Le bonheur

Jeremy Frerot

Liedtexte Übersetzung

(Qu'es ce qu'il fait ton papa?
(They're bringing drugs)
(Des centaines d'ectares de la foret amazonienne partis en fumée)
(Ce phénomène pourrait altérer le climat dans toute l'Amérique Latine)
(Mais aussi dans les océans)

Où suis-je, comment faire?
Comment dire et comment taire?
C'est souvent les questions que j'me pose en c'moment
Mais qui entreprend, moi-même je n'fais rien
J'ai peur de perdre
La mort me hante comme le vélo dans Shinning
Alors je vole des blocs de temp
Je passe le temps
J'essaie d'exister en prenant les devant
Mais je suis à la traine
Il n'y a plus de repères
D'horizon et souvent c'est tant mieux
C'est à croire que sans guerre, sans raison
On ne s'aime pas mieux

Ralentir la chute
Tu le vis ça n'est pas rien
Alors je m'occupe pour éviter les lendemains
Et j'écoute le silence
Car j'angoisse quand je pense

Peut-on vraiment y répondre
Juste le décrire quand j'le sens
C'est un lâcher prise comme deux amoureux dans l'métro
Et j'ai la chance d'être écouté
D'être entouré
J'essaie d'exister avec intensité
Mais tout ça ne dure pas
Il n'y a plus de barrières
Pour se taire et souvent, c'est dangereux
C'est à croire que la haine et être con
Ça devient un jeu

Ralentir la chute
Tu le vis ça n'est pas rien
Alors je m'occupe pour éviter les lendemains
Ralentir la chute
Tu le vis ça n'est pas rien
Et j'écoute le silence
Car j'angoisse quand je pense

