L'arc en ciel

Adriano Celentano

Liedtexte Übersetzung

Je suis parti comme tu le sais à l'improviste
Pas eu le temps non de faire mes adieux
L'instant fût bref, puis vint encore plus vite
La flèche de lumière qui te perça le cœur

Si l'arc en ciel est messaggio d'amore
Pourra-t-il un jour te retrouver?
Avec les couleurs peut-on effacer
La plus avilissante des misères?

Je suis devenu un coucher de soleil
Je parle comme les feuilles d'avril
Je vis enfin dans chaque voix sincère
Avec les oiseaux je vis le chant subtil
Ici mon chant le plus beau, le più denso
Ne s'exprime que dans le silence, miss Ascencio

Tellement de choses que je n'ai pas comprises
Qui passent comme étoiles filantes en mon cœur
Ai-je jamais eu du plaisir à porter
À porter cette valise infinie?

Mi manchi tanto, amico caro, davvero
E tante cose son rimaste da dire
Écoutes-tu toujours la musica vera?
Et cherches-tu toujours à comprendre?

Je suis devenu un coucher de soleil
Je parle comme les feuilles d'avril
Je vis enfin dans chaque voix sincère
Avec les oiseaux je vis le chant subtil
Ici mon chant le plus beau, le piu denso
Ne s'exprime que dans le silence, miss Ascencio

Mi manchi tanto amico caro davvero
E tante cose son rimaste da dire
Écoutes-tu toujours la musica vera?
Et cherches-tu toujours à comprendre?
Écoutes-tu toujours la musica vera?
Et cherches-tu se puoi di capire?
Écoutes-tu toujours la musica vera?
Et cherches-tu se puoi di capire?

