L'envie

Jean-Jacques Goldman

Liedtexte Übersetzung

Qu'on me donne l'obscurité puis la lumière
Qu'on me donne la faim, la soif puis un festin
Qu'on m'enlève ce qui est vain et secondaire
Que je retrouve le prix de la vie, enfin!

Qu'on me donne la peine pour que j'aime dormir
Qu'on me donne le froid pour que j'aime la flamme
Pour que j'aime ma terre, qu'on me donne l'exil
Et qu'on m'enferme un an pour rêver à des femmes!

On m'a trop donné bien avant l'envie
J'ai oublié les rêves et les merci
Toutes ces choses qui avaient un prix
Qui font l'envie de vivre et le désir
Et le plaisir aussi
Qu'on me donne l'envie
L'envie d'avoir envie
Qu'on rallume ma vie!

Qu'on me donne la haine pour que j'aime l'amour
La solitude aussi pour que j'aime les gens
Pour que j'aime le silence, qu'on me fasse des discours
Et toucher la misère pour respecter l'argent

Pour que j'aime être sain, vaincre la maladie
Qu'on me donne la nuit pour que j'aime le jour
Qu'on me donne le jour pour que j'aime la nuit
Pour que j'aime aujourd'hui oublier les "toujours"

On m'a trop donné bien avant l'envie
J'ai oublié les rêves et les merci
Toutes ces choses qui avaient un prix
Qui font l'envie de vivre et le désir
Et le plaisir aussi
Qu'on me donne l'envie
L'envie d'avoir envie
Et qu'on rallume ma vie!

On m'a trop donné bien avant l'envie
J'ai oublié les rêves et les merci
Toutes ces choses qui avaient un prix
Qui font l'envie de vivre et le désir
Et le plaisir aussi
Qu'on me donne l'envie
L'envie d'avoir envie
Qu'on rallume ma vie!

Qu'on me donne l'envie
L'envie d'avoir envie
Qu'on rallume ma vie!