(Qu'es ce qu'il fait ton papa?
(Was macht dein Papa?)
(They're bringing drugs)
(Sie bringen Drogen)
(Des centaines d'ectares de la foret amazonienne partis en fumée)
(Hunderte von Hektar des Amazonas-Regenwaldes sind in Rauch aufgegangen)
(Ce phénomène pourrait altérer le climat dans toute l'Amérique Latine)
(Dieses Phänomen könnte das Klima in ganz Lateinamerika verändern)
(Mais aussi dans les océans)
(Aber auch in den Ozeanen)
Où suis-je, comment faire?
Wo bin ich, wie mache ich das?
Comment dire et comment taire?
Was soll ich sagen und was verschweigen?
C'est souvent les questions que j'me pose en c'moment
Das sind oft die Fragen, die ich mir gerade stelle
Mais qui entreprend, moi-même je n'fais rien
Aber wer unternimmt etwas, ich selbst tue nichts
J'ai peur de perdre
Ich habe Angst zu verlieren
La mort me hante comme le vélo dans Shinning
Der Tod verfolgt mich wie das Fahrrad in Shining
Alors je vole des blocs de temp
Also stehle ich Zeitblöcke
Je passe le temps
Ich vertreibe die Zeit
J'essaie d'exister en prenant les devant
Ich versuche zu existieren, indem ich die Initiative ergreife
Mais je suis à la traine
Aber ich hänge hinterher
Il n'y a plus de repères
Es gibt keine Orientierungspunkte mehr
D'horizon et souvent c'est tant mieux
Keinen Horizont und oft ist das besser so
C'est à croire que sans guerre, sans raison
Es scheint, als ob wir uns ohne Krieg, ohne Grund
On ne s'aime pas mieux
Nicht besser lieben
Ralentir la chute
Den Fall verlangsamen
Tu le vis ça n'est pas rien
Du erlebst es, das ist nicht nichts
Alors je m'occupe pour éviter les lendemains
Also beschäftige ich mich, um die Zukunft zu vermeiden
Et j'écoute le silence
Und ich höre auf die Stille
Car j'angoisse quand je pense
Denn ich bekomme Angst, wenn ich nachdenke
Peut-on vraiment y répondre
Können wir wirklich darauf antworten?
Juste le décrire quand j'le sens
Es nur beschreiben, wenn ich es fühle
C'est un lâcher prise comme deux amoureux dans l'métro
Es ist ein Loslassen, wie zwei Liebende in der U-Bahn
Et j'ai la chance d'être écouté
Und ich habe das Glück, gehört zu werden
D'être entouré
Umgeben zu sein
J'essaie d'exister avec intensité
Ich versuche, intensiv zu existieren
Mais tout ça ne dure pas
Aber das hält nicht an
Il n'y a plus de barrières
Es gibt keine Barrieren mehr
Pour se taire et souvent, c'est dangereux
Um zu schweigen und oft ist das gefährlich
C'est à croire que la haine et être con
Es scheint, als ob Hass und Dummheit
Ça devient un jeu
Zu einem Spiel werden
Ralentir la chute
Den Fall verlangsamen
Tu le vis ça n'est pas rien
Du erlebst es, das ist nicht nichts
Alors je m'occupe pour éviter les lendemains
Also beschäftige ich mich, um die Zukunft zu vermeiden
Ralentir la chute
Den Fall verlangsamen
Tu le vis ça n'est pas rien
Du erlebst es, das ist nicht nichts
Et j'écoute le silence
Und ich höre auf die Stille
Car j'angoisse quand je pense
Denn ich bekomme Angst, wenn ich nachdenke
(Qu'es ce qu'il fait ton papa?
(O que faz o teu pai?
(They're bringing drugs)
(Eles estão trazendo drogas)
(Des centaines d'ectares de la foret amazonienne partis en fumée)
(Centenas de hectares da floresta amazônica foram para o fumo)
(Ce phénomène pourrait altérer le climat dans toute l'Amérique Latine)
(Este fenômeno poderia alterar o clima em toda a América Latina)
(Mais aussi dans les océans)
(Mas também nos oceanos)
Où suis-je, comment faire?
Onde estou, como fazer?
Comment dire et comment taire?
Como dizer e como calar?
C'est souvent les questions que j'me pose en c'moment
São frequentemente as perguntas que me faço no momento
Mais qui entreprend, moi-même je n'fais rien
Mas quem empreende, eu mesmo não faço nada
J'ai peur de perdre
Tenho medo de perder
La mort me hante comme le vélo dans Shinning
A morte me assombra como a bicicleta em Shinning
Alors je vole des blocs de temp
Então eu roubo blocos de tempo
Je passe le temps
Eu passo o tempo
J'essaie d'exister en prenant les devant
Tento existir tomando a iniciativa
Mais je suis à la traine
Mas estou atrasado
Il n'y a plus de repères
Não há mais referências
D'horizon et souvent c'est tant mieux
De horizonte e muitas vezes é melhor assim
C'est à croire que sans guerre, sans raison
Parece que sem guerra, sem razão
On ne s'aime pas mieux
Não nos amamos mais
Ralentir la chute
Desacelerar a queda
Tu le vis ça n'est pas rien
Você vive isso não é nada
Alors je m'occupe pour éviter les lendemains
Então eu me ocupo para evitar o amanhã
Et j'écoute le silence
E eu escuto o silêncio
Car j'angoisse quand je pense
Porque fico ansioso quando penso
Peut-on vraiment y répondre
Podemos realmente responder a isso?
Juste le décrire quand j'le sens
Apenas descrevê-lo quando sinto
C'est un lâcher prise comme deux amoureux dans l'métro
