentre chez moi
Vuelvo a casa
Cœur en déroute
Corazón en desorden
Et la bite sous l'bras, oui
Y el pene bajo el brazo, sí
Demain oui, oui
Mañana sí, sí
Peut-être que
Quizás
Peut-être que demain je serai Argentin, oui
Quizás mañana seré argentino, sí
Je m'offrirai des Argentines
Me regalaré algunas argentinas
Quitte à cueillir dans les vitrines
Incluso si tengo que recoger de los escaparates
Des jolis quartiers d'Amsterdam
De los bonitos barrios de Ámsterdam
Des lianes qui auraient ce teint de femme
Lianas que tendrían ese tono de mujer
Qu'exportent vos cités latines
Que exportan tus ciudades latinas
Demain je les voudrai félines
Mañana las querré felinas
Avec ce rien de brillantine
Con un poco de brillantina
Collée aux cheveux de la langue
Pegada al pelo de la lengua
Elles seront fraîches comme des mangues
Estarán frescas como mangos
Et compenseront leur maladresse
Y compensarán su torpeza
À coups de poitrine et de fesses
Con golpes de pecho y trasero
Demain je serai Espagnol
Mañana seré español
Petites fesses, grande bagnole
Pequeños traseros, gran coche
Elles passeront toutes à la casserole
Todas pasarán por la sartén
Quitte à pourchasser dans Hambourg
Incluso si tengo que perseguir en Hamburgo
Des Carmencitas de faubourg
A las Carmencitas de los suburbios
Qui nous reviendront de vérole
Que nos volverán con sífilis
Je les voudrai fraîches et joyeuses
Las querré frescas y alegres
Bonnes travailleuses, sans parlotte
Buenas trabajadoras, sin charla
Mi-Andalouses, mi-anguleuses
Mitad andaluzas, mitad angulosas
De ces femelles qu'on gestapote
Esas hembras que manoseamos
Parce qu'elles ne savent pas encore
Porque aún no saben
Que Franco est tout à fait mort
Que Franco está completamente muerto
Les soirs je suis Caracas
Las noches soy Caracas
Je Panama, je Partagas
Yo Panamá, yo Partagas
Je suis l'plus beau, je pars en chasse
Soy el más guapo, me voy de caza
Je glisse de palace en palace
Me deslizo de palacio en palacio
Pour y dénicher le gros lot
Para encontrar el premio gordo
Qui n'attend que mon coup de grâce
Que solo espera mi golpe de gracia
Je la veux folle comme un travelo
La quiero loca como un travesti
Découverte de vieux rideaux
Descubierta de viejas cortinas
Mais cependant t-évanescente
Pero sin embargo evanescente
Elle m'attendrait depuis toujours
Ella me habría estado esperando siempre
Cerclée de serpents et de plantes
Rodeada de serpientes y plantas
Parmi les livres de Dutourd
Entre los libros de Dutourd
Les soirs où je suis Argentin
Le sere in cui sono argentino
Je m'offre quelques Argentines
Mi concedo alcune argentine
Quitte à cueillir dans les vitrines
Anche se devo raccogliere dalle vetrine
Des jolis quartiers d'Amsterdam
Dei bei quartieri di Amsterdam
Des lianes qui auraient ce teint de femme
Liane che avrebbero quel colorito di donna
Qu'exportent vos cités latines
Che esportano le vostre città latine
Ces soirs-là je les veux félines
In quelle sere le voglio felini
Avec un rien de brillantine
Con un po' di brillantina
Collée au "ceveu" de la langue
Incollata alla "lingua" dei capelli
Elles seraient fraîches comme des mangues
Sarebbero fresche come manghi
Et compenseraient leur maladresse
E compenserebbero la loro goffaggine
À coups de poitrine et de fesses
Con colpi di petto e di sedere
Mais ce soir
Ma stasera
Y a pas d'Argentines
Non ci sono argentine
Y a pas d'espoir
Non c'è speranza
Y a pas d'doute, non ce soir
Non c'è dubbio, no stasera
Il pleut sur Knokke-le-Zoute
Piove su Knokke-le-Zoute
Ce soir comme tous les soirs
Stasera come tutte le sere
Je me rentre chez moi
Torno a casa
Cœur en déroute
Cuore in fuga
Et la bite sous l'bras
E il cazzo sotto il braccio
Les soirs où je suis Espagnol
Le sere in cui sono spagnolo
Petites fesses, grande bagnole
Piccolo sedere, grande macchina
Elles passent toutes à la casserole
Tutte passano alla pentola
Quitte à pourchasser dans Hambourg
Anche se devo inseguire ad Amburgo
Des Carmencitas de faubourg
Delle Carmencitas di periferia
Qui nous reviennent de vérole
Che ci tornano dalla sifilide
Je me les veux fraîches et joyeuses
Le voglio fresche e gioiose
Bonnes travailleuses sans parlotes