Qu'on me donne l'obscurité puis la lumière
Gib mir Dunkelheit und dann Licht
Qu'on me donne la faim, la soif puis un festin
Gib mir Hunger, Durst und dann ein Festmahl
Qu'on m'enlève ce qui est vain et secondaire
Nimm mir weg, was eitel und nebensächlich ist
Que je retrouve le prix de la vie, enfin!
Lass mich den Wert des Lebens wiederfinden, endlich!
Qu'on me donne la peine pour que j'aime dormir
Gib mir Mühe, damit ich das Schlafen liebe
Qu'on me donne le froid pour que j'aime la flamme
Gib mir Kälte, damit ich die Flamme liebe
Pour que j'aime ma terre, qu'on me donne l'exil
Damit ich meine Erde liebe, gib mir Exil
Et qu'on m'enferme un an pour rêver à des femmes!
Und sperr mich ein Jahr ein, um von Frauen zu träumen!
On m'a trop donné bien avant l'envie
Man hat mir zu viel gegeben, lange bevor ich es wollte
J'ai oublié les rêves et les merci
Ich habe die Träume und das Danken vergessen
Toutes ces choses qui avaient un prix
All diese Dinge, die einen Preis hatten
Qui font l'envie de vivre et le désir
Die den Wunsch zu leben und das Verlangen wecken
Et le plaisir aussi
Und auch das Vergnügen
Qu'on me donne l'envie
Gib mir den Wunsch
L'envie d'avoir envie
Den Wunsch, zu wünschen
Qu'on rallume ma vie!
Erleuchte mein Leben wieder!
Qu'on me donne la haine pour que j'aime l'amour
Gib mir Hass, damit ich die Liebe liebe
La solitude aussi pour que j'aime les gens
Auch Einsamkeit, damit ich Menschen liebe
Pour que j'aime le silence, qu'on me fasse des discours
Damit ich die Stille liebe, halte mir Reden
Et toucher la misère pour respecter l'argent
Und berühre das Elend, um das Geld zu respektieren
Pour que j'aime être sain, vaincre la maladie
Damit ich es liebe, gesund zu sein, die Krankheit zu besiegen
Qu'on me donne la nuit pour que j'aime le jour
Gib mir die Nacht, damit ich den Tag liebe
Qu'on me donne le jour pour que j'aime la nuit
Gib mir den Tag, damit ich die Nacht liebe
Pour que j'aime aujourd'hui oublier les "toujours"
Damit ich heute das "Immer" vergesse
On m'a trop donné bien avant l'envie
Man hat mir zu viel gegeben, lange bevor ich es wollte
J'ai oublié les rêves et les merci
Ich habe die Träume und das Danken vergessen
Toutes ces choses qui avaient un prix
All diese Dinge, die einen Preis hatten
Qui font l'envie de vivre et le désir
Die den Wunsch zu leben und das Verlangen wecken
Et le plaisir aussi
Und auch das Vergnügen
Qu'on me donne l'envie
Gib mir den Wunsch
L'envie d'avoir envie
Den Wunsch, zu wünschen
Et qu'on rallume ma vie!
Erleuchte mein Leben wieder!
On m'a trop donné bien avant l'envie
Man hat mir zu viel gegeben, lange bevor ich es wollte
J'ai oublié les rêves et les merci
Ich habe die Träume und das Danken vergessen
Toutes ces choses qui avaient un prix
All diese Dinge, die einen Preis hatten
Qui font l'envie de vivre et le désir
Die den Wunsch zu leben und das Verlangen wecken
Et le plaisir aussi
Und auch das Vergnügen
Qu'on me donne l'envie
Gib mir den Wunsch
L'envie d'avoir envie
Den Wunsch, zu wünschen
Qu'on rallume ma vie!
Erleuchte mein Leben wieder!
Qu'on me donne l'envie
Gib mir den Wunsch
L'envie d'avoir envie
Den Wunsch, zu wünschen
Qu'on rallume ma vie!
Erleuchte mein Leben wieder!
Qu'on me donne l'obscurité puis la lumière
Que me deem a escuridão e depois a luz
Qu'on me donne la faim, la soif puis un festin
Que me deem a fome, a sede e depois um banquete
Qu'on m'enlève ce qui est vain et secondaire
Que me tirem o que é vão e secundário
Que je retrouve le prix de la vie, enfin!
Que eu redescubra o valor da vida, finalmente!
Qu'on me donne la peine pour que j'aime dormir
Que me deem o cansaço para que eu ame dormir
Qu'on me donne le froid pour que j'aime la flamme
Que me deem o frio para que eu ame a chama
Pour que j'aime ma terre, qu'on me donne l'exil
Para que eu ame minha terra, que me deem o exílio
Et qu'on m'enferme un an pour rêver à des femmes!
E que me prendam por um ano para sonhar com mulheres!
On m'a trop donné bien avant l'envie
Me deram demais antes mesmo de eu desejar
J'ai oublié les rêves et les merci
Eu esqueci os sonhos e os agradecimentos
Toutes ces choses qui avaient un prix
Todas essas coisas que tinham um preço
Qui font l'envie de vivre et le désir
Que fazem o desejo de viver e o desejo
Et le plaisir aussi
E o prazer também
Qu'on me donne l'envie
Que me deem o desejo
L'envie d'avoir envie
O desejo de desejar
Qu'on rallume ma vie!
Que reacendam minha vida!
Qu'on me donne la haine pour que j'aime l'amour
Que me deem o ódio para que eu ame o amor
La solitude aussi pour que j'aime les gens
A solidão também para que eu ame as pessoas
Pour que j'aime le silence, qu'on me fasse des discours
Para que eu ame o silêncio, que me façam discursos
Et toucher la misère pour respecter l'argent
E tocar a miséria para respeitar o dinheiro
Pour que j'aime être sain, vaincre la maladie
Para que eu ame ser saudável, vencer a doença
Qu'on me donne la nuit pour que j'aime le jour
Que me deem a noite para que eu ame o dia
Qu'on me donne le jour pour que j'aime la nuit
Que me deem o dia para que eu ame a noite
Pour que j'aime aujourd'hui oublier les "toujours"
Para que eu ame hoje esquecer os "sempres"
On m'a trop donné bien avant l'envie
Me deram demais antes mesmo de eu desejar
J'ai oublié les rêves et les merci
Eu esqueci os sonhos e os agradecimentos
Toutes ces choses qui avaient un prix
Todas essas coisas que tinham um preço
Qui font l'envie de vivre et le désir
Que fazem o desejo de viver e o desejo
Et le plaisir aussi
E o prazer também
Qu'on me donne l'envie
Que me deem o desejo
L'envie d'avoir envie
O desejo de desejar
Et qu'on rallume ma vie!
E que reacendam minha vida!
On m'a trop donné bien avant l'envie
Me deram demais antes mesmo de eu desejar
J'ai oublié les rêves et les merci
Eu esqueci os sonhos e os agradecimentos
Toutes ces choses qui avaient un prix
Todas essas coisas que tinham um preço
Qui font l'envie de vivre et le désir
Que fazem o desejo de viver e o desejo
Et le plaisir aussi
E o prazer também
Qu'on me donne l'envie
Que me deem o desejo
L'envie d'avoir envie
O desejo de desejar
Qu'on rallume ma vie!
Que reacendam minha vida!
Qu'on me donne l'envie
Que me deem o desejo
L'envie d'avoir envie
O desejo de desejar
Qu'on rallume ma vie!
Que reacendam minha vida!
Qu'on me donne l'obscurité puis la lumière
Give me darkness then light
Qu'on me donne la faim, la soif puis un festin
Give me hunger, thirst then a feast
Qu'on m'enlève ce qui est vain et secondaire
Take away what is vain and secondary
Que je retrouve le prix de la vie, enfin!
Let me find the value of life, at last!
Qu'on me donne la peine pour que j'aime dormir
Give me hardship so that I love to sleep
Qu'on me donne le froid pour que j'aime la flamme
Give me cold so that I love the flame
Pour que j'aime ma terre, qu'on me donne l'exil
To love my land, give me exile
Et qu'on m'enferme un an pour rêver à des femmes!
And lock me up for a year to dream of women!
On m'a trop donné bien avant l'envie
I was given too much before I even desired it
J'ai oublié les rêves et les merci
I've forgotten dreams and thank yous
Toutes ces choses qui avaient un prix
All these things that had a price
Qui font l'envie de vivre et le désir
That make the desire to live and the desire
Et le plaisir aussi
And the pleasure too
Qu'on me donne l'envie
Give me the desire
L'envie d'avoir envie
The desire to desire
Qu'on rallume ma vie!
Relight my life!
Qu'on me donne la haine pour que j'aime l'amour
Give me hatred so that I love love
La solitude aussi pour que j'aime les gens
Loneliness too so that I love people
Pour que j'aime le silence, qu'on me fasse des discours
To love silence, make speeches to me
Et toucher la misère pour respecter l'argent
And touch poverty to respect money
Pour que j'aime être sain, vaincre la maladie
To love being healthy, conquer disease
Qu'on me donne la nuit pour que j'aime le jour
Give me the night so that I love the day
Qu'on me donne le jour pour que j'aime la nuit
Give me the day so that I love the night
Pour que j'aime aujourd'hui oublier les "toujours"
To love today forget the "forevers"
On m'a trop donné bien avant l'envie
I was given too much before I even desired it
J'ai oublié les rêves et les merci
I've forgotten dreams and thank yous
Toutes ces choses qui avaient un prix
All these things that had a price
Qui font l'envie de vivre et le désir
That make the desire to live and the desire
Et le plaisir aussi
And the pleasure too
Qu'on me donne l'envie
Give me the desire
L'envie d'avoir envie
The desire to desire
Et qu'on rallume ma vie!
Relight my life!
On m'a trop donné bien avant l'envie
I was given too much before I even desired it
J'ai oublié les rêves et les merci
I've forgotten dreams and thank yous
Toutes ces choses qui avaient un prix
All these things that had a price
Qui font l'envie de vivre et le désir
That make the desire to live and the desire
Et le plaisir aussi
And the pleasure too
Qu'on me donne l'envie
Give me the desire
L'envie d'avoir envie
The desire to desire
Qu'on rallume ma vie!
Relight my life!
Qu'on me donne l'envie
Give me the desire
L'envie d'avoir envie
The desire to desire
Qu'on rallume ma vie!
Relight my life!
Qu'on me donne l'obscurité puis la lumière
Que me den la oscuridad y luego la luz
Qu'on me donne la faim, la soif puis un festin
Que me den hambre, sed y luego un festín
Qu'on m'enlève ce qui est vain et secondaire
Que me quiten lo que es vano y secundario
Que je retrouve le prix de la vie, enfin!
Que recupere el valor de la vida, ¡por fin!
Qu'on me donne la peine pour que j'aime dormir
Que me den pena para que ame dormir
Qu'on me donne le froid pour que j'aime la flamme
Que me den frío para que ame la llama
Pour que j'aime ma terre, qu'on me donne l'exil
Para que ame mi tierra, que me den el exilio
Et qu'on m'enferme un an pour rêver à des femmes!
¡Y que me encierren un año para soñar con mujeres!
On m'a trop donné bien avant l'envie
Me dieron demasiado antes de que tuviera ganas
J'ai oublié les rêves et les merci
Olvidé los sueños y los agradecimientos
Toutes ces choses qui avaient un prix
Todas esas cosas que tenían un precio
Qui font l'envie de vivre et le désir
Que hacen que uno quiera vivir y desear
Et le plaisir aussi
Y también el placer
Qu'on me donne l'envie
Que me den las ganas