É uma entrega como dois amantes no metrô
Et j'ai la chance d'être écouté
E tenho a sorte de ser ouvido
D'être entouré
De ser cercado
J'essaie d'exister avec intensité
Tento existir com intensidade
Mais tout ça ne dure pas
Mas tudo isso não dura
Il n'y a plus de barrières
Não há mais barreiras
Pour se taire et souvent, c'est dangereux
Para se calar e muitas vezes, é perigoso
C'est à croire que la haine et être con
Parece que o ódio e ser estúpido
Ça devient un jeu
Torna-se um jogo
Ralentir la chute
Desacelerar a queda
Tu le vis ça n'est pas rien
Você vive isso não é nada
Alors je m'occupe pour éviter les lendemains
Então eu me ocupo para evitar o amanhã
Ralentir la chute
Desacelerar a queda
Tu le vis ça n'est pas rien
Você vive isso não é nada
Et j'écoute le silence
E eu escuto o silêncio
Car j'angoisse quand je pense
Porque fico ansioso quando penso
(Qu'es ce qu'il fait ton papa?
(What does your dad do?
(They're bringing drugs)
(They're bringing drugs)
(Des centaines d'ectares de la foret amazonienne partis en fumée)
(Hundreds of hectares of the Amazon forest gone up in smoke)
(Ce phénomène pourrait altérer le climat dans toute l'Amérique Latine)
(This phenomenon could alter the climate throughout Latin America)
(Mais aussi dans les océans)
(But also in the oceans)
Où suis-je, comment faire?
Where am I, how to do?
Comment dire et comment taire?
How to say and how to keep silent?
C'est souvent les questions que j'me pose en c'moment
These are often the questions I ask myself at the moment
Mais qui entreprend, moi-même je n'fais rien
But who undertakes, I myself do nothing
J'ai peur de perdre
I'm afraid of losing
La mort me hante comme le vélo dans Shinning
Death haunts me like the bike in Shining
Alors je vole des blocs de temp
So I steal blocks of time
Je passe le temps
I pass the time
J'essaie d'exister en prenant les devant
I try to exist by taking the lead
Mais je suis à la traine
But I'm lagging behind
Il n'y a plus de repères
There are no more landmarks
D'horizon et souvent c'est tant mieux
No horizon and often it's just as well
C'est à croire que sans guerre, sans raison
It seems that without war, without reason
On ne s'aime pas mieux
We don't love each other better
Ralentir la chute
Slow down the fall
Tu le vis ça n'est pas rien
You live it, it's not nothing
Alors je m'occupe pour éviter les lendemains
So I keep busy to avoid the tomorrows
Et j'écoute le silence
And I listen to the silence
Car j'angoisse quand je pense
Because I get anxious when I think
Peut-on vraiment y répondre
Can we really answer it
Juste le décrire quand j'le sens
Just describe it when I feel it
C'est un lâcher prise comme deux amoureux dans l'métro
It's a letting go like two lovers in the subway
Et j'ai la chance d'être écouté
And I'm lucky to be listened to
D'être entouré
To be surrounded
J'essaie d'exister avec intensité
I try to exist with intensity
Mais tout ça ne dure pas
But all this does not last
Il n'y a plus de barrières
There are no more barriers
Pour se taire et souvent, c'est dangereux
To keep silent and often, it's dangerous
C'est à croire que la haine et être con
It seems that hate and being stupid
Ça devient un jeu
It becomes a game
Ralentir la chute
Slow down the fall
Tu le vis ça n'est pas rien
You live it, it's not nothing
Alors je m'occupe pour éviter les lendemains
So I keep busy to avoid the tomorrows
Ralentir la chute
Slow down the fall
Tu le vis ça n'est pas rien
You live it, it's not nothing
Et j'écoute le silence
And I listen to the silence
Car j'angoisse quand je pense
Because I get anxious when I think
(Qu'es ce qu'il fait ton papa?
(¿Qué hace tu papá?
(They're bringing drugs)
(Están trayendo drogas)
(Des centaines d'ectares de la foret amazonienne partis en fumée)
(Cientos de hectáreas de la selva amazónica se han ido en humo)
(Ce phénomène pourrait altérer le climat dans toute l'Amérique Latine)
(Este fenómeno podría alterar el clima en toda América Latina)
(Mais aussi dans les océans)
(Pero también en los océanos)
Où suis-je, comment faire?
¿Dónde estoy, cómo hacerlo?
Comment dire et comment taire?
¿Cómo decirlo y cómo callarlo?
C'est souvent les questions que j'me pose en c'moment
Estas son a menudo las preguntas que me hago en este momento
Mais qui entreprend, moi-même je n'fais rien
Pero quién emprende, yo mismo no hago nada
J'ai peur de perdre
Tengo miedo de perder
La mort me hante comme le vélo dans Shinning
La muerte me persigue como la bicicleta en El Resplandor
Alors je vole des blocs de temp
Así que robo bloques de tiempo
Je passe le temps
Paso el tiempo
J'essaie d'exister en prenant les devant
Intento existir tomando la iniciativa
Mais je suis à la traine
Pero estoy atrasado
Il n'y a plus de repères
Ya no hay puntos de referencia
