MCMLXXX

JOSE MADERO VIZCAINO

Liedtexte Übersetzung

Me hiciste decirle adiós a mi hogar
Solo porque le temes a la soledad
Oh, no entiendo por qué
No puedo dejar de ver tu cara en las demás
ah ah

Quiero expresar algo, tengo oportunidad
Mi tiempo es breve, está apunto de cerrar
Se muere la ocasión
Y luego cuenta me doy que había tiempo de más

¿Por qué no puedo estacionarme en tu interior?
Ya sé, tú me robaste el alma
me dejas sin valor

Tengo el sentimiento de que no soy del agrado del autor
Aquel que ha escrito tu sonrisa
Tengo el sentimiento de que hoy no tengo nada a mi favor
Murió el cantor, aquel que afina mi motor

Deja de cantar esas canciones de amor
No sirven de nada, no te hacen mejor
Ven, yo te invito a viajar
1980, año de oscuridad

A ver si ahí ya me estaciono en tu interior
¿Cómo es posible amar si me robaste el corazón?

Tengo el sentimiento de que no soy del agrado del Creador
Aquel que diseñó tu vida
Tengo el sentimiento de que hoy negro será nuestro color
Murió el doctor con la cura a mi aflicción

Tengo el sentimiento de que no soy del agrado del autor
Aquel que ha escrito tu sonrisa
Tengo el sentimiento de que hoy no tengo nada a mi favor
Murió el cantor, aquel que afina mi motor