Buone lavoratrici senza chiacchiere
Mi-Andalouses, mi-anguleuses
Metà andaluse, metà angolose
De ces femelles qu'on gestapote
Di quelle femmine che si palpano
Parce qu'elles ne savent pas encore
Perché non sanno ancora
Que Franco est tout à fait mort
Che Franco è del tutto morto
Mais ce soir
Ma stasera
Y a pas d'Espagnoles
Non ci sono spagnole
Y a pas de casseroles
Non ci sono pentole
Mais y a pas d'doute, non ce soir
Ma non c'è dubbio, no stasera
Il pleut sur Knokke-le-Zoute
Piove su Knokke-le-Zoute
Ce soir comme tous les soirs
Stasera come tutte le sere
Je me rentre chez moi
Torno a casa
Cœur en déroute
Cuore in fuga
Et la bite sous l'bras
E il cazzo sotto il braccio
Les soirs où je suis Caracas
Le sere in cui sono Caracas
Je Panama, je Partagas
Io Panama, io Partagas
Je suis l'plus beau, je pars en chasse
Sono il più bello, vado a caccia
Je glisse de palace en palace
Scivolo da palazzo a palazzo
Pour y dénicher le gros lot
Per trovare il grosso bottino
Qui n'attend que mon coup de grâce
Che aspetta solo il mio colpo di grazia
Je la veux folle comme un travelo
La voglio pazza come un travestito
Découverte de vieux rideaux
Scoperta da vecchie tende
Mais cependant t-évanescente
Ma tuttavia evanescente
Elle m'attendrait depuis toujours
Mi aspetterebbe da sempre
Cerclée de serpents et de plantes
Circondata da serpenti e piante
Parmi les livres de Dutourd
Tra i libri di Dutourd
Mais ce soir
Ma stasera
Y a pas de Caracas
Non ci sono Caracas
Y a pas de t-évanescentes
Non ci sono evanescenti
Y a pas d'doute, non, ce soir
Non c'è dubbio, no, stasera
Il pleut sur Knokke-le-Zoute
Piove su Knokke-le-Zoute
Ce soir comme tous les soirs
Stasera come tutte le sere
Je me rentre chez moi
Torno a casa
Cœur en déroute
Cuore in fuga
Et la bite sous l'bras, oui
E il cazzo sotto il braccio, sì
Demain oui, oui
Domani sì, sì
Peut-être que
Forse che
Peut-être que demain je serai Argentin, oui
Forse che domani sarò argentino, sì
Je m'offrirai des Argentines
Mi concederò delle argentine
Quitte à cueillir dans les vitrines
Anche se devo raccogliere dalle vetrine
Des jolis quartiers d'Amsterdam
Dei bei quartieri di Amsterdam
Des lianes qui auraient ce teint de femme
Liane che avrebbero quel colorito di donna
Qu'exportent vos cités latines
Che esportano le vostre città latine
Demain je les voudrai félines
Domani le vorrò felini
Avec ce rien de brillantine
Con quel po' di brillantina
Collée aux cheveux de la langue
Incollata ai capelli della lingua
Elles seront fraîches comme des mangues
Saranno fresche come manghi
Et compenseront leur maladresse
E compenseranno la loro goffaggine
À coups de poitrine et de fesses
Con colpi di petto e di sedere
Demain je serai Espagnol
Domani sarò spagnolo
Petites fesses, grande bagnole
Piccolo sedere, grande macchina
Elles passeront toutes à la casserole
Tutte passeranno alla pentola
Quitte à pourchasser dans Hambourg
Anche se devo inseguire ad Amburgo
Des Carmencitas de faubourg
Delle Carmencitas di periferia
Qui nous reviendront de vérole
Che ci torneranno dalla sifilide
Je les voudrai fraîches et joyeuses
Le vorrò fresche e gioiose
Bonnes travailleuses, sans parlotte
Buone lavoratrici, senza chiacchiere
Mi-Andalouses, mi-anguleuses
Metà andaluse, metà angolose
De ces femelles qu'on gestapote
Di quelle femmine che si palpano
Parce qu'elles ne savent pas encore
Perché non sanno ancora
Que Franco est tout à fait mort
Che Franco è del tutto morto
Les soirs je suis Caracas
Le sere sono Caracas
Je Panama, je Partagas
Io Panama, io Partagas
Je suis l'plus beau, je pars en chasse
Sono il più bello, vado a caccia
Je glisse de palace en palace
Scivolo da palazzo a palazzo
Pour y dénicher le gros lot
Per trovare il grosso bottino
Qui n'attend que mon coup de grâce
Che aspetta solo il mio colpo di grazia
Je la veux folle comme un travelo
La voglio pazza come un travestito
Découverte de vieux rideaux
Scoperta da vecchie tende
Mais cependant t-évanescente
Ma tuttavia evanescente
Elle m'attendrait depuis toujours
Mi aspetterebbe da sempre
Cerclée de serpents et de plantes
Circondata da serpenti e piante
Parmi les livres de Dutourd
Tra i libri di Dutourd