D'horizon et souvent c'est tant mieux
No hay horizonte y a menudo es mejor así
C'est à croire que sans guerre, sans raison
Parece que sin guerra, sin razón
On ne s'aime pas mieux
No nos amamos más
Ralentir la chute
Ralentizar la caída
Tu le vis ça n'est pas rien
Lo estás viviendo, no es nada
Alors je m'occupe pour éviter les lendemains
Así que me mantengo ocupado para evitar el mañana
Et j'écoute le silence
Y escucho el silencio
Car j'angoisse quand je pense
Porque me angustia cuando pienso
Peut-on vraiment y répondre
¿Podemos realmente responder a eso?
Juste le décrire quand j'le sens
Solo describirlo cuando lo siento
C'est un lâcher prise comme deux amoureux dans l'métro
Es un dejar ir como dos amantes en el metro
Et j'ai la chance d'être écouté
Y tengo la suerte de ser escuchado
D'être entouré
De estar rodeado
J'essaie d'exister avec intensité
Intento existir con intensidad
Mais tout ça ne dure pas
Pero todo eso no dura
Il n'y a plus de barrières
Ya no hay barreras
Pour se taire et souvent, c'est dangereux
Para callar y a menudo, es peligroso
C'est à croire que la haine et être con
Parece que el odio y ser tonto
Ça devient un jeu
Se ha convertido en un juego
Ralentir la chute
Ralentizar la caída
Tu le vis ça n'est pas rien
Lo estás viviendo, no es nada
Alors je m'occupe pour éviter les lendemains
Así que me mantengo ocupado para evitar el mañana
Ralentir la chute
Ralentizar la caída
Tu le vis ça n'est pas rien
Lo estás viviendo, no es nada
Et j'écoute le silence
Y escucho el silencio
Car j'angoisse quand je pense
Porque me angustia cuando pienso
(Qu'es ce qu'il fait ton papa?
(Cosa fa tuo papà?
(They're bringing drugs)
(Stanno portando droghe)
(Des centaines d'ectares de la foret amazonienne partis en fumée)
(Centine di ettari della foresta amazzonica andati in fumo)
(Ce phénomène pourrait altérer le climat dans toute l'Amérique Latine)
(Questo fenomeno potrebbe alterare il clima in tutta l'America Latina)
(Mais aussi dans les océans)
(Ma anche negli oceani)
Où suis-je, comment faire?
Dove sono, come fare?
Comment dire et comment taire?
Come dire e come tacere?
C'est souvent les questions que j'me pose en c'moment
Queste sono spesso le domande che mi pongo in questo momento
Mais qui entreprend, moi-même je n'fais rien
Ma chi intraprende, io stesso non faccio nulla
J'ai peur de perdre
Ho paura di perdere
La mort me hante comme le vélo dans Shinning
La morte mi perseguita come la bicicletta in Shining
Alors je vole des blocs de temp
Quindi rubo blocchi di tempo
Je passe le temps
Passo il tempo
J'essaie d'exister en prenant les devant
Cerco di esistere prendendo l'iniziativa
Mais je suis à la traine
Ma sono indietro
Il n'y a plus de repères
Non ci sono più punti di riferimento
D'horizon et souvent c'est tant mieux
Orizzonte e spesso è meglio così
C'est à croire que sans guerre, sans raison
Sembra che senza guerra, senza ragione
On ne s'aime pas mieux
Non ci amiamo di più
Ralentir la chute
Rallentare la caduta
Tu le vis ça n'est pas rien
Lo stai vivendo, non è niente
Alors je m'occupe pour éviter les lendemains
Quindi mi occupo per evitare il domani
Et j'écoute le silence
E ascolto il silenzio
Car j'angoisse quand je pense
Perché mi angoscio quando penso
Peut-on vraiment y répondre
Possiamo davvero rispondere?
Juste le décrire quand j'le sens
Solo descriverlo quando lo sento
C'est un lâcher prise comme deux amoureux dans l'métro
È un lasciarsi andare come due innamorati nella metropolitana
Et j'ai la chance d'être écouté
E ho la fortuna di essere ascoltato
D'être entouré
Di essere circondato
J'essaie d'exister avec intensité
Cerco di esistere con intensità
Mais tout ça ne dure pas
Ma tutto questo non dura
Il n'y a plus de barrières
Non ci sono più barriere
Pour se taire et souvent, c'est dangereux
Per tacere e spesso, è pericoloso
C'est à croire que la haine et être con
Sembra che l'odio e l'essere stupidi
Ça devient un jeu
Stiano diventando un gioco
Ralentir la chute
Rallentare la caduta
Tu le vis ça n'est pas rien
Lo stai vivendo, non è niente
Alors je m'occupe pour éviter les lendemains
Quindi mi occupo per evitare il domani
Ralentir la chute
Rallentare la caduta
Tu le vis ça n'est pas rien
Lo stai vivendo, non è niente
Et j'écoute le silence
E ascolto il silenzio
Car j'angoisse quand je pense
Perché mi angoscio quando penso

Wissenswertes über das Lied Le bonheur von Jérémy Frérot

Wann wurde das Lied “Le bonheur” von Jérémy Frérot veröffentlicht?
Das Lied Le bonheur wurde im Jahr 2021, auf dem Album “Meilleure Vie” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Le bonheur” von Jérémy Frérot komponiert?
Das Lied “Le bonheur” von Jérémy Frérot wurde von Jeremy Frerot komponiert.

Beliebteste Lieder von Jérémy Frérot

Andere Künstler von Pop rock