Me hiciste decirle adiós a mi hogar
Du hast mich dazu gebracht, meinem Zuhause Lebewohl zu sagen
Solo porque le temes a la soledad
Nur weil du die Einsamkeit fürchtest
Oh, no entiendo por qué
Oh, ich verstehe nicht warum
No puedo dejar de ver tu cara en las demás
Ich kann nicht aufhören, dein Gesicht in den anderen zu sehen
ah ah
ah ah
Quiero expresar algo, tengo oportunidad
Ich möchte etwas ausdrücken, ich habe die Chance
Mi tiempo es breve, está apunto de cerrar
Meine Zeit ist kurz, sie ist kurz davor zu schließen
Se muere la ocasión
Die Gelegenheit stirbt
Y luego cuenta me doy que había tiempo de más
Und dann merke ich, dass ich zu viel Zeit hatte
¿Por qué no puedo estacionarme en tu interior?
Warum kann ich nicht in deinem Inneren parken?
Ya sé, tú me robaste el alma
Ich weiß, du hast mir die Seele gestohlen
me dejas sin valor
du lässt mich wertlos zurück
Tengo el sentimiento de que no soy del agrado del autor
Ich habe das Gefühl, dass ich dem Autor nicht gefalle
Aquel que ha escrito tu sonrisa
Derjenige, der dein Lächeln geschrieben hat
Tengo el sentimiento de que hoy no tengo nada a mi favor
Ich habe das Gefühl, dass ich heute nichts zu meinen Gunsten habe
Murió el cantor, aquel que afina mi motor
Der Sänger ist gestorben, derjenige, der meinen Motor stimmt
Deja de cantar esas canciones de amor
Hör auf, diese Liebeslieder zu singen
No sirven de nada, no te hacen mejor
Sie nützen nichts, sie machen dich nicht besser
Ven, yo te invito a viajar
Komm, ich lade dich ein zu reisen
1980, año de oscuridad
1980, ein Jahr der Dunkelheit
A ver si ahí ya me estaciono en tu interior
Mal sehen, ob ich dort schon in deinem Inneren parken kann
¿Cómo es posible amar si me robaste el corazón?
Wie ist es möglich zu lieben, wenn du mir das Herz gestohlen hast?
Tengo el sentimiento de que no soy del agrado del Creador
Ich habe das Gefühl, dass ich dem Schöpfer nicht gefalle
Aquel que diseñó tu vida
Derjenige, der dein Leben entworfen hat
Tengo el sentimiento de que hoy negro será nuestro color
Ich habe das Gefühl, dass heute schwarz unsere Farbe sein wird
Murió el doctor con la cura a mi aflicción
Der Arzt ist gestorben, der die Heilung für mein Leiden hatte
Tengo el sentimiento de que no soy del agrado del autor
Ich habe das Gefühl, dass ich dem Autor nicht gefalle
Aquel que ha escrito tu sonrisa
Derjenige, der dein Lächeln geschrieben hat
Tengo el sentimiento de que hoy no tengo nada a mi favor
Ich habe das Gefühl, dass ich heute nichts zu meinen Gunsten habe
Murió el cantor, aquel que afina mi motor
Der Sänger ist gestorben, derjenige, der meinen Motor stimmt
Me hiciste decirle adiós a mi hogar
Fizeste-me dizer adeus à minha casa
Solo porque le temes a la soledad
Só porque tens medo da solidão
Oh, no entiendo por qué
Oh, não entendo porquê
No puedo dejar de ver tu cara en las demás
Não consigo parar de ver o teu rosto nos outros
ah ah
ah ah
Quiero expresar algo, tengo oportunidad
Quero expressar algo, tenho a oportunidade
Mi tiempo es breve, está apunto de cerrar
O meu tempo é curto, está prestes a fechar
Se muere la ocasión
A ocasião está a morrer
Y luego cuenta me doy que había tiempo de más
E depois percebo que havia tempo de sobra
¿Por qué no puedo estacionarme en tu interior?
Por que não posso estacionar dentro de ti?
Ya sé, tú me robaste el alma
Já sei, roubaste-me a alma
me dejas sin valor
deixas-me sem valor
Tengo el sentimiento de que no soy del agrado del autor
Tenho a sensação de que não sou do agrado do autor
Aquel que ha escrito tu sonrisa
Aquele que escreveu o teu sorriso
Tengo el sentimiento de que hoy no tengo nada a mi favor
Tenho a sensação de que hoje não tenho nada a meu favor
Murió el cantor, aquel que afina mi motor
Morreu o cantor, aquele que afina o meu motor
Deja de cantar esas canciones de amor
Pare de cantar essas canções de amor
No sirven de nada, no te hacen mejor
Não servem para nada, não te tornam melhor
Ven, yo te invito a viajar
Vem, convido-te a viajar
1980, año de oscuridad
1980, ano de escuridão
A ver si ahí ya me estaciono en tu interior
Vamos ver se consigo estacionar dentro de ti
¿Cómo es posible amar si me robaste el corazón?
Como é possível amar se me roubaste o coração?