Je suis parti comme tu le sais à l'improviste
Ich bin, wie du weißt, spontan gegangen
Pas eu le temps non de faire mes adieux
Hatte keine Zeit, mich zu verabschieden
L'instant fût bref, puis vint encore plus vite
Der Moment war kurz, dann kam noch schneller
La flèche de lumière qui te perça le cœur
Der Pfeil des Lichts, der dein Herz durchbohrte
Si l'arc en ciel est messaggio d'amore
Wenn der Regenbogen eine Botschaft der Liebe ist
Pourra-t-il un jour te retrouver?
Wird er dich eines Tages wiederfinden?
Avec les couleurs peut-on effacer
Können Farben das auslöschen
La plus avilissante des misères?
Das entwürdigendste Elend?
Je suis devenu un coucher de soleil
Ich bin zu einem Sonnenuntergang geworden
Je parle comme les feuilles d'avril
Ich spreche wie die Blätter im April
Je vis enfin dans chaque voix sincère
Endlich lebe ich in jeder aufrichtigen Stimme
Avec les oiseaux je vis le chant subtil
Mit den Vögeln lebe ich den subtilen Gesang
Ici mon chant le plus beau, le più denso
Hier ist mein schönster Gesang, der dichteste
Ne s'exprime que dans le silence, miss Ascencio
Er drückt sich nur in der Stille aus, Miss Ascencio
Tellement de choses que je n'ai pas comprises
So viele Dinge, die ich nicht verstanden habe
Qui passent comme étoiles filantes en mon cœur
Die wie Sternschnuppen durch mein Herz ziehen
Ai-je jamais eu du plaisir à porter
Habe ich jemals Freude daran gehabt, zu tragen
À porter cette valise infinie?
Diesen unendlichen Koffer zu tragen?
Mi manchi tanto, amico caro, davvero
Du fehlst mir so sehr, lieber Freund, wirklich
E tante cose son rimaste da dire
Und so viele Dinge sind ungesagt geblieben
Écoutes-tu toujours la musica vera?
Hörst du immer noch die wahre Musik?
Et cherches-tu toujours à comprendre?
Und versuchst du immer noch zu verstehen?
Je suis devenu un coucher de soleil
Ich bin zu einem Sonnenuntergang geworden
Je parle comme les feuilles d'avril
Ich spreche wie die Blätter im April
Je vis enfin dans chaque voix sincère
Endlich lebe ich in jeder aufrichtigen Stimme
Avec les oiseaux je vis le chant subtil
Mit den Vögeln lebe ich den subtilen Gesang
Ici mon chant le plus beau, le piu denso
Hier ist mein schönster Gesang, der dichteste
Ne s'exprime que dans le silence, miss Ascencio
Er drückt sich nur in der Stille aus, Miss Ascencio
Mi manchi tanto amico caro davvero
Du fehlst mir so sehr, lieber Freund, wirklich
E tante cose son rimaste da dire
Und so viele Dinge sind ungesagt geblieben
Écoutes-tu toujours la musica vera?
Hörst du immer noch die wahre Musik?
Et cherches-tu toujours à comprendre?
Und versuchst du immer noch zu verstehen?
Écoutes-tu toujours la musica vera?
Hörst du immer noch die wahre Musik?
Et cherches-tu se puoi di capire?
Und versuchst du, wenn du kannst, zu verstehen?
Écoutes-tu toujours la musica vera?
Hörst du immer noch die wahre Musik?
Et cherches-tu se puoi di capire?
Und versuchst du, wenn du kannst, zu verstehen?
Je suis parti comme tu le sais à l'improviste
Eu parti de repente, como você sabe
Pas eu le temps non de faire mes adieux
Não tive tempo nem de me despedir
L'instant fût bref, puis vint encore plus vite
O momento foi breve, e veio ainda mais rápido
La flèche de lumière qui te perça le cœur
A flecha de luz que perfurou seu coração
Si l'arc en ciel est messaggio d'amore
Se o arco-íris é uma mensagem de amor
Pourra-t-il un jour te retrouver?
Será que ele poderá te encontrar um dia?
Avec les couleurs peut-on effacer
Com as cores, podemos apagar
La plus avilissante des misères?
A mais degradante das misérias?
Je suis devenu un coucher de soleil
Eu me tornei um pôr do sol
Je parle comme les feuilles d'avril
Eu falo como as folhas de abril
Je vis enfin dans chaque voix sincère
Finalmente, eu vivo em cada voz sincera
Avec les oiseaux je vis le chant subtil
Com os pássaros, eu vivo a canção sutil
Ici mon chant le plus beau, le più denso
Aqui, minha canção mais bela, a mais densa
Ne s'exprime que dans le silence, miss Ascencio
Só se expressa no silêncio, senhorita Ascencio
Tellement de choses que je n'ai pas comprises
Tantas coisas que eu não entendi
Qui passent comme étoiles filantes en mon cœur
Que passam como estrelas cadentes em meu coração
Ai-je jamais eu du plaisir à porter
Eu já tive prazer em carregar
À porter cette valise infinie?
Essa mala infinita?
Mi manchi tanto, amico caro, davvero
Sinto muito a sua falta, meu querido amigo, de verdade
E tante cose son rimaste da dire
E tantas coisas ficaram por dizer
Écoutes-tu toujours la musica vera?
Você ainda ouve a música verdadeira?
Et cherches-tu toujours à comprendre?
E você ainda tenta entender?
Je suis devenu un coucher de soleil
Eu me tornei um pôr do sol
Je parle comme les feuilles d'avril
Eu falo como as folhas de abril