L'envie d'avoir envie
Las ganas de tener ganas
Qu'on rallume ma vie!
¡Que reaviven mi vida!
Qu'on me donne la haine pour que j'aime l'amour
Que me den odio para que ame el amor
La solitude aussi pour que j'aime les gens
La soledad también para que ame a la gente
Pour que j'aime le silence, qu'on me fasse des discours
Para que ame el silencio, que me hagan discursos
Et toucher la misère pour respecter l'argent
Y tocar la miseria para respetar el dinero
Pour que j'aime être sain, vaincre la maladie
Para que ame estar sano, vencer la enfermedad
Qu'on me donne la nuit pour que j'aime le jour
Que me den la noche para que ame el día
Qu'on me donne le jour pour que j'aime la nuit
Que me den el día para que ame la noche
Pour que j'aime aujourd'hui oublier les "toujours"
Para que ame hoy olvidar los "siempre"
On m'a trop donné bien avant l'envie
Me dieron demasiado antes de que tuviera ganas
J'ai oublié les rêves et les merci
Olvidé los sueños y los agradecimientos
Toutes ces choses qui avaient un prix
Todas esas cosas que tenían un precio
Qui font l'envie de vivre et le désir
Que hacen que uno quiera vivir y desear
Et le plaisir aussi
Y también el placer
Qu'on me donne l'envie
Que me den las ganas
L'envie d'avoir envie
Las ganas de tener ganas
Et qu'on rallume ma vie!
¡Y que reaviven mi vida!
On m'a trop donné bien avant l'envie
Me dieron demasiado antes de que tuviera ganas
J'ai oublié les rêves et les merci
Olvidé los sueños y los agradecimientos
Toutes ces choses qui avaient un prix
Todas esas cosas que tenían un precio
Qui font l'envie de vivre et le désir
Que hacen que uno quiera vivir y desear
Et le plaisir aussi
Y también el placer
Qu'on me donne l'envie
Que me den las ganas
L'envie d'avoir envie
Las ganas de tener ganas
Qu'on rallume ma vie!
¡Que reaviven mi vida!
Qu'on me donne l'envie
Que me den las ganas
L'envie d'avoir envie
Las ganas de tener ganas
Qu'on rallume ma vie!
¡Que reaviven mi vida!
Qu'on me donne l'obscurité puis la lumière
Che mi venga data l'oscurità poi la luce
Qu'on me donne la faim, la soif puis un festin
Che mi venga data la fame, la sete poi un banchetto
Qu'on m'enlève ce qui est vain et secondaire
Che mi venga tolto ciò che è vano e secondario
Que je retrouve le prix de la vie, enfin!
Che ritrovi il prezzo della vita, finalmente!
Qu'on me donne la peine pour que j'aime dormir
Che mi venga data la fatica per amare dormire
Qu'on me donne le froid pour que j'aime la flamme
Che mi venga dato il freddo per amare la fiamma
Pour que j'aime ma terre, qu'on me donne l'exil
Per amare la mia terra, che mi venga dato l'esilio
Et qu'on m'enferme un an pour rêver à des femmes!
E che mi venga imprigionato un anno per sognare donne!
On m'a trop donné bien avant l'envie
Mi è stato dato troppo prima del desiderio
J'ai oublié les rêves et les merci
Ho dimenticato i sogni e i ringraziamenti
Toutes ces choses qui avaient un prix
Tutte queste cose che avevano un prezzo
Qui font l'envie de vivre et le désir
Che fanno il desiderio di vivere e il desiderio
Et le plaisir aussi
E il piacere anche
Qu'on me donne l'envie
Che mi venga dato il desiderio
L'envie d'avoir envie
Il desiderio di desiderare
Qu'on rallume ma vie!
Che riaccendano la mia vita!
Qu'on me donne la haine pour que j'aime l'amour
Che mi venga dato l'odio per amare l'amore
La solitude aussi pour que j'aime les gens
La solitudine anche per amare la gente
Pour que j'aime le silence, qu'on me fasse des discours
Per amare il silenzio, che mi vengano fatti discorsi
Et toucher la misère pour respecter l'argent
E toccare la miseria per rispettare il denaro
Pour que j'aime être sain, vaincre la maladie
Per amare essere sano, vincere la malattia
Qu'on me donne la nuit pour que j'aime le jour
Che mi venga data la notte per amare il giorno
Qu'on me donne le jour pour que j'aime la nuit
Che mi venga dato il giorno per amare la notte
Pour que j'aime aujourd'hui oublier les "toujours"
Per amare oggi dimenticare i "sempre"
On m'a trop donné bien avant l'envie
Mi è stato dato troppo prima del desiderio
J'ai oublié les rêves et les merci
Ho dimenticato i sogni e i ringraziamenti
Toutes ces choses qui avaient un prix
Tutte queste cose che avevano un prezzo
Qui font l'envie de vivre et le désir
Che fanno il desiderio di vivere e il desiderio
Et le plaisir aussi
E il piacere anche
Qu'on me donne l'envie
Che mi venga dato il desiderio
L'envie d'avoir envie
Il desiderio di desiderare
Et qu'on rallume ma vie!
E che riaccendano la mia vita!
On m'a trop donné bien avant l'envie
Mi è stato dato troppo prima del desiderio
J'ai oublié les rêves et les merci
Ho dimenticato i sogni e i ringraziamenti
Toutes ces choses qui avaient un prix
Tutte queste cose che avevano un prezzo
Qui font l'envie de vivre et le désir
Che fanno il desiderio di vivere e il desiderio
Et le plaisir aussi
E il piacere anche
Qu'on me donne l'envie
Che mi venga dato il desiderio
L'envie d'avoir envie
Il desiderio di desiderare
Qu'on rallume ma vie!
Che riaccendano la mia vita!
Qu'on me donne l'envie
Che mi venga dato il desiderio
L'envie d'avoir envie
Il desiderio di desiderare
Qu'on rallume ma vie!
Che riaccendano la mia vita!