Tengo el sentimiento de que no soy del agrado del Creador
Tenho a sensação de que não sou do agrado do Criador
Aquel que diseñó tu vida
Aquele que desenhou a tua vida
Tengo el sentimiento de que hoy negro será nuestro color
Tenho a sensação de que hoje a nossa cor será preta
Murió el doctor con la cura a mi aflicción
Morreu o médico com a cura para a minha aflição
Tengo el sentimiento de que no soy del agrado del autor
Tenho a sensação de que não sou do agrado do autor
Aquel que ha escrito tu sonrisa
Aquele que escreveu o teu sorriso
Tengo el sentimiento de que hoy no tengo nada a mi favor
Tenho a sensação de que hoje não tenho nada a meu favor
Murió el cantor, aquel que afina mi motor
Morreu o cantor, aquele que afina o meu motor
Me hiciste decirle adiós a mi hogar
You made me say goodbye to my home
Solo porque le temes a la soledad
Just because you're afraid of loneliness
Oh, no entiendo por qué
Oh, I don't understand why
No puedo dejar de ver tu cara en las demás
I can't stop seeing your face in others
ah ah
ah ah
Quiero expresar algo, tengo oportunidad
I want to express something, I have a chance
Mi tiempo es breve, está apunto de cerrar
My time is short, it's about to close
Se muere la ocasión
The occasion is dying
Y luego cuenta me doy que había tiempo de más
And then I realize that there was plenty of time
¿Por qué no puedo estacionarme en tu interior?
Why can't I park inside you?
Ya sé, tú me robaste el alma
I know, you stole my soul
me dejas sin valor
you leave me worthless
Tengo el sentimiento de que no soy del agrado del autor
I have the feeling that I am not to the liking of the author
Aquel que ha escrito tu sonrisa
The one who has written your smile
Tengo el sentimiento de que hoy no tengo nada a mi favor
I have the feeling that today I have nothing in my favor
Murió el cantor, aquel que afina mi motor
The singer died, the one who tunes my engine
Deja de cantar esas canciones de amor
Stop singing those love songs
No sirven de nada, no te hacen mejor
They're useless, they don't make you better
Ven, yo te invito a viajar
Come, I invite you to travel
1980, año de oscuridad
1980, year of darkness
A ver si ahí ya me estaciono en tu interior
Let's see if I can park inside you there
¿Cómo es posible amar si me robaste el corazón?
How is it possible to love if you stole my heart?
Tengo el sentimiento de que no soy del agrado del Creador
I have the feeling that I am not to the liking of the Creator
Aquel que diseñó tu vida
The one who designed your life
Tengo el sentimiento de que hoy negro será nuestro color
I have the feeling that today black will be our color
Murió el doctor con la cura a mi aflicción
The doctor died with the cure to my affliction
Tengo el sentimiento de que no soy del agrado del autor
I have the feeling that I am not to the liking of the author
Aquel que ha escrito tu sonrisa
The one who has written your smile
Tengo el sentimiento de que hoy no tengo nada a mi favor
I have the feeling that today I have nothing in my favor
Murió el cantor, aquel que afina mi motor
The singer died, the one who tunes my engine
Me hiciste decirle adiós a mi hogar
Tu m'as fait dire adieu à ma maison
Solo porque le temes a la soledad
Juste parce que tu as peur de la solitude
Oh, no entiendo por qué
Oh, je ne comprends pas pourquoi
No puedo dejar de ver tu cara en las demás
Je ne peux pas arrêter de voir ton visage chez les autres
ah ah
ah ah
Quiero expresar algo, tengo oportunidad
Je veux exprimer quelque chose, j'ai une chance
Mi tiempo es breve, está apunto de cerrar
Mon temps est court, il est sur le point de se terminer
Se muere la ocasión
L'occasion meurt
Y luego cuenta me doy que había tiempo de más
Et puis je réalise qu'il y avait plus de temps
¿Por qué no puedo estacionarme en tu interior?
Pourquoi ne puis-je pas me garer en toi?
Ya sé, tú me robaste el alma
Je sais, tu m'as volé l'âme
me dejas sin valor
tu me laisses sans valeur
Tengo el sentimiento de que no soy del agrado del autor
J'ai le sentiment que je ne suis pas au goût de l'auteur
Aquel que ha escrito tu sonrisa
Celui qui a écrit ton sourire
Tengo el sentimiento de que hoy no tengo nada a mi favor