Je vis enfin dans chaque voix sincère
Finalmente, eu vivo em cada voz sincera
Avec les oiseaux je vis le chant subtil
Com os pássaros, eu vivo a canção sutil
Ici mon chant le plus beau, le piu denso
Aqui, minha canção mais bela, a mais densa
Ne s'exprime que dans le silence, miss Ascencio
Só se expressa no silêncio, senhorita Ascencio
Mi manchi tanto amico caro davvero
Sinto muito a sua falta, meu querido amigo, de verdade
E tante cose son rimaste da dire
E tantas coisas ficaram por dizer
Écoutes-tu toujours la musica vera?
Você ainda ouve a música verdadeira?
Et cherches-tu toujours à comprendre?
E você ainda tenta entender?
Écoutes-tu toujours la musica vera?
Você ainda ouve a música verdadeira?
Et cherches-tu se puoi di capire?
E você tenta, se puder, entender?
Écoutes-tu toujours la musica vera?
Você ainda ouve a música verdadeira?
Et cherches-tu se puoi di capire?
E você tenta, se puder, entender?
Je suis parti comme tu le sais à l'improviste
I left as you know unexpectedly
Pas eu le temps non de faire mes adieux
Didn't have time to say my goodbyes
L'instant fût bref, puis vint encore plus vite
The moment was brief, then came even faster
La flèche de lumière qui te perça le cœur
The arrow of light that pierced your heart
Si l'arc en ciel est messaggio d'amore
If the rainbow is a message of love
Pourra-t-il un jour te retrouver?
Will it ever find you again?
Avec les couleurs peut-on effacer
Can colors erase
La plus avilissante des misères?
The most degrading of miseries?
Je suis devenu un coucher de soleil
I have become a sunset
Je parle comme les feuilles d'avril
I speak like the leaves of April
Je vis enfin dans chaque voix sincère
I finally live in every sincere voice
Avec les oiseaux je vis le chant subtil
With the birds I live the subtle song
Ici mon chant le plus beau, le più denso
Here my most beautiful song, the densest
Ne s'exprime que dans le silence, miss Ascencio
Is only expressed in silence, Miss Ascencio
Tellement de choses que je n'ai pas comprises
So many things that I did not understand
Qui passent comme étoiles filantes en mon cœur
Which pass like shooting stars in my heart
Ai-je jamais eu du plaisir à porter
Have I ever enjoyed carrying
À porter cette valise infinie?
Carrying this infinite suitcase?
Mi manchi tanto, amico caro, davvero
I miss you so much, dear friend, really
E tante cose son rimaste da dire
And so many things have remained to be said
Écoutes-tu toujours la musica vera?
Do you still listen to the true music?
Et cherches-tu toujours à comprendre?
And are you still trying to understand?
Je suis devenu un coucher de soleil
I have become a sunset
Je parle comme les feuilles d'avril
I speak like the leaves of April
Je vis enfin dans chaque voix sincère
I finally live in every sincere voice
Avec les oiseaux je vis le chant subtil
With the birds I live the subtle song
Ici mon chant le plus beau, le piu denso
Here my most beautiful song, the densest
Ne s'exprime que dans le silence, miss Ascencio
Is only expressed in silence, Miss Ascencio
Mi manchi tanto amico caro davvero
I miss you so much, dear friend, really
E tante cose son rimaste da dire
And so many things have remained to be said
Écoutes-tu toujours la musica vera?
Do you still listen to the true music?
Et cherches-tu toujours à comprendre?
And are you still trying to understand?
Écoutes-tu toujours la musica vera?
Do you still listen to the true music?
Et cherches-tu se puoi di capire?
And are you trying if you can to understand?
Écoutes-tu toujours la musica vera?
Do you still listen to the true music?
Et cherches-tu se puoi di capire?
And are you trying if you can to understand?
Je suis parti comme tu le sais à l'improviste
Me fui de repente, como sabes
Pas eu le temps non de faire mes adieux
No tuve tiempo de despedirme
L'instant fût bref, puis vint encore plus vite
El momento fue breve, luego vino aún más rápido
La flèche de lumière qui te perça le cœur
La flecha de luz que te atravesó el corazón
Si l'arc en ciel est messaggio d'amore
Si el arco iris es un mensaje de amor
Pourra-t-il un jour te retrouver?
¿Podrá encontrarte algún día?
Avec les couleurs peut-on effacer
¿Pueden los colores borrar
La plus avilissante des misères?
La más degradante de las miserias?
Je suis devenu un coucher de soleil
Me he convertido en un atardecer
Je parle comme les feuilles d'avril
Hablo como las hojas de abril
Je vis enfin dans chaque voix sincère
Finalmente vivo en cada voz sincera
Avec les oiseaux je vis le chant subtil
Con los pájaros vivo la canción sutil
Ici mon chant le plus beau, le più denso
Aquí mi canción más hermosa, la más densa
Ne s'exprime que dans le silence, miss Ascencio
Solo se expresa en el silencio, señorita Ascencio
Tellement de choses que je n'ai pas comprises