Wissenswertes über das Lied L'envie von Johnny Hallyday

Auf welchen Alben wurde das Lied “L'envie” von Johnny Hallyday veröffentlicht?
Johnny Hallyday hat das Lied auf den Alben “Gang” im Jahr 1986, “Johnny à Bercy” im Jahr 1988, “Dans la Chaleur de Bercy” im Jahr 1991, “Bercy 92” im Jahr 1993, “Paroles d’hommes” im Jahr 1995, “Lorada Tour” im Jahr 1996, “Stade de France 98 Johnny Allume le Feu” im Jahr 1998, “Anthologie 1985-1997” im Jahr 1998, “Olympia 2000” im Jahr 2000, “Live Au Parc Des Princes - 2003” im Jahr 2003, “Flashback Tour - Palais des sports 2006” im Jahr 2006, “Les 100 Plus Belles Chansons de Johnny Hallyday” im Jahr 2006, “Jean-Philippe [B.O.F.]” im Jahr 2006, “Live at Montreux - 1988” im Jahr 2008, “Tour 66” im Jahr 2009, “L'Essentiel des Albums Studio Vol. 2” im Jahr 2010, “Johnny History” im Jahr 2012, “Johnny On Stage” im Jahr 2013, “Un soir à l'Olympia” im Jahr 2019, “Johnny” im Jahr 2019, “Son Rêve Américain” im Jahr 2020, “Bercy 2003” im Jahr 2020, “Mon Nom est Johnny” im Jahr 2021 und “Johnny Hallyday Symphonique” im Jahr 2023 veröffentlicht.
Wer hat das Lied “L'envie” von Johnny Hallyday komponiert?
Das Lied “L'envie” von Johnny Hallyday wurde von Jean-Jacques Goldman komponiert.

Beliebteste Lieder von Johnny Hallyday

Andere Künstler von World music