J'ai le sentiment qu'aujourd'hui je n'ai rien en ma faveur
Murió el cantor, aquel que afina mi motor
Le chanteur est mort, celui qui accorde mon moteur
Deja de cantar esas canciones de amor
Arrête de chanter ces chansons d'amour
No sirven de nada, no te hacen mejor
Ils ne servent à rien, ils ne te rendent pas meilleur
Ven, yo te invito a viajar
Viens, je t'invite à voyager
1980, año de oscuridad
1980, année d'obscurité
A ver si ahí ya me estaciono en tu interior
Voyons si je peux me garer en toi
¿Cómo es posible amar si me robaste el corazón?
Comment est-il possible d'aimer si tu m'as volé le cœur?
Tengo el sentimiento de que no soy del agrado del Creador
J'ai le sentiment que je ne suis pas au goût du Créateur
Aquel que diseñó tu vida
Celui qui a conçu ta vie
Tengo el sentimiento de que hoy negro será nuestro color
J'ai le sentiment qu'aujourd'hui notre couleur sera noire
Murió el doctor con la cura a mi aflicción
Le docteur est mort avec le remède à mon affliction
Tengo el sentimiento de que no soy del agrado del autor
J'ai le sentiment que je ne suis pas au goût de l'auteur
Aquel que ha escrito tu sonrisa
Celui qui a écrit ton sourire
Tengo el sentimiento de que hoy no tengo nada a mi favor
J'ai le sentiment qu'aujourd'hui je n'ai rien en ma faveur
Murió el cantor, aquel que afina mi motor
Le chanteur est mort, celui qui accorde mon moteur
Me hiciste decirle adiós a mi hogar
Mi hai fatto dire addio alla mia casa
Solo porque le temes a la soledad
Solo perché hai paura della solitudine
Oh, no entiendo por qué
Oh, non capisco perché
No puedo dejar de ver tu cara en las demás
Non riesco a smettere di vedere il tuo volto negli altri
ah ah
ah ah
Quiero expresar algo, tengo oportunidad
Voglio esprimere qualcosa, ho l'opportunità
Mi tiempo es breve, está apunto de cerrar
Il mio tempo è breve, sta per chiudere
Se muere la ocasión
L'occasione sta morendo
Y luego cuenta me doy que había tiempo de más
E poi mi rendo conto che c'era più tempo
¿Por qué no puedo estacionarme en tu interior?
Perché non posso parcheggiare dentro di te?
Ya sé, tú me robaste el alma
Lo so, mi hai rubato l'anima
me dejas sin valor
mi lasci senza valore
Tengo el sentimiento de que no soy del agrado del autor
Ho la sensazione di non essere gradito all'autore
Aquel que ha escrito tu sonrisa
Quello che ha scritto il tuo sorriso
Tengo el sentimiento de que hoy no tengo nada a mi favor
Ho la sensazione che oggi non ho nulla a mio favore
Murió el cantor, aquel que afina mi motor
È morto il cantante, quello che accorda il mio motore
Deja de cantar esas canciones de amor
Smetti di cantare quelle canzoni d'amore
No sirven de nada, no te hacen mejor
Non servono a nulla, non ti rendono migliore
Ven, yo te invito a viajar
Vieni, ti invito a viaggiare
1980, año de oscuridad
1980, anno di oscurità
A ver si ahí ya me estaciono en tu interior
Vediamo se lì posso parcheggiare dentro di te
¿Cómo es posible amar si me robaste el corazón?
Come è possibile amare se mi hai rubato il cuore?
Tengo el sentimiento de que no soy del agrado del Creador
Ho la sensazione di non essere gradito al Creatore
Aquel que diseñó tu vida
Quello che ha progettato la tua vita
Tengo el sentimiento de que hoy negro será nuestro color
Ho la sensazione che oggi il nostro colore sarà nero
Murió el doctor con la cura a mi aflicción
È morto il dottore con la cura per la mia afflizione
Tengo el sentimiento de que no soy del agrado del autor
Ho la sensazione di non essere gradito all'autore
Aquel que ha escrito tu sonrisa
Quello che ha scritto il tuo sorriso
Tengo el sentimiento de que hoy no tengo nada a mi favor
Ho la sensazione che oggi non ho nulla a mio favore
Murió el cantor, aquel que afina mi motor
È morto il cantante, quello che accorda il mio motore

Wissenswertes über das Lied MCMLXXX von José Madero

Wann wurde das Lied “MCMLXXX” von José Madero veröffentlicht?
Das Lied MCMLXXX wurde im Jahr 2017, auf dem Album “Noche” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “MCMLXXX” von José Madero komponiert?
Das Lied “MCMLXXX” von José Madero wurde von JOSE MADERO VIZCAINO komponiert.

Beliebteste Lieder von José Madero

Andere Künstler von Alternative rock