Tantas cosas que no entendí
Qui passent comme étoiles filantes en mon cœur
Que pasan como estrellas fugaces en mi corazón
Ai-je jamais eu du plaisir à porter
¿Alguna vez disfruté llevando
À porter cette valise infinie?
Esta maleta infinita?
Mi manchi tanto, amico caro, davvero
Te extraño mucho, querido amigo, de verdad
E tante cose son rimaste da dire
Y tantas cosas quedaron por decir
Écoutes-tu toujours la musica vera?
¿Sigues escuchando la música verdadera?
Et cherches-tu toujours à comprendre?
¿Sigues buscando entender?
Je suis devenu un coucher de soleil
Me he convertido en un atardecer
Je parle comme les feuilles d'avril
Hablo como las hojas de abril
Je vis enfin dans chaque voix sincère
Finalmente vivo en cada voz sincera
Avec les oiseaux je vis le chant subtil
Con los pájaros vivo la canción sutil
Ici mon chant le plus beau, le piu denso
Aquí mi canción más hermosa, la más densa
Ne s'exprime que dans le silence, miss Ascencio
Solo se expresa en el silencio, señorita Ascencio
Mi manchi tanto amico caro davvero
Te extraño mucho, querido amigo, de verdad
E tante cose son rimaste da dire
Y tantas cosas quedaron por decir
Écoutes-tu toujours la musica vera?
¿Sigues escuchando la música verdadera?
Et cherches-tu toujours à comprendre?
¿Sigues buscando entender?
Écoutes-tu toujours la musica vera?
¿Sigues escuchando la música verdadera?
Et cherches-tu se puoi di capire?
¿Sigues buscando si puedes entender?
Écoutes-tu toujours la musica vera?
¿Sigues escuchando la música verdadera?
Et cherches-tu se puoi di capire?
¿Sigues buscando si puedes entender?
Je suis parti comme tu le sais à l'improviste
Sono partito all'improvviso, come sai
Pas eu le temps non de faire mes adieux
Non ho avuto il tempo di dire addio
L'instant fût bref, puis vint encore plus vite
L'istante è stato breve, poi è arrivato ancora più velocemente
La flèche de lumière qui te perça le cœur
La freccia di luce che ti ha trafitto il cuore
Si l'arc en ciel est messaggio d'amore
Se l'arcobaleno è un messaggio d'amore
Pourra-t-il un jour te retrouver?
Riuscirà un giorno a ritrovarti?
Avec les couleurs peut-on effacer
Con i colori si può cancellare
La plus avilissante des misères?
La più avvilente delle miserie?
Je suis devenu un coucher de soleil
Sono diventato un tramonto
Je parle comme les feuilles d'avril
Parlo come le foglie di aprile
Je vis enfin dans chaque voix sincère
Vivo finalmente in ogni voce sincera
Avec les oiseaux je vis le chant subtil
Con gli uccelli vivo il canto sottile
Ici mon chant le plus beau, le più denso
Qui il mio canto più bello, il più denso
Ne s'exprime que dans le silence, miss Ascencio
Si esprime solo nel silenzio, signorina Ascencio
Tellement de choses que je n'ai pas comprises
Ci sono tante cose che non ho capito
Qui passent comme étoiles filantes en mon cœur
Che passano come stelle cadenti nel mio cuore
Ai-je jamais eu du plaisir à porter
Ho mai provato piacere a portare
À porter cette valise infinie?
A portare questa valigia infinita?
Mi manchi tanto, amico caro, davvero
Mi manchi tanto, caro amico, davvero
E tante cose son rimaste da dire
E tante cose sono rimaste da dire
Écoutes-tu toujours la musica vera?
Ascolti ancora la musica vera?
Et cherches-tu toujours à comprendre?
E cerchi ancora di capire?
Je suis devenu un coucher de soleil
Sono diventato un tramonto
Je parle comme les feuilles d'avril
Parlo come le foglie di aprile
Je vis enfin dans chaque voix sincère
Vivo finalmente in ogni voce sincera
Avec les oiseaux je vis le chant subtil
Con gli uccelli vivo il canto sottile
Ici mon chant le plus beau, le piu denso
Qui il mio canto più bello, il più denso
Ne s'exprime que dans le silence, miss Ascencio
Si esprime solo nel silenzio, signorina Ascencio
Mi manchi tanto amico caro davvero
Mi manchi tanto, caro amico, davvero
E tante cose son rimaste da dire
E tante cose sono rimaste da dire
Écoutes-tu toujours la musica vera?
Ascolti ancora la musica vera?
Et cherches-tu toujours à comprendre?
E cerchi ancora di capire?
Écoutes-tu toujours la musica vera?
Ascolti ancora la musica vera?
Et cherches-tu se puoi di capire?
E cerchi se puoi di capire?
Écoutes-tu toujours la musica vera?
Ascolti ancora la musica vera?
Et cherches-tu se puoi di capire?
E cerchi se puoi di capire?

Wissenswertes über das Lied L'arc en ciel von Jean-Louis Murat

Auf welchen Alben wurde das Lied “L'arc en ciel” von Jean-Louis Murat veröffentlicht?
Jean-Louis Murat hat das Lied auf den Alben “Baby Love D.C.” im Jahr 2020 und “Best Of” im Jahr 2023 veröffentlicht.
Wer hat das Lied “L'arc en ciel” von Jean-Louis Murat komponiert?
Das Lied “L'arc en ciel” von Jean-Louis Murat wurde von Adriano Celentano komponiert.

Beliebteste Lieder von Jean-Louis Murat

Andere Künstler